
Weblate is a copylefted libre software web-based continuous localization system, used by over 2500 libre projects and companies in more than 165 countries.
Install it, or use the Hosted Weblate service at weblate.org.
Support
Weblate is a libre software with optional professional support and cloud hosting offerings. Check out https://weblate.org/hosting/ for more information.
Documentation
To be found in the docs
directory of the source code, or
viewed online on https://docs.weblate.org/
Installation
Setup instructions:
Bugs
Please report feature requests and problems to:
License
Copyright © 2012–2021 Michal Čihař michal@cihar.com
This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see https://www.gnu.org/licenses/.
Weblate basics
Project and component structure
In Weblate translations are organized into projects and components. Each project can contain number of components and those contain translations into individual languages. The component corresponds to one translatable file (for example GNU gettext or Android string resources). The projects are there to help you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application).
Internally, each project has translations to common strings propagated across other components within it by default. This lightens the burden of repetitive and multi version translation. The translation propagation can be disabled per Component configuration using Allow translation propagation in case the translations should diverge.
See also
Registration and user profile
Registration
Everybody can browse projects, view translations or suggest translations by default. Only registered users are allowed to actually save changes, and are credited for every translation made.
You can register by following a few simple steps:
Fill out the registration form with your credentials.
Activate registration by following the link in the e-mail you receive.
Optionally adjust your profile to choose which languages you know.
Dashboard
When you sign in, you will see an overview of projects and components, as well as their respective translation progression.
New in version 2.5.
Components of projects you are watching are shown by default, and cross-referenced with your preferred languages.
Hint
You can switch to different views using the navigation tabs.

The menu has these options:
Projects > Browse all projects in the main menu showing translation status for each project on the Weblate instance.
Selecting a language in the main menu Languages will show translation status of all projects, filtered by one of your primary languages.
Watched translations in the Dashboard will show translation status of only those projects you are watching, filtered by your primary languages.
In addition, the drop-down can also show any number of component lists, sets of project components preconfigured by the Weblate administrator, see Component Lists.
You can configure your personal default dashboard view in the Preferences section of your user profile settings.
Note
When Weblate is configured for a single project using
SINGLE_PROJECT
in the settings.py
file (see Configuration), the dashboard
will not be shown, as the user will be redirected to a single project or component instead.
User profile
The user profile is accessible by clicking your user icon in the top-right of the top menu, then the Settings menu.
The user profile contains your preferences. Name and e-mail address is used in VCS commits, so keep this info accurate.
Note
All language selections only offer currently translated languages.
Hint
Request or add other languages you want to translate by clicking the button to make them available too.
Languages
Interface language
Choose the language you want to display the UI in.
Translated languages
Choose which languages you prefer to translate, and they will be offered on the main page of watched projects, so that you have easier access to these all translations in each of those languages.

Secondary languages
You can define which secondary languages are shown to you as a guide while translating. An example can be seen in the following image, where the Hebrew language is shown as secondarily:

Preferences
Default dashboard view
On the Preferences tab, you can pick which of the available dashboard views to present by default. If you pick the Component list, you have to select which component list will be displayed from the Default component list drop-down.
See also
Editor link
A source code link is shown in the web-browser configured in the Component configuration by default.
Hint
By setting the Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup.
Usually something like editor://open/?file={{filename}}&line={{line}}
is a good option.
See also
You can find more info on registering custom URL protocols for the editor in the Nette documentation.
Notifications
Subscribe to various notifications from the Notifications tab. Notifications for selected events on watched or administered projects will be sent to you per e-mail.
Some of the notifications are sent only for events in your languages (for example about new strings to translate), while some trigger at component level (for example merge errors). These two groups of notifications are visually separated in the settings.
You can toggle notifications for watched projects and administered projects and it can be further tweaked (or muted) per project and component. Visit the component overview page and select appropriate choice from the Watching menu.
In case Automatically watch projects on contribution is enabled you
will automatically start watching projects upon translating a string. The
default value depends on DEFAULT_AUTO_WATCH
.
Note
You will not receive notifications for your own actions.

Account
The Account tab lets you set up basic account details, connect various services you can use to sign in into Weblate, completely remove your account, or download your user data (see Weblate user data export).
Note
The list of services depends on your Weblate configuration, but can be made to include popular sites such as GitLab, GitHub, Google, Facebook, or Bitbucket or other OAuth 2.0 providers.

Profile
All of the fields on this page are optional and can be deleted at any time, and by filling them out, you’re giving us consent to share this data wherever your user profile appears.
Avatar can be shown for each user (depending on ENABLE_AVATARS
).
These images are obtained using https://gravatar.com/.
Licenses
API access
You can get or reset your API access token here.
Audit log
Audit log keeps track of the actions performed with your account. It logs IP address and browser for every important action with your account. The critical actions also trigger a notification to a primary e-mail address.
See also
Translating using Weblate
Thank you for interest in translating using Weblate. Projects can either be set up for direct translation, or by way of accepting suggestions made by users without accounts.
Overall, there are two modes of translation:
The project accepts direct translations
The project only accepts suggestions, which are automatically validated once a defined number of votes is reached
Please see Translation workflows for more info on translation workflow.
Options for translation project visibility:
Publicly visible and anybody can contribute
Visible only to a certain group of translators
See also
Translation projects
Translation projects hold related components; resources for the same software, book, or project.

Translation links
Having navigated to a component, a set of links lead to its actual translation. The translation is further divided into individual checks, like Not translated strings or Strings needing action. If the whole project is translated, without error, All strings is still available. Alternatively you can use the search field to find a specific string or term.

Suggestions
Note
Actual permissions might vary depending on your Weblate configuration.
Anonymous users can only (by default) forward suggestions. Doing so is still available to signed-in users, in cases where uncertainty about the translation arises, prompting other translators to review it.
The suggestions are scanned on a daily basis to remove duplicates and suggestions matching the current translation.
Variants
Variants are used to group different length variants of the string. The frontend of your project can then use different strings depending on the screen or window size.
See also
Labels
Labels are used to categorize strings within a project to further customize the localization workflow (for example to define categories of strings).
Following labels are used by Weblate:
- Automatically translated
String was translated using Automatic translation.
- Source needs review
String was marked for review using Source strings reviews.
See also
Translating
On the translation page, the source string and an editing area for its translation are shown. Should the translation be plural, multiple source strings and editing areas are shown, each described and labeled in the amount of plural forms the translated language has.
All special whitespace characters are underlined in red and indicated with grey symbols. More than one subsequent space is also underlined in red to alert the translator to a potential formatting issue.
Various bits of extra info can be shown on this page, most of which coming from the project source code (like context, comments or where the message is being used). Translation fields for any secondary languages translators select in the preferences will be shown (see Secondary languages) above the source string.
Below the translation, translators will find suggestion made by others, to be accepted (✓), accepted with changes (✏️), or deleted (🗑).
Plurals
Words changing form to account of their numeric designation are called plurals. Each language has its own definition of plurals. English, for example, supports one. In the singular definition of for example “car”, implicitly one car is referenced, in the plural definition, “cars” two or more cars are referenced (or the concept of cars as a noun). Languages like for example Czech or Arabic have more plurals and also their rules for plurals are different.
Weblate has full support for each of these forms, in each respective language (by translating every plural separately). The number of fields and how it is in turn used in the translated application or project depends on the configured plural formula. Weblate shows the basic info, and the Language Plural Rules by the Unicode Consortium is a more detailed description.
See also

Keyboard shortcuts
Changed in version 2.18: The keyboard shortcuts have been revamped in 2.18 to less likely collide with browser or system defaults.
The following keyboard shortcuts can be utilized during translation:
Keyboard shortcut |
Description |
---|---|
Alt+Home |
Navigate to first translation in current search. |
Alt+End |
Navigate to last translation in current search. |
Alt+PageUp or Ctrl ↑ or Alt ↑ or Cmd ↑ |
Navigate to previous translation in current search. |
Alt+PageDown or Ctrl+↓ or Alt+↓ or Cmd+↓ |
Navigate to next translation in current search. |
Alt+Enter or Ctrl+Enter or Cmd+Enter |
Save current translation. |
Ctrl+Shift+Enter or Cmd+Shift+Enter |
Unmark translation as needing edit and submit it. |
Ctrl+E or Cmd+E |
Focus translation editor. |
Ctrl+U or Cmd+U |
Focus comment editor. |
Ctrl+M or Cmd+M |
Shows Automatic suggestions tab, see Automatic suggestions. |
Ctrl+1 to Ctrl+9 or Cmd+1 to Cmd+9 |
Copies placeable of given number from source string. |
Ctrl+M+1 to 9 or Cmd+M+1 to 9 |
Copy the machine translation of given number to current translation. |
Ctrl+I+1 to 9 or Cmd+I+1 to 9 |
Ignore one item in the list of failing checks. |
Ctrl+J or Cmd+J |
Shows the Nearby strings tab. |
Ctrl+S or Cmd+S |
Focus search field. |
Ctrl+O or Cmd+O |
Copy source string. |
Ctrl+Y or Cmd+Y |
Toggle the Needs editing flag. |
Visual keyboard
A small visual keyboard row is shown just above the translation field. This can be useful to keep local punctuation in mind (as the row is local to each language), or have characters otherwise hard to type handy.
The shown symbols factor into three categories:
User configured characters defined in the User profile
Per-language characters provided by Weblate (e.g. quotes or RTL specific characters)
Characters configured using
SPECIAL_CHARS

Translation context
This contextual description provides related info about the current string.
- String attributes
Things like message ID, context (
msgctxt
) or location in source code.- Screenshots
Screenshots can be uploaded to Weblate to better inform translators of where and how the string is used, see Visual context for strings.
- Nearby strings
Displays neighbouring messages from the translation file. These are usually also used in a similar context and prove useful in keeping the translation consistent.
- Other occurrences
In case a message appears in multiple places (e.g. multiple components), this tab shows all of them if they are found to be inconsistent (see Inconsistent). You can choose which one to use.
- Translation memory
Look at similar strings translated in past, see Translation Memory.
- Glossary
Displays terms from the project glossary used in the current message.
- Recent changes
List of people whom have changed this message recently using Weblate.
- Project
Project info like instructions for translators, or a directory or link to the string in the version control system repository the project uses.
If you want direct links, the translation format has to support it.
Translation history
Every change is by default (unless turned off in component settings) saved in the database, and can be reverted. Optionally one can still also revert anything in the underlying version control system.
Translated string length
Weblate can limit the length of a translation in several ways to ensure the translated string is not too long:
The default limitation for translation is ten times longer than the source string. This can be turned off by
LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH
. In case you are hitting this, it might be also caused by a monolingual translation erroneously set up as bilingual one, making Weblate mistaking the translation key for the actual source string. See Bilingual and monolingual formats for more info.Maximal length in characters defined by translation file or flag, see Maximum length of translation.
Maximal rendered size in pixels defined by flags, see Maximum size of translation.
Automatic suggestions
Based on configuration and your translated language, Weblate provides suggestions from several machine translation tools and Translation Memory. All machine translations are available in a single tab of each translation page.
See also
You can find the list of supported tools in Machine translation.
Automatic translation
You can use automatic translation to bootstrap translation based on external sources. This tool is called Automatic translation accessible in the Tools menu, once you have selected a component and a language:

Two modes of operation are possible:
Using other Weblate components as a source for translations.
Using selected machine translation services with translations above a certain quality threshold.
You can also choose which strings are to be auto-translated.
Warning
Be mindful that this will overwrite existing translations if employed with wide filters such as All strings.
Useful in several situations like consolidating translation between different components (for example the application and its website) or when bootstrapping a translation for a new component using existing translations (translation memory).
The automatically translated strings are labelled by Automatically translated.
Rate limiting
To avoid abuse of the interface, rate limiting is applied to several operations like searching, sending contact forms or translating. If affected by it, you are blocked for a certain period until you can perform the operation again.
Default limits and fine-tuning is described in the administrative manual, see Rate limiting.
Search and replace
Change terminology effectively or perform bulk fixing of the strings using Search and replace in the Tools menu.
Hint
Don’t worry about messing up the strings. This is a two-step process showing a preview of edited strings before the actual change is confirmed.
Bulk edit
Bulk editing allows performing one operation on number of strings. You define strings by searching for them and set up something to be done for matching ones. The following operations are supported:
Changing string state (for example to approve all unreviewed strings).
Adjust translation flags (see Customizing behavior using flags)
Adjust string labels (see String labels)
Hint
This tool is called Bulk edit accessible in the Tools menu of each project, component or translation.
See also
Matrix View
To compare different languages efficiently you can use the matrix view. It is available on every component page under the Tools menu. First select all languages you want to compare and confirm your selection, after that you can click on any translation to open and edit it quickly.
The matrix view is also a very good starting point to find missing translations in different languages and quickly add them from one view.
Zen Mode
The Zen editor can be enabled by clicking the Zen button on the top right while translating a component. It simplifies the layout and removes additional UI elements such as Nearby strings or the Glossary.
You can select the Zen editor as your default editor using the Preferences tab on your User profile. Here you can also choose between having translations listed Top to bottom or Side by side depending on your personal preference.
Downloading and uploading translations
You can export files from a translation, make changes, and import them again. This allows working offline, and then merging changes back into the existing translation. This works even if it has been changed in the meantime.
Note
Available options might be limited by access control settings.
Downloading translations
From the project or component dashboard, translatable files can be downloaded in the Files menu.
The first option is to download the file in the original format as it is stored in the repository. In this case, any pending changes in the translation are getting committed and the up-to-date file is yield without any conversions.
You can also download the translation converted into one of the widely used localization formats. The converted files will be enriched with data provided in Weblate; such as additional context, comments or flags. Several file formats are available via the Files ↓ Customize download menu:
gettext PO
XLIFF with gettext extensions
XLIFF 1.1
TermBase eXchange
Translation Memory eXchange
gettext MO (only available when translation is using gettext PO)
CSV
Excel Open XML
JSON (only available for monolingual translations)
Android String Resource (only available for monolingual translations)
iOS strings (only available for monolingual translations)
Hint
The content available in the converted files differs based on file format features, you can find overview in Translation types capabilities.

Uploading translations
When you have made your changes, use Upload translation in the Files menu.

Supported file formats
Any file in a supported file format can be uploaded, but it is still recommended to use the same file format as the one used for translation, otherwise some features might not be translated properly.
See also
The uploaded file is merged to update the translation, overwriting existing entries by default (this can be turned off or on in the upload dialog).
Import methods
These are the choices presented when uploading translation files:
- Add as translation (
translate
) Imported translations are added as translations. This is the most common usecase, and the default behavior.
Only translations are used from the uploaded file and no additional content.
- Add as suggestion (
suggest
) Imported translations are added as suggestions, do this when you want to have your uploaded strings reviewed.
Only translations are used from the uploaded file and no additional content.
- Add as translation needing edit (
fuzzy
) Imported translations are added as translations needing edit. This can be useful when you want translations to be used, but also reviewed.
Only translations are used from the uploaded file and no additional content.
- Replace existing translation file (
replace
) Existing file is replaced with new content. This can lead to loss of existing translations, use with caution.
- Update source strings (
source
) Updates source strings in bilingual translation file. This is similar to what Update PO files to match POT (msgmerge) does.
This option is supported only for some file formats.
- Add new strings (
add
) Adds new strings to the translation. It skips the one which already exist.
In case you want to both add new strings and update existing translations, upload the file second time with Add as translation.
This option is available only with Manage strings turned on.
Only source, translation and key (context) are used from the uploaded file.
Conflicts handling
Defines how to deal with uploaded strings which are already translated.
Strings needing edit
There is also an option for how to handle strings needing edit in the imported file. Such strings can be handle in one of the three following ways: “Do not import”, “Import as string needing edit”, or “Import as translated”.
Glossary
Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation.
A glossary for each language can be managed on its own, but they are stored together as a single component which helps project admins and multilingual translators to maintain some cross-language consistency as well. Terms from the glossary containing words from the currently translated string are displayed in the sidebar of the translation editor.
Managing glossaries
Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on them — commenting, storing in a remote repository, or adding explanations.
Use any component as a glossary by turning on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project.
An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same project, and optionally with other projects using Share in projects from the respective glossary component.
The glossary component looks like any other component in Weblate with added colored label:

You can browse all glossary terms:

or edit them as any translations.
Glossary terms
Glossary terms are translated the same way regular strings are. You can toggle additional features using the Tools menu for each term.

Untranslatable terms
New in version 4.5.
Flagging certain glossary term translations read-only
by bulk-editing, typing in the flag, or
by using Tools ↓ Mark as read-only means they can not
be translated. Use this for brand names or other terms that should not be changed in other languages.
Such terms are visually highlighted in the glossary sidebar.
See also
Forbidden translations
New in version 4.5.
Flagging certain glossary term translations as forbidden
, by bulk-editing,
typing in the flag, or by using Tools ↓ Mark as forbidden translation
means they are not to be used. Use this to clarify translation when some words are
ambiguous or could have unexpected meanings.
See also
Terminology
New in version 4.5.
Flagging certain glossary terms as terminology
by bulk-editing, typing in the flag,
or by using Tools ↓ Mark as terminology adds entries for them
to all languages in the glossary. Use this for important terms that should
be well thought out, and retain a consistent meaning across all languages.
See also
Variants
Variants are a generic way to group strings together. All term variants are listed in the glossary sidebar when translating.
Hint
You can use this to add abbreviations or shorter expressions for a term.
See also
Checks and fixups
The quality checks help catch common translator errors, ensuring the translation is in good shape. The checks can be ignored in case of false positives.
Once submitting a translation with a failing check, this is immediately shown to the user:

Automatic fixups
In addition to Quality checks, Weblate can fix some common errors in translated strings automatically. Use it with caution to not have it add errors.
See also
Quality checks
Weblate employs a wide range of quality checks on strings. The following section describes them all in further detail. There are also language specific checks. Please file a bug if anything is reported in error.
See also
Translation checks
Executed upon every translation change, helping translators maintain good quality translations.
BBcode markup
- Summary
BBcode in translation does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.markup.BBCodeCheck
- Flag to ignore
ignore-bbcode
BBCode represents simple markup, like for example highlighting important parts of a message in bold font, or italics.
This check ensures they are also found in translation.
Note
The method for detecting BBcode is currently quite simple so this check might produce false positives.
Consecutive duplicated words
New in version 4.1.
- Summary
Text contains the same word twice in a row:
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.duplicate.DuplicateCheck
- Flag to ignore
ignore-duplicate
Checks that no consecutive duplicate words occur in a translation. This usually indicates a mistake in the translation.
Hint
This check includes language specific rules to avoid false positives. In case it triggers falsely in your case, let us know. See Reporting issues in Weblate.
Does not follow glossary
New in version 4.5.
- Summary
The translation does not follow terms defined in a glossary.
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.glossary.GlossaryCheck
- Flag to enable
check-glossary
- Flag to ignore
ignore-check-glossary
This check has to be turned on using check-glossary
flag (see
Customizing behavior using flags). Please consider following prior to enabling it:
It does exact string matching, the glossary is expected to contain terms in all variants.
Checking each string against glossary is expensive, it will slow down any operation in Weblate which involves running checks like importing strings or translating.
Double space
- Summary
Translation contains double space
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.DoubleSpaceCheck
- Flag to ignore
ignore-double-space
Checks that double space is present in translation to avoid false positives on other space-related checks.
Check is false when double space is found in source meaning double space is intentional.
Formatted strings
Checks that formatting in strings are replicated between both source and translation. Omitting format strings in translation usually causes severe problems, so the formatting in strings should usually match the source.
Weblate supports checking format strings in several languages. The check is not enabled automatically, only if a string is flagged appropriately (e.g. c-format for C format). Gettext adds this automatically, but you will probably have to add it manually for other file formats or if your PO files are not generated by xgettext.
This can be done per unit (see Additional info on source strings) or in Component configuration. Having it defined per component is simpler, but can lead to false positives in case the string is not interpreted as a formatting string, but format string syntax happens to be used.
Hint
In case specific format check is not available in Weblate, you can use generic Placeholders.
Besides checking, this will also highlight the formatting strings to easily insert them into translated strings:

AngularJS interpolation string
- Summary
AngularJS interpolation strings do not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.angularjs.AngularJSInterpolationCheck
- Flag to enable
angularjs-format
- Flag to ignore
ignore-angularjs-format
- Named format string example
Your balance is {{amount}} {{ currency }}
C format
- Summary
C format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.CFormatCheck
- Flag to enable
c-format
- Flag to ignore
ignore-c-format
- Simple format string example
There are %d apples
- Position format string example
Your balance is %1$d %2$s
See also
C# format
- Summary
C# format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.CSharpFormatCheck
- Flag to enable
c-sharp-format
- Flag to ignore
ignore-c-sharp-format
- Position format string example
There are {0} apples
See also
ECMAScript template literals
- Summary
ECMAScript template literals do not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.ESTemplateLiteralsCheck
- Flag to enable
es-format
- Flag to ignore
ignore-es-format
- Interpolation example
There are ${number} apples
See also
i18next interpolation
New in version 4.0.
- Summary
The i18next interpolation does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.I18NextInterpolationCheck
- Flag to enable
i18next-interpolation
- Flag to ignore
ignore-i18next-interpolation
- Interpolation example
There are {{number}} apples
- Nesting example
There are $t(number) apples
See also
ICU MessageFormat
New in version 4.9.
- Summary
Syntax errors and/or placeholder mismatches in ICU MessageFormat strings.
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.icu.ICUMessageFormatCheck
- Flag to enable
icu-message-format
- Flag to ignore
ignore-icu-message-format
- Interpolation example
There {number, plural, one {is one apple} other {are # apples}}.
This check has support for both pure ICU MessageFormat messages as well as ICU with simple
XML tags. You can configure the behavior of this check by using icu-flags:*
, either by
opting into XML support or by disabling certain sub-checks. For example, the following flag
enables XML support while disabling validation of plural sub-messages:
|
Enable support for simple XML tags. By default, XML tags
are parsed loosely. Stray |
|
Enable support for strict XML tags. All |
|
Disable highlighting placeholders in the editor. |
|
Disable requiring sub-messages to have an |
|
Skip checking that sub-message selectors match the source. |
|
Skip checking that placeholder types match the source. |
|
Skip checking that no placeholders are present that were not present in the source string. |
|
Skip checking that no placeholders are missing that were present in the source string. |
Additionally, when strict-xml
is not enabled but xml
is enabled, you can use the
icu-tag-prefix:PREFIX
flag to require that all XML tags start with a specific string.
For example, the following flag will only allow XML tags to be matched if they start with
<x:
:
This would match <x:link>click here</x:link>
but not <strong>this</strong>
.
Java format
- Summary
Java format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.JavaFormatCheck
- Flag to enable
java-format
- Flag to ignore
ignore-java-format
- Simple format string example
There are %d apples
- Position format string example
Your balance is %1$d %2$s
See also
Java MessageFormat
- Summary
Java MessageFormat string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.JavaMessageFormatCheck
- Flag to enable uncodintionally
java-messageformat
- Flag to enable autodetection
auto-java-messageformat
enables check only if there is a format string in the source- Flag to ignore
ignore-java-messageformat
- Position format string example
There are {0} apples
See also
JavaScript format
- Summary
JavaScript format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.JavaScriptFormatCheck
- Flag to enable
javascript-format
- Flag to ignore
ignore-javascript-format
- Simple format string example
There are %d apples
Lua format
- Summary
Lua format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.LuaFormatCheck
- Flag to enable
lua-format
- Flag to ignore
ignore-lua-format
- Simple format string example
There are %d apples
See also
Object Pascal format
- Summary
Object Pascal format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.ObjectPascalFormatCheck
- Flag to enable
object-pascal-format
- Flag to ignore
ignore-object-pascal-format
- Simple format string example
There are %d apples
Percent placeholders
New in version 4.0.
- Summary
The percent placeholders do not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.PercentPlaceholdersCheck
- Flag to enable
percent-placeholders
- Flag to ignore
ignore-percent-placeholders
- Simple format string example
There are %number% apples
See also
Perl format
- Summary
Perl format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.PerlFormatCheck
- Flag to enable
perl-format
- Flag to ignore
ignore-perl-format
- Simple format string example
There are %d apples
- Position format string example
Your balance is %1$d %2$s
See also
PHP format
- Summary
PHP format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.PHPFormatCheck
- Flag to enable
php-format
- Flag to ignore
ignore-php-format
- Simple format string example
There are %d apples
- Position format string example
Your balance is %1$d %2$s
Python brace format
- Summary
Python brace format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.PythonBraceFormatCheck
- Flag to enable
python-brace-format
- Flag to ignore
ignore-python-brace-format
- Simple format string
There are {} apples
- Named format string example
Your balance is {amount} {currency}
Python format
- Summary
Python format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.PythonFormatCheck
- Flag to enable
python-format
- Flag to ignore
ignore-python-format
- Simple format string
There are %d apples
- Named format string example
Your balance is %(amount)d %(currency)s
Qt format
- Summary
Qt format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.qt.QtFormatCheck
- Flag to enable
qt-format
- Flag to ignore
ignore-qt-format
- Position format string example
There are %1 apples
See also
Qt plural format
- Summary
Qt plural format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.qt.QtPluralCheck
- Flag to enable
qt-plural-format
- Flag to ignore
ignore-qt-plural-format
- Plural format string example
There are %Ln apple(s)
See also
Ruby format
- Summary
Ruby format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.ruby.RubyFormatCheck
- Flag to enable
ruby-format
- Flag to ignore
ignore-ruby-format
- Simple format string example
There are %d apples
- Position format string example
Your balance is %1$f %2$s
- Named format string example
Your balance is %+.2<amount>f %<currency>s
- Named template string
Your balance is %{amount} %{currency}
See also
Scheme format
- Summary
Scheme format string does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.SchemeFormatCheck
- Flag to enable
scheme-format
- Flag to ignore
ignore-scheme-format
- Simple format string example
There are ~d apples
Vue I18n formatting
- Summary
The Vue I18n formatting does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.format.VueFormattingCheck
- Flag to enable
vue-format
- Flag to ignore
ignore-vue-format
- Named formatting
There are {count} apples
- Rails i18n formatting
There are %{count} apples
- Linked locale messages
@:message.dio @:message.the_world!
Has been translated
- Summary
This string has been translated in the past
- Scope
all strings
- Check class
weblate.checks.consistency.TranslatedCheck
- Flag to ignore
ignore-translated
Means a string has been translated already. This can happen when the translations have been reverted in VCS or lost otherwise.
Inconsistent
- Summary
This string has more than one translation in this project or is not translated in some components.
- Scope
all strings
- Check class
weblate.checks.consistency.ConsistencyCheck
- Flag to ignore
ignore-inconsistent
Weblate checks translations of the same string across all translation within a project to help you keep consistent translations.
The check fails on differing translations of one string within a project. This can also lead to inconsistencies in displayed checks. You can find other translations of this string on the Other occurrences tab.
This check applies to all components in a project that have Allow translation propagation turned on.
Hint
For performance reasons, the check might not find all inconsistencies, it limits number of matches.
Note
This check also fires in case the string is translated in one component and not in another. It can be used as a quick way to manually handle strings which are not translated in some components just by clicking on the Use this translation button displayed on each line in the Other occurrences tab.
You can use Automatic translation addon to automate translating of newly added strings which are already translated in another component.
Kashida letter used
New in version 3.5.
- Summary
The decorative kashida letters should not be used
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.KashidaCheck
- Flag to ignore
ignore-kashida
The decorative Kashida letters should not be used in translation. These are also known as Tatweel.
See also
Markdown links
New in version 3.5.
- Summary
Markdown links do not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.markup.MarkdownLinkCheck
- Flag to enable
md-text
- Flag to ignore
ignore-md-link
Markdown links do not match source.
See also
Markdown references
New in version 3.5.
- Summary
Markdown link references do not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.markup.MarkdownRefLinkCheck
- Flag to enable
md-text
- Flag to ignore
ignore-md-reflink
Markdown link references do not match source.
See also
Markdown syntax
New in version 3.5.
- Summary
Markdown syntax does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.markup.MarkdownSyntaxCheck
- Flag to enable
md-text
- Flag to ignore
ignore-md-syntax
Markdown syntax does not match source
See also
Maximum length of translation
- Summary
Translation should not exceed given length
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.MaxLengthCheck
- Flag to enable
max-length
- Flag to ignore
ignore-max-length
Checks that translations are of acceptable length to fit available space. This only checks for the length of translation characters.
Unlike the other checks, the flag should be set as a key:value
pair like
max-length:100
.
Hint
This check looks at number of chars, what might not be the best metric when using proportional fonts to render the text. The Maximum size of translation check does check actual rendering of the text.
The replacements:
flag might be also useful to expand placeables before
checking the string.
When xml-text
flag is also used, the length calculation ignores XML tags.
Maximum size of translation
- Summary
Translation rendered text should not exceed given size
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.render.MaxSizeCheck
- Flag to enable
max-size
- Flag to ignore
ignore-max-size
New in version 3.7.
Translation rendered text should not exceed given size. It renders the text with line wrapping and checks if it fits into given boundaries.
This check needs one or two parameters - maximal width and maximal number of lines. In case the number of lines is not provided, one line text is considered.
You can also configure used font by font-*
directives (see
Customizing behavior using flags), for example following translation flags say that the
text rendered with ubuntu font size 22 should fit into two lines and 500
pixels:
max-size:500:2, font-family:ubuntu, font-size:22
Hint
You might want to set font-*
directives in Component configuration to have the same
font configured for all strings within a component. You can override those
values per string in case you need to customize it per string.
The replacements:
flag might be also useful to expand placeables before
checking the string.
When xml-text
flag is also used, the length calculation ignores XML tags.
Mismatched \n
- Summary
Number of \n in translation does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.EscapedNewlineCountingCheck
- Flag to ignore
ignore-escaped-newline
Usually escaped newlines are important for formatting program output.
Check fails if the number of \n
literals in translation do not match the source.
Mismatched colon
- Summary
Source and translation do not both end with a colon
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.EndColonCheck
- Flag to ignore
ignore-end-colon
Checks that colons are replicated between both source and translation. The presence of colons is also checked for various languages where they do not belong (Chinese or Japanese).
See also
Mismatched ellipsis
- Summary
Source and translation do not both end with an ellipsis
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.EndEllipsisCheck
- Flag to ignore
ignore-end-ellipsis
Checks that trailing ellipses are replicated between both source and translation.
This only checks for real ellipsis (…
) not for three dots (...
).
An ellipsis is usually rendered nicer than three dots in print, and sounds better with text-to-speech.
See also
Mismatched exclamation mark
- Summary
Source and translation do not both end with an exclamation mark
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.EndExclamationCheck
- Flag to ignore
ignore-end-exclamation
Checks that exclamations are replicated between both source and translation. The presence of exclamation marks is also checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Korean, Armenian, Limbu, Myanmar or Nko).
See also
Mismatched full stop
- Summary
Source and translation do not both end with a full stop
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.EndStopCheck
- Flag to ignore
ignore-end-stop
Checks that full stops are replicated between both source and translation. The presence of full stops is checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Devanagari or Urdu).
See also
Mismatched question mark
- Summary
Source and translation do not both end with a question mark
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.EndQuestionCheck
- Flag to ignore
ignore-end-question
Checks that question marks are replicated between both source and translation. The presence of question marks is also checked for various languages where they do not belong (Armenian, Arabic, Chinese, Korean, Japanese, Ethiopic, Vai or Coptic).
See also
Mismatched semicolon
- Summary
Source and translation do not both end with a semicolon
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.EndSemicolonCheck
- Flag to ignore
ignore-end-semicolon
Checks that semicolons at the end of sentences are replicated between both source and translation. This can be useful to keep formatting of entries such as desktop files.
See also
Mismatching line breaks
- Summary
Number of new lines in translation does not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.NewLineCountCheck
- Flag to ignore
ignore-newline-count
Usually newlines are important for formatting program output.
Check fails if the number of \n
literals in translation do not match the source.
Missing plurals
- Summary
Some plural forms are not translated
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.consistency.PluralsCheck
- Flag to ignore
ignore-plurals
Checks that all plural forms of a source string have been translated. Specifics on how each plural form is used can be found in the string definition.
Failing to fill in plural forms will in some cases lead to displaying nothing when the plural form is in use.
Placeholders
New in version 3.9.
- Summary
Translation is missing some placeholders
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.placeholders.PlaceholderCheck
- Flag to enable
placeholders
- Flag to ignore
ignore-placeholders
Changed in version 4.3: You can use regular expression as placeholder.
Translation is missing some placeholders. These are either extracted from the
translation file or defined manually using placeholders
flag, more can be
separated with colon, strings with space can be quoted:
placeholders:$URL$:$TARGET$:"some long text"
In case you have some syntax for placeholders, you can use a regular expression:
placeholders:r"%[^% ]%"
See also
Punctuation spacing
New in version 3.9.
- Summary
Missing non breakable space before double punctuation sign
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.PunctuationSpacingCheck
- Flag to ignore
ignore-punctuation-spacing
Checks that there is non breakable space before double punctuation sign (exclamation mark, question mark, semicolon and colon). This rule is used only in a few selected languages like French or Breton, where space before double punctuation sign is a typographic rule.
Regular expression
New in version 3.9.
- Summary
Translation does not match regular expression:
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.placeholders.RegexCheck
- Flag to enable
regex
- Flag to ignore
ignore-regex
Translation does not match regular expression. The expression is either extracted from the
translation file or defined manually using regex
flag:
regex:^foo|bar$
Same plurals
- Summary
Some plural forms are translated in the same way
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.consistency.SamePluralsCheck
- Flag to ignore
ignore-same-plurals
Check that fails if some plural forms are duplicated in the translation. In most languages they have to be different.
Starting newline
- Summary
Source and translation do not both start with a newline
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck
- Flag to ignore
ignore-begin-newline
Newlines usually appear in source strings for good reason, omissions or additions can lead to formatting problems when the translated text is put to use.
See also
Starting spaces
- Summary
Source and translation do not both start with same number of spaces
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.BeginSpaceCheck
- Flag to ignore
ignore-begin-space
A space in the beginning of a string is usually used for indentation in the interface and thus important to keep.
Trailing newline
- Summary
Source and translation do not both end with a newline
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.EndNewlineCheck
- Flag to ignore
ignore-end-newline
Newlines usually appear in source strings for good reason, omissions or additions can lead to formatting problems when the translated text is put to use.
See also
Trailing space
- Summary
Source and translation do not both end with a space
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.EndSpaceCheck
- Flag to ignore
ignore-end-space
Checks that trailing spaces are replicated between both source and translation.
Trailing space is usually utilized to space out neighbouring elements, so removing it might break layout.
Unchanged translation
- Summary
Source and translation are identical
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.same.SameCheck
- Flag to ignore
ignore-same
Happens if the source and corresponding translation strings is identical, down to at least one of the plural forms. Some strings commonly found across all languages are ignored, and various markup is stripped. This reduces the number of false positives.
This check can help find strings mistakenly untranslated.
The default behavior of this check is to exclude words from the built-in
blacklist from the checking. These are words which are frequently not being
translated. This is useful to avoid false positives on short strings, which
consist only of single word which is same in several languages. This blacklist
can be disabled by adding strict-same
flag to string or component.
Unsafe HTML
New in version 3.9.
- Summary
The translation uses unsafe HTML markup
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.markup.SafeHTMLCheck
- Flag to enable
safe-html
- Flag to ignore
ignore-safe-html
The translation uses unsafe HTML markup. This check has to be enabled using
safe-html
flag (see Customizing behavior using flags). There is also accompanied
autofixer which can automatically sanitize the markup.
Hint
When md-text
flag is also used, the Markdown style links are also allowed.
See also
The HTML check is performed by the Bleach library developed by Mozilla.
URL
New in version 3.5.
- Summary
The translation does not contain an URL
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.markup.URLCheck
- Flag to enable
url
- Flag to ignore
ignore-url
The translation does not contain an URL. This is triggered only in case the unit is marked as containing URL. In that case the translation has to be a valid URL.
XML markup
- Summary
XML tags in translation do not match source
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.markup.XMLTagsCheck
- Flag to ignore
ignore-xml-tags
This usually means the resulting output will look different. In most cases this is not a desired result from changing the translation, but occasionally it is.
Checks that XML tags are replicated between both source and translation.
Note
This check is disabled by the safe-html
flag as the HTML cleanup done by
it can produce HTML markup which is not valid XML.
XML syntax
New in version 2.8.
- Summary
The translation is not valid XML
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.markup.XMLValidityCheck
- Flag to ignore
ignore-xml-invalid
The XML markup is not valid.
Note
This check is disabled by the safe-html
flag as the HTML cleanup done by
it can produce HTML markup which is not valid XML.
Zero-width space
- Summary
Translation contains extra zero-width space character
- Scope
translated strings
- Check class
weblate.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck
- Flag to ignore
ignore-zero-width-space
Zero-width space (<U+200B>) characters are used to break messages within words (word wrapping).
As they are usually inserted by mistake, this check is triggered once they are present in translation. Some programs might have problems when this character is used.
See also
Source checks
Source checks can help developers improve the quality of source strings.
Ellipsis
- Summary
The string uses three dots (…) instead of an ellipsis character (…)
- Scope
source strings
- Check class
weblate.checks.source.EllipsisCheck
- Flag to ignore
ignore-ellipsis
This fails when the string uses three dots (...
) when it should use an ellipsis character (…
).
Using the Unicode character is in most cases the better approach and looks better rendered, and may sound better with text-to-speech.
See also
ICU MessageFormat syntax
New in version 4.9.
- Summary
Syntax errors in ICU MessageFormat strings.
- Scope
source strings
- Check class
weblate.checks.icu.ICUSourceCheck
- Flag to ignore
ignore-icu-message-format-syntax
See also
Long untranslated
New in version 4.1.
- Summary
The string has not been translated for a long time
- Scope
source strings
- Check class
weblate.checks.source.LongUntranslatedCheck
- Flag to ignore
ignore-long-untranslated
When the string has not been translated for a long time, it can indicate a problem in a source string making it hard to translate.
Multiple failing checks
- Summary
The translations in several languages have failing checks
- Scope
source strings
- Check class
weblate.checks.source.MultipleFailingCheck
- Flag to ignore
ignore-multiple-failures
Numerous translations of this string have failing quality checks. This is usually an indication that something could be done to improve the source string.
This check failing can quite often be caused by a missing full stop at the end of a sentence, or similar minor issues which translators tend to fix in translation, while it would be better to fix it in the source string.
Multiple unnamed variables
New in version 4.1.
- Summary
There are multiple unnamed variables in the string, making it impossible for translators to reorder them
- Scope
source strings
- Check class
weblate.checks.format.MultipleUnnamedFormatsCheck
- Flag to ignore
ignore-unnamed-format
There are multiple unnamed variables in the string, making it impossible for translators to reorder them.
Consider using named variables instead to allow translators to reorder them.
Unpluralised
- Summary
The string is used as plural, but not using plural forms
- Scope
source strings
- Check class
weblate.checks.source.OptionalPluralCheck
- Flag to ignore
ignore-optional-plural
The string is used as a plural, but does not use plural forms. In case your translation system supports this, you should use the plural aware variant of it.
For example with Gettext in Python it could be:
from gettext import ngettext
print ngettext("Selected %d file", "Selected %d files", files) % files
Searching
New in version 3.9.
Advanced queries using boolean operations, parentheses, or field specific lookup can be used to find the strings you want.
When no field is defined, the lookup happens on Source, Translate and Context fields.

Simple search
Any phrase typed into the search box is split into words. Strings containing any
of them are shown. To look for an exact phrase, put “the searchphrase” into
quotes (both single (’) and double (”) quotes will work): "this is a quoted
string"
or 'another quoted string'
.
Fields
source:TEXT
Source string case-insensitive search.
target:TEXT
Target string case-insensitive search.
context:TEXT
Context string case-insensitive search.
key:TEXT
Key string case-insensitive search.
note:TEXT
Source string description case-insensitive search.
location:TEXT
Location string case-insensitive search.
priority:NUMBER
String priority.
added:DATETIME
Timestamp for when the string was added to Weblate.
state:TEXT
State search (
approved
,translated
,needs-editing
,empty
,read-only
), supports Field operators.pending:BOOLEAN
String pending for flushing to VCS.
has:TEXT
Search for string having attributes -
plural
,context
,suggestion
,comment
,check
,dismissed-check
,translation
,variant
,screenshot
,flags
,explanation
,glossary
,note
.is:TEXT
Search for string states (
pending
,translated
,untranslated
).language:TEXT
String target language.
component:TEXT
Component slug or name case-insensitive search, see Component slug and Component name.
project:TEXT
Project slug, see URL slug.
changed_by:TEXT
String was changed by author with given username.
changed:DATETIME
String content was changed on date, supports Field operators.
change_time:DATETIME
String was changed on date, supports Field operators, unlike
changed
this includes event which don’t change content and you can apply custom action filtering usingchange_action
.change_action:TEXT
Filters on change action, useful together with
change_time
. Accepts English name of the change action, either quoted and with spaces or lowercase and spaces replaced by a hyphen. See Searching for changes for examples.check:TEXT
String has failing check.
dismissed_check:TEXT
String has dismissed check.
comment:TEXT
Search in user comments.
comment_author:TEXT
Filter by comment author.
suggestion:TEXT
Search in suggestions.
suggestion_author:TEXT
Filter by suggestion author.
explanation:TEXT
Search in explanations.
Boolean operators
You can combine lookups using AND
, OR
, NOT
and parentheses to
form complex queries. For example: state:translated AND (source:hello OR source:bar)
Field operators
You can specify operators, ranges or partial lookups for date or numeric searches:
state:>=translated
State is
translated
or better (approved
).changed:2019
Changed in year 2019.
changed:[2019-03-01 to 2019-04-01]
Changed between two given dates.
Exact operators
You can do an exact match query on different string fields using =
operator. For example, to
search for all source strings exactly matching hello world
, use: source:="hello world"
.
For searching single word expressions, you can skip quotes. For example, to search for all source strings
matching hello
, you can use: source:=hello
.
Searching for changes
New in version 4.4.
Searching for history events can be done using change_action
and
change_time
operators.
For example, searching for strings marked for edit in 2018 can be entered as
change_time:2018 AND change_action:marked-for-edit
or
change_time:2018 AND change_action:"Marked for edit"
.
Regular expressions
Anywhere text is accepted you can also specify a regular expression as r"regexp"
.
For example, to search for all source strings which contain any digit between 2
and 5, use source:r"[2-5]"
.
Predefined queries
You can select out of predefined queries on the search page, this allows you to quickly access the most frequent searches:

Ordering the results
There are many options to order the strings according to your needs:

Translation workflows
Using Weblate is a process that brings your users closer to you, by bringing you closer to your translators. It is up to you to decide how many of its features you want to make use of.
The following is not a complete list of ways to configure Weblate. You can base other workflows on the most usual examples listed here.
Translation access
The access control is not discussed in detail as a whole in the workflows, as most of its options can be applied to any workflow. Please consult the respective documentation on how to manage access to translations.
In the following chapters, any user means a user who has access to the translation. It can be any authenticated user if the project is public, or a user that has a Translate permission for the project.
Translation states
Each translated string can be in one of following states:
- Untranslated
Translation is empty, it might or not be stored in the file, depending on the file format.
- Needs editing
Translation needs editing, this is usually the result of a source string change, fuzzy matching or translator action. The translation is stored in the file, depending on the file format it might be marked as needing edit (for example as it gets a
fuzzy
flag in the Gettext file).- Waiting for review
Translation is made, but not reviewed. It is stored in the file as a valid translation.
- Approved
Translation has been approved in the review. It can no longer be changed by translators, but only by reviewers. Translators can only add suggestions to it.
- Suggestions
Suggestions are stored in Weblate only and not in the translation file.
The states are represented in the translation files when possible.
Hint
In case file format you use does not support storing states, you might want to use Flag unchanged translations as “Needs editing” addon to flag unchanged strings as needing editing.
Direct translation
This is most usual setup for smaller teams, anybody can directly translate. This is also the default setup in Weblate.
Any user can edit translations.
Suggestions are optional ways to suggest changes, when translators are not sure about the change.
Setting |
Value |
Note |
---|---|---|
Enable reviews |
off |
Configured at project level. |
Enable suggestions |
on |
It is useful for users to be able to suggest when they are not sure. |
Suggestion voting |
off |
|
Autoaccept suggestions |
0 |
|
Translators group |
Users |
Or Translate with per-project access control. |
Reviewers group |
N/A |
Not used. |
Peer review
With this workflow, anybody can add suggestions, and need approval from additional member(s) before it is accepted as a translation.
Any user can add suggestions.
Any user can vote for suggestions.
Suggestions become translations when given a predetermined number of votes.
Setting |
Value |
Note |
---|---|---|
Enable reviews |
off |
Configured at project level. |
Enable suggestions |
on |
|
Suggestion voting |
off |
|
Autoaccept suggestions |
1 |
You can set higher value to require more peer reviews. |
Translators group |
Users |
Or Translate with per-project access control. |
Reviewers group |
N/A |
Not used, all translators review. |
Dedicated reviewers
New in version 2.18: The proper review workflow is supported since Weblate 2.18.
With dedicated reviewers you have two groups of users, one able to submit translations, and one able to review them to ensure translations are consistent and that the quality is good.
Any user can edit unapproved translations.
Reviewer can approve / unapprove strings.
Reviewer can edit all translations (including approved ones).
Suggestions can also be used to suggest changes for approved strings.
Setting |
Value |
Note |
---|---|---|
Enable reviews |
on |
Configured at project level. |
Enable suggestions |
off |
It is useful for users to be able to suggest when they are not sure. |
Suggestion voting |
off |
|
Autoaccept suggestions |
0 |
|
Translators group |
Users |
Or Translate with per-project access control. |
Reviewers group |
Reviewers |
Or Review with per-project access control. |
Turning on reviews
Reviews can be turned on in the project configuration, from the Workflow subpage of project settings (to be found in the Manage → Settings menu):

Note
Depending on Weblate configuration, the setting might not be available to you. For example on Hosted Weblate this is not available for projects hosted for free.
Quality gateway for the source strings
In many cases the original source language strings are coming from developers, because they write the code and provide initial strings. However developers are often not a native speakers in the source language and do not provide desired quality of the source strings. The intermediate translation can help you in addressing this - there is additional quality gateway for the strings between developers and translators and users.
By setting Intermediate language file, this file will be used as source for the strings, but it will be edited to source language to polish it. Once the string is ready in the source language, it will be also available for translators to translate into additional languages.
Source strings reviews
With Enable source reviews enabled, the review process can be applied on the source strings. Once enabled, users can report issues in the source strings. The actual process depends on whether you use bilingual or monolingual formats.
For monolingual formats, the source string review behaves similarly as with Dedicated reviewers - once issue is reported on the source string, it is marked as Needs editing.
The bilingual formats do not allow direct editing of the source strings (these are typically extracted directly from the source code). In this case Source needs review label is attached to strings reported by translators. You should review such strings and either edit them in the source or remove the label.
Frequently Asked Questions
Configuration
How to create an automated workflow?
Weblate can handle all the translation things semi-automatically for you. If you give it push access to your repository, the translations can happen without interaction, unless some merge conflict occurs.
Set up your Git repository to tell Weblate when there is any change, see Notification hooks for info on how to do it.
Set a push URL at your Component configuration in Weblate, this allows Weblate to push changes to your repository.
Turn on Push on commit on your Component configuration in Weblate, this will make Weblate push changes to your repository whenever they happen at Weblate.
How to access repositories over SSH?
Please see Accessing repositories for info on setting up SSH keys.
How to fix merge conflicts in translations?
Merge conflicts happen from time to time when the translation file is changed in both Weblate and the upstream repository concurrently. You can usually avoid this by merging Weblate translations prior to making changes in the translation files (e.g. before running msgmerge). Just tell Weblate to commit all pending translations (you can do it in Repository maintenance in the Manage menu) and merge the repository (if automatic push is not on).
If you’ve already encountered a merge conflict, the easiest way to solve all conflicts locally on your machine, is to add Weblate as a remote repository, merge it into upstream and fix any conflicts. Once you push changes back, Weblate will be able to use the merged version without any other special actions.
Note
Depending on your setup, access to the Weblate repository might require authentication. When using the built-in Git exporter in Weblate, you authenticate with your username and the API key.
# Commit all pending changes in Weblate, you can do this in the UI as well:
wlc commit
# Lock the translation in Weblate, again this can be done in the UI as well:
wlc lock
# Add Weblate as remote:
git remote add weblate https://hosted.weblate.org/git/project/component/
# You might need to include credentials in some cases:
git remote add weblate https://username:APIKEY@hosted.weblate.org/git/project/component/
# Update weblate remote:
git remote update weblate
# Merge Weblate changes:
git merge weblate/main
# Resolve conflicts:
edit …
git add …
…
git commit
# Push changes to upstream repository, Weblate will fetch merge from there:
git push
# Open Weblate for translation:
wlc unlock
If you’re using multiple branches in Weblate, you can do the same to all of them:
# Add and update Weblate remotes
git remote add weblate-one https://hosted.weblate.org/git/project/one/
git remote add weblate-second https://hosted.weblate.org/git/project/second/
git remote update weblate-one weblate-second
# Merge QA_4_7 branch:
git checkout QA_4_7
git merge weblate-one/QA_4_7
... # Resolve conflicts
git commit
# Merge main branch:
git checkout main
git merge weblates-second/main
... # Resolve conflicts
git commit
# Push changes to the upstream repository, Weblate will fetch the merge from there:
git push
In case of gettext PO files, there is a way to merge conflicts in a semi-automatic way:
Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies of the upstream Git repository: An intact and a working copy):
# Add remote:
git remote add weblate /path/to/weblate/snapshot/
# Update Weblate remote:
git remote update weblate
# Merge Weblate changes:
git merge weblate/main
# Resolve conflicts in the PO files:
for PO in `find . -name '*.po'` ; do
msgcat --use-first /path/to/weblate/snapshot/$PO\
/path/to/upstream/snapshot/$PO -o $PO.merge
msgmerge --previous --lang=${PO%.po} $PO.merge domain.pot -o $PO
rm $PO.merge
git add $PO
done
git commit
# Push changes to the upstream repository, Weblate will fetch merge from there:
git push
How do I translate several branches at once?
Weblate supports pushing translation changes within one Project configuration. For every Component configuration which has it turned on (the default behavior), the change made is automatically propagated to others. This way translations are kept synchronized even if the branches themselves have already diverged quite a lot, and it is not possible to simply merge translation changes between them.
Once you merge changes from Weblate, you might have to merge these branches (depending on your development workflow) discarding differences:
git merge -s ours origin/maintenance
How to translate multi-platform projects?
Weblate supports a wide range of file formats (see Supported file formats) and the easiest approach is to use the native format for each platform.
Once you have added all platform translation files as components in one project (see Adding translation projects and components), you can utilize the translation propagation feature (turned on by default, and can be turned off in the Component configuration) to translate strings for all platforms at once.
How to export the Git repository that Weblate uses?
There is nothing special about the repository, it lives under the
DATA_DIR
directory and is named vcs/<project>/<component>/
. If you
have SSH access to this machine, you can use the repository directly.
For anonymous access, you might want to run a Git server and let it serve the repository to the outside world.
Alternatively, you can use Git exporter inside Weblate to automate this.
What are the options for pushing changes back upstream?
This heavily depends on your setup, Weblate is quite flexible in this area. Here are examples of some workflows used with Weblate:
Weblate automatically pushes and merges changes (see How to create an automated workflow?).
You manually tell Weblate to push (it needs push access to the upstream repository).
Somebody manually merges changes from the Weblate git repository into the upstream repository.
Somebody rewrites history produced by Weblate (e.g. by eliminating merge commits), merges changes, and tells Weblate to reset the content in the upstream repository.
Of course you are free to mix all of these as you wish.
How can I limit Weblate access to only translations, without exposing source code to it?
You can use git submodule for separating translations from source code while still having them under version control.
Create a repository with your translation files.
Add this as a submodule to your code:
git submodule add git@example.com:project-translations.git path/to/translations
Link Weblate to this repository, it no longer needs access to the repository containing your source code.
You can update the main repository with translations from Weblate by:
git submodule update --remote path/to/translations
Please consult the git submodule documentation for more details.
How can I check whether my Weblate is set up properly?
Weblate includes a set of configuration checks which you can see in the admin
interface, just follow the Performance report link in the admin interface, or
open the /manage/performance/
URL directly.
Why are all commits committed by Weblate <noreply@weblate.org>?
This is the default committer name, configured when you create a translation component. You can change it in the administration at any time.
The author of every commit (if the underlying VCS supports it) is still recorded correctly as the user that made the translation.
See also
How to move files in the repository without losing history in Weblate?
To keep the history, comments, or screenshots linked to strings after changing the files location you need to ensure that these strings are never deleted in Weblate. These removals can happen in case the Weblate repository is updated, but the component configuration still points to the old files. This makes Weblate assume that it should delete all the translations.
The solution to this is to perform the operation in sync with Weblate:
Lock the affected component in Weblate.
Commit any pending changes and merge them into the upstream repository.
Disable receiving webhooks the Project configuration; this prevents Weblate from immediately seeing changes in the repository.
Do any needed changes in the repo (for example using git mv), push them to the upstream repository.
Change the Component configuration to match the new setup; upon changing configuration, Weblate will fetch the updated repository and notice the changed locations while keeping existing strings.
Unlock the component and re-enable hooks in the project configuration.
Usage
How do I review the translations of others?
There are several review based workflows available in Weblate, see Translation workflows.
You can subscribe to any changes made in Notifications and then check others contributions as they come in by e-mail.
There is a review tool available at the bottom of the translation view, where you can choose to browse translations made by others since a given date.
See also
How do I provide feedback on a source string?
On context tabs below translation, you can use the Comments tab to provide feedback on a source string, or discuss it with other translators.
See also
How can I use existing translations while translating?
All translations within Weblate can be used thanks to shared translation memory.
You can import existing translation memory files into Weblate.
Use the import functionality to load compendium as translations, suggestions or translations needing review. This is the best approach for a one-time translation using a compendium or a similar translation database.
You can set up tmserver with all databases you have and let Weblate use it. This is good when you want to use it several times during translation.
Another option is to translate all related projects in a single Weblate instance, which will make it automatically pick up translations from other projects as well.
Does Weblate update translation files besides translations?
Weblate tries to limit changes in translation files to a minimum. For some file formats it might unfortunately lead to reformatting the file. If you want to keep the file formatted your way, please use a pre-commit hook for that.
See also
Where do language definitions come from and how can I add my own?
The basic set of language definitions is included within Weblate and Translate-toolkit. This covers more than 150 languages and includes info about plural forms or text direction.
You are free to define your own languages in the administrative interface, you just need to provide info about it.
See also
Can Weblate highlight changes in a fuzzy string?
Weblate supports this, however it needs the data to show the difference.
For Gettext PO files, you have to pass the parameter --previous
to
msgmerge when updating PO files, for example:
msgmerge --previous -U po/cs.po po/phpmyadmin.pot
For monolingual translations, Weblate can find the previous string by ID, so it shows the differences automatically.
Why does Weblate still show old translation strings when I’ve updated the template?
Weblate does not try to manipulate the translation files in any way other than allowing translators to translate. So it also does not update the translatable files when the template or source code have been changed. You simply have to do this manually and push changes to the repository, Weblate will then pick up the changes automatically.
Note
It is usually a good idea to merge changes done in Weblate before updating translation files, as otherwise you will usually end up with some conflicts to merge.
For example with gettext PO files, you can update the translation files using the msgmerge tool:
msgmerge -U locale/cs/LC_MESSAGES/django.mo locale/django.pot
In case you want to do the update automatically, you can install addon Update PO files to match POT (msgmerge).
See also
Troubleshooting
Requests sometimes fail with “too many open files” error
This happens sometimes when your Git repository grows too much and you have many of them. Compressing the Git repositories will improve this situation.
The easiest way to do this is to run:
# Go to DATA_DIR directory
cd data/vcs
# Compress all Git repositories
for d in */* ; do
pushd $d
git gc
popd
done
See also
When accessing the site I get a “Bad Request (400)” error
This is most likely caused by an improperly configured ALLOWED_HOSTS
.
It needs to contain all hostnames you want to access on your Weblate. For example:
ALLOWED_HOSTS = ["weblate.example.com", "weblate", "localhost"]
See also
What does mean “There are more files for the single language (en)”?
This typically happens when you have translation file for source language. Weblate keeps track of source strings and reserves source language for this. The additional file for same language is not processed.
In case the translation to the source language is desired, please change the Source language in the component settings.
In case the translation file for the source language is not needed, please remove it from the repository.
In case the translation file for the source language is needed, but should be ignored by Weblate, please adjust the Language filter to exclude it.
Hint
You might get similar error message for other languages as well. In that case the most likely reason is that several files map to single language in Weblate.
This can be caused by using obsolete language codes together with new one
(ja
and jp
for Japanese) or including both country specific and
generic codes (fr
and fr_FR
). See Parsing language codes for
more details.
Features
Does Weblate support other VCSes than Git and Mercurial?
Weblate currently does not have native support for anything other than Git (with extended support for GitHub, Gerrit and Subversion) and Mercurial, but it is possible to write backends for other VCSes.
You can also use Git remote helpers in Git to access other VCSes.
Weblate also supports VCS-less operation, see Local files.
Note
For native support of other VCSes, Weblate requires using distributed VCS, and could probably be adjusted to work with anything other than Git and Mercurial, but somebody has to implement this support.
See also
How does Weblate credit translators?
Every change made in Weblate is committed into VCS under the translators name. This way every single change has proper authorship, and you can track it down using the standard VCS tools you use for code.
Additionally, when the translation file format supports it, the file headers are updated to include the translator’s name.
Why does Weblate force showing all PO files in a single tree?
Weblate was designed in a way that every PO file is represented as a single component. This is beneficial for translators, so they know what they are actually translating.
Changed in version 4.2: Translators can translate all the components of a project into a specific language as a whole.
Why does Weblate use language codes such sr_Latn or zh_Hant?
These are language codes defined by RFC 5646 to better indicate that they
are really different languages instead previously wrongly used modifiers (for
@latin
variants) or country codes (for Chinese).
Weblate still understands legacy language codes and will map them to
current one - for example sr@latin
will be handled as sr_Latn
or
zh@CN
as zh_Hans
.
Note
Weblate defaults to POSIX style language codes with underscore, see Language definitions for more details.
Supported file formats
Weblate supports most translation format understood by translate-toolkit, however each format being slightly different, some issues with formats that are not well tested can arise.
See also
Note
When choosing a file format for your application, it’s better to stick some well established format in the toolkit/platform you use. This way your translators can additionally use whatever tools they are used to, and will more likely contribute to your project.
Bilingual and monolingual formats
Both monolingual and bilingual formats are supported. Bilingual formats store two languages in single file—source and translation (typical examples are GNU gettext, XLIFF or Apple iOS strings). On the other side, monolingual formats identify the string by ID, and each language file contains only the mapping of those to any given language (typically Android string resources). Some file formats are used in both variants, see the detailed description below.
For correct use of monolingual files, Weblate requires access to a file containing complete list of strings to translate with their source—this file is called Monolingual base language file within Weblate, though the naming might vary in your paradigm.
Additionally this workflow can be extended by utilizing Intermediate language file to include strings provided by developers, but not to be used as is in the final strings.
Automatic detection
Weblate can automatically detect several widespread file formats, but this detection can harm your performance and will limit features specific to given file format (for example automatic addition of new translations).
Translation types capabilities
Capabilities of all supported formats:
Format |
Linguality 1 |
Plurals 2 |
Descriptions 3 |
Context 4 |
Location 5 |
Flags 8 |
Additional states 6 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
bilingual |
yes |
yes |
yes |
yes |
yes 9 |
needs editing |
|
mono |
yes |
yes |
yes |
yes |
yes 9 |
needs editing |
|
both |
yes |
yes |
yes |
yes |
yes 10 |
needs editing, approved |
|
both |
no |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
yes |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
yes |
no |
yes |
no |
||
both |
yes |
yes |
no |
yes |
yes 10 |
needs editing |
|
mono |
yes |
yes 7 |
no |
no |
yes 10 |
||
bilingual |
no |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no 11 |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
yes |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
yes |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
yes |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
yes |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
yes |
no |
no |
yes 10 |
||
both |
no |
yes |
yes |
yes |
no |
needs editing |
|
mono |
no |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
yes |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
yes 10 |
||
mono |
no |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
yes |
yes |
yes |
no |
needs editing |
|
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
yes |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
bilingual |
no |
yes |
no |
no |
yes 10 |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
yes |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no 12 |
yes |
no |
no |
no |
- 1
- 2
Plurals are necessary to properly localize strings with variable count.
- 3
Source string descriptions can be used to pass additional info about the string to translate.
- 4
Context is used to differentiate identical strings used in different scopes (for example Sun can be used as an abbreviated name of the day “Sunday” or as the name of our closest star).
- 5
Location of a string in source code might help proficient translators figure out how the string is used.
- 6
Additional states supported by the file format in addition to “Not translated” and “Translated”.
- 7
XML comment placed before the
<string>
element, parsed as a source string description.- 8
- 9(1,2)
The gettext type comments are used as flags.
- 10(1,2,3,4,5,6)
The flags are extracted from the non-standard attribute
weblate-flags
for all XML based formats. Additionallymax-length:N
is supported through themaxwidth
attribute as defined in the XLIFF standard, see Specifying translation flags.- 11
The plurals are supported only for Laravel which uses in string syntax to define them, see Localization in Laravel.
- 12
Plurals are handled in the syntax of the strings and not exposed as plurals in Weblate.
Read-only strings
New in version 3.10.
Read-only strings from translation files will be included, but
can not be edited in Weblate. This feature is natively supported by few formats
(XLIFF and Android string resources), but can be emulated in others by adding a
read-only
flag, see Customizing behavior using flags.
GNU gettext
Most widely used format for translating libre software.
Contextual info stored in the file is supported by adjusting its headers or linking to corresponding source files.
The bilingual gettext PO file typically looks like this:
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgctxt "No known user"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
Empty |
Template for new translations |
|
File format |
Gettext PO file |
See also
Translating software using GNU gettext, Translating documentation using Sphinx, Gettext on Wikipedia, PO Files, Update ALL_LINGUAS variable in the “configure” file, Customize gettext output, Update LINGUAS file, Generate MO files, Update PO files to match POT (msgmerge)
Monolingual gettext
Some projects decide to use gettext as monolingual formats—they code just the IDs in their source code and the string then needs to be translated to all languages, including English. This is supported, though you have to choose this file format explicitly when importing components into Weblate.
The monolingual gettext PO file typically looks like this:
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-monday"
msgstr "Pondělí"
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-tuesday"
msgstr "Úterý"
#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgid "none-user"
msgstr "Žádný"
While the base language file will be:
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-monday"
msgstr "Monday"
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-tuesday"
msgstr "Tuesday"
#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgid "none-user"
msgstr "None"
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
Gettext PO file (monolingual) |
XLIFF
XML-based format created to standardize translation files, but in the end it is one of many standards, in this area.
XML Localization Interchange File Format (XLIFF) is usually used as bilingual, but Weblate supports it as monolingual as well.
See also
XML Localization Interchange File Format (XLIFF) specification
Translation states
Changed in version 3.3: Weblate ignored the state
attribute prior to the 3.3 release.
The state
attribute in the file is partially processed and mapped to the
“Needs edit” state in Weblate (the following states are used to flag the string as
needing edit if there is a target present: new
, needs-translation
,
needs-adaptation
, needs-l10n
). Should the state
attribute be
missing, a string is considered translated as soon as a <target>
element
exists.
If the translation string has approved="yes"
, it will also be imported into Weblate
as “Approved”, anything else will be imported as “Waiting for review” (which matches the
XLIFF specification).
While saving, Weblate doesn’t add those attributes unless necessary:
The
state
attribute is only added in case string is marked as needing edit.The
approved
attribute is only added in case string has been reviewed.In other cases the attributes are not added, but they are updated in case they are present.
That means that when using the XLIFF format, it is strongly recommended to turn on the Weblate review process, in order to see and change the approved state of strings.
Similarly upon importing such files (in the upload form), you should choose Import as translated under Processing of strings needing edit.
See also
Whitespace and newlines in XLIFF
Generally types or amounts of whitespace is not differentiated between in XML formats.
If you want to keep it, you have to add the xml:space="preserve"
flag to
the string.
For example:
<trans-unit id="10" approved="yes">
<source xml:space="preserve">hello</source>
<target xml:space="preserve">Hello, world!
</target>
</trans-unit>
Specifying translation flags
You can specify additional translation flags (see Customizing behavior using flags) by
using the weblate-flags
attribute. Weblate also understands maxwidth
and font
attributes from the XLIFF specification:
<trans-unit id="10" maxwidth="100" size-unit="pixel" font="ubuntu;22;bold">
<source>Hello %s</source>
</trans-unit>
<trans-unit id="20" maxwidth="100" size-unit="char" weblate-flags="c-format">
<source>Hello %s</source>
</trans-unit>
The font
attribute is parsed for font family, size and weight, the above
example shows all of that, though only font family is required. Any whitespace
in the font family is converted to underscore, so Source Sans Pro
becomes
Source_Sans_Pro
, please keep that in mind when naming the font group (see
Managing fonts).
String keys
Weblate identifies the units in the XLIFF file by resname
attribute in case
it is present and falls back to id
(together with file
tag if present).
The resname
attribute is supposed to be human friendly identifier of the
unit making it more suitable for Weblate to display instead of id
. The
resname
has to be unique in the whole XLIFF file. This is required by
Weblate and is not covered by the XLIFF standard - it does not put any
uniqueness restrictions on this attribute.
Typical Weblate Component configuration for bilingual XLIFF |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
Empty |
Template for new translations |
|
File format |
XLIFF Translation File |
Typical Weblate Component configuration for monolingual XLIFF |
|
---|---|
File mask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
XLIFF Translation File |
Java properties
Native Java format for translations.
Java properties are usually used as monolingual translations.
Weblate supports ISO-8859-1, UTF-8 and UTF-16 variants of this format. All of
them support storing all Unicode characters, it is just differently encoded.
In the ISO-8859-1, the Unicode escape sequences are used (for example zkou\u0161ka
),
all others encode characters directly either in UTF-8 or UTF-16.
Note
Loading escape sequences works in UTF-8 mode as well, so please be careful choosing the correct encoding set to match your application needs.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Java Properties (ISO-8859-1) |
mi18n lang files
New in version 4.7.
File format used for JavaScript localization by mi18n. Syntactically it matches Java properties.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
mi18n lang file |
GWT properties
Native GWT format for translations.
GWT properties are usually used as monolingual translations.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
GWT Properties |
INI translations
New in version 4.1.
INI file format for translations.
INI translations are usually used as monolingual translations.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
INI File |
Note
Weblate only extracts keys from sections within an INI file. In case your INI file lacks sections, you might want to use Joomla translations or Java properties instead.
Inno Setup INI translations
New in version 4.1.
Inno Setup INI file format for translations.
Inno Setup INI translations are usually used as monolingual translations.
Note
The only notable difference to INI translations is in supporting %n
and %t
placeholders for line break and tab.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Inno Setup INI File |
Note
Only Unicode files (.islu
) are currently supported, ANSI variant
(.isl
) is currently not supported.
See also
Joomla translations
New in version 2.12.
Native Joomla format for translations.
Joomla translations are usually used as monolingual translations.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Joomla Language File |
Qt Linguist .ts
Translation format used in Qt based applications.
Qt Linguist files are used as both bilingual and monolingual translations.
Typical Weblate Component configuration when using as bilingual |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
Empty |
Template for new translations |
|
File format |
Qt Linguist Translation File |
Typical Weblate Component configuration when using as monolingual |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
Qt Linguist Translation File |
Android string resources
Android specific file format for translating applications.
Android string resources are monolingual, the Monolingual base language file is
stored in a different location from the others res/values/strings.xml
.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Android String Resource |
Note
Android string-array structures are not currently supported. To work around this, you can break your string arrays apart:
<string-array name="several_strings">
<item>First string</item>
<item>Second string</item>
</string-array>
become:
<string-array name="several_strings">
<item>@string/several_strings_0</item>
<item>@string/several_strings_1</item>
</string-array>
<string name="several_strings_0">First string</string>
<string name="several_strings_1">Second string</string>
The string-array that points to the string elements should be stored in a different file, and not be made available for translation.
This script may help pre-process your existing strings.xml files and translations: https://gist.github.com/paour/11291062
Apple iOS strings
Apple specific file format for translating applications, used for both iOS and iPhone/iPad application translations.
Apple iOS strings are usually used as bilingual translations.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
iOS Strings (UTF-8) |
PHP strings
PHP translations are usually monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.
Example file:
<?php
$LANG['foo'] = 'bar';
$LANG['foo1'] = 'foo bar';
$LANG['foo2'] = 'foo bar baz';
$LANG['foo3'] = 'foo bar baz bag';
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
PHP strings |
Laravel PHP strings
Changed in version 4.1.
The Laravel PHP localization files are supported as well with plurals:
<?php
return [
'welcome' => 'Welcome to our application',
'apples' => 'There is one apple|There are many apples',
];
See also
JSON files
New in version 2.0.
Changed in version 2.16: Since Weblate 2.16 and with translate-toolkit at-least 2.2.4, nested structure JSON files are supported as well.
Changed in version 4.3: The structure of JSON file is properly preserved even for complex situations which were broken in prior releases.
JSON format is used mostly for translating applications implemented in JavaScript.
Weblate currently supports several variants of JSON translations:
Simple key / value files, used for example by vue-i18n or react-intl.
Files with nested keys.
JSON translations are usually monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.
Example file:
{
"Hello, world!\n": "Ahoj světe!\n",
"Orangutan has %d banana.\n": "",
"Try Weblate at https://demo.weblate.org/!\n": "",
"Thank you for using Weblate.": ""
}
Nested files are supported as well (see above for requirements), such a file can look like:
{
"weblate": {
"hello": "Ahoj světe!\n",
"orangutan": "",
"try": "",
"thanks": ""
}
}
Hint
The JSON file and JSON nested structure file can both handle same type of files. Both preserve existing JSON structure when translating.
The only difference between them is when adding new strings using Weblate.
The nested structure format parses the newly added key and inserts the new
string into the matching structure. For example app.name
key is inserted as:
{
"app": {
"name": "Weblate"
}
}
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
JSON nested structure file |
JSON i18next files
Changed in version 2.17: Since Weblate 2.17 and with translate-toolkit at-least 2.2.5, i18next JSON files with plurals are supported as well.
i18next is an internationalization framework written in and for JavaScript. Weblate supports its localization files with features such as plurals.
i18next translations are monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.
Note
Weblate supports the i18next JSON v3 format. The v2 and v1 variants are mostly compatible, with exception of how plurals are handled.
The v4 variant uses different approach for storing plurals and is currently not supported.
Example file:
{
"hello": "Hello",
"apple": "I have an apple",
"apple_plural": "I have {{count}} apples",
"apple_negative": "I have no apples"
}
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
i18next JSON file |
go-i18n JSON files
New in version 4.1.
go-i18n translations are monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.
Note
Weblate supports the go-i18n JSON v1 format, for flat JSON formats please use JSON files. The v2 format with hash is currently not supported.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
go-i18n JSON file |
ARB File
New in version 4.1.
ARB translations are monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
ARB file |
WebExtension JSON
New in version 2.16: This is supported since Weblate 2.16 and with translate-toolkit at-least 2.2.4.
File format used when translating extensions for Mozilla Firefox or Google Chromium.
Note
While this format is called JSON, its specification allows to include comments, which are not part of JSON specification. Weblate currently does not support file with comments.
Example file:
{
"hello": {
"message": "Ahoj světe!\n",
"description": "Description",
"placeholders": {
"url": {
"content": "$1",
"example": "https://developer.mozilla.org"
}
}
},
"orangutan": {
"message": "",
"description": "Description"
},
"try": {
"message": "",
"description": "Description"
},
"thanks": {
"message": "",
"description": "Description"
}
}
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
WebExtension JSON file |
.XML resource files
New in version 2.3.
A .XML resource (.resx) file employs a monolingual XML file format used in Microsoft .NET applications. It is interchangeable with .resw, when using identical syntax to .resx.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
.NET resource file |
CSV files
New in version 2.4.
CSV files can contain a simple list of source and translation. Weblate supports the following files:
Files with header defining fields (
location
,source
,target
,ID
,fuzzy
,context
,translator_comments
,developer_comments
). This is the recommended approach, as it is the least error prone. Choose CSV file as a file format.Files with two fields—source and translation (in this order). Choose Simple CSV file as a file format.
Headerless files with fields in order defined by the translate-toolkit:
location
,source
,target
,ID
,fuzzy
,context
,translator_comments
,developer_comments
. Choose CSV file as a file format.Remember to define Monolingual base language file when your files are monolingual (see Bilingual and monolingual formats).
Warning
The CSV format currently automatically detects the dialect of the CSV file. In some cases the automatic detection might fail and you will get mixed results. This is especially true for CSV files with newlines in the values. As a workaround it is recommended to omit quoting characters.
Example file:
Thank you for using Weblate.,Děkujeme za použití Weblate.
Typical Weblate Component configuration for bilingual CSV |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
Empty |
Template for new translations |
|
File format |
CSV file |
Typical Weblate Component configuration for monolingual CSV |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
Simple CSV file |
See also
YAML files
New in version 2.9.
The plain YAML files with string keys and values. Weblate also extract strings from lists or dictionaries.
Example of a YAML file:
weblate:
hello: ""
orangutan": ""
try": ""
thanks": ""
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
YAML file |
See also
Ruby YAML files
New in version 2.9.
Ruby i18n YAML files with language as root node.
Example Ruby i18n YAML file:
cs:
weblate:
hello: ""
orangutan: ""
try: ""
thanks: ""
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Ruby YAML file |
See also
DTD files
New in version 2.18.
Example DTD file:
<!ENTITY hello "">
<!ENTITY orangutan "">
<!ENTITY try "">
<!ENTITY thanks "">
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
DTD file |
See also
Flat XML files
New in version 3.9.
Example of a flat XML file:
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<root>
<str key="hello_world">Hello World!</str>
<str key="resource_key">Translated value.</str>
</root>
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Flat XML file |
See also
Windows RC files
Changed in version 4.1: Support for Windows RC files has been rewritten.
Note
Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.
Example Windows RC file:
LANGUAGE LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT
STRINGTABLE
BEGIN
IDS_MSG1 "Hello, world!\n"
IDS_MSG2 "Orangutan has %d banana.\n"
IDS_MSG3 "Try Weblate at http://demo.weblate.org/!\n"
IDS_MSG4 "Thank you for using Weblate."
END
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
RC file |
See also
App store metadata files
New in version 3.5.
Metadata used for publishing apps in various app stores can be translated. Currently the following tools are compatible:
The metadata consists of several textfiles, which Weblate will present as separate strings to translate.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
App store metadata files |
Hint
In case you don’t want to translate certain strings (for example changelogs), mark them read-only (see Customizing behavior using flags). This can be automated by the Bulk edit.
Subtitle files
New in version 3.7.
Weblate can translate various subtitle files:
SubRip subtitle file (
*.srt
)MicroDVD subtitle file (
*.sub
)Advanced Substation Alpha subtitles file (
*.ass
)Substation Alpha subtitle file (
*.ssa
)
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
SubRip subtitle file |
See also
Excel Open XML
New in version 3.2.
Excel Open XML (.xlsx) files can be imported and exported.
When uploading XLSX files for translation, be aware that only the active
worksheet is considered, and there must be at least a column called source
(which contains the source string) and a column called target
(which
contains the translation). Additionally there should be the column called context
(which contains the context path of the translation string). If you use the XLSX
download for exporting the translations into an Excel workbook, you already get
a file with the correct file format.
HTML files
New in version 4.1.
Note
Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.
The translatable content is extracted from the HTML files and offered for the translation.
See also
Text files
New in version 4.6.
Note
Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.
The translatable content is extracted from the plain text files and offered for the translation. Each paragraph is translated as a separate string.
There are three flavors of this format:
Plain text file
DokuWiki text file
MediaWiki text file
See also
OpenDocument Format
New in version 4.1.
Note
Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.
The translatable content is extracted from the OpenDocument files and offered for the translation.
See also
IDML Format
New in version 4.1.
Note
Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.
The translatable content is extracted from the Adobe InDesign Markup Language files and offered for the translation.
TermBase eXchange format
New in version 4.5.
TBX is an XML format for the exchange of terminology data.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
Empty |
Template for new translations |
Empty |
File format |
TermBase eXchange file |
See also
Stringsdict format
New in version 4.8.
Note
Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.
XML based format used by Apple which is able to store plural forms of a string.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Stringsdict file |
See also
Fluent format
New in version 4.8.
Note
Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.
Fluent is a monolingual text format that focuses on asymmetric localization: a simple string in one language can map to a complex multi-variant translation in another language.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Fluent file |
See also
Supporting other formats
Most formats supported by translate-toolkit which support serializing can be easily supported, but they did not (yet) receive any testing. In most cases some thin layer is needed in Weblate to hide differences in behavior of different translate-toolkit storages.
To add support for a new format, the preferred approach is to first implement support for it in the translate-toolkit.
See also
Version control integration
Weblate currently supports Git (with extended support for GitHub, Gerrit and Subversion) and Mercurial as version control back-ends.
Accessing repositories
The VCS repository you want to use has to be accessible to Weblate. With a
publicly available repository you just need to enter the correct URL (for
example https://github.com/WeblateOrg/weblate.git
), but for private
repositories or for push URLs the setup is more complex and requires
authentication.
Accessing repositories from Hosted Weblate
For Hosted Weblate there is a dedicated push user registered on GitHub,
Bitbucket, Codeberg and GitLab (with the username weblate, e-mail
hosted@weblate.org
and, named Weblate push user). You need to
add this user as a collaborator and give it appropriate permission to your
repository (read-only is okay for cloning, write is required for pushing).
Depending on service and your organization settings, this happens immediately,
or requires confirmation on the Weblate side.
The weblate user on GitHub accepts invitations automatically within five minutes. Manual processing might be needed on the other services, so please be patient.
Once the weblate user is added, you can configure
Source code repository and Repository push URL using the SSH protocol (for example
git@github.com:WeblateOrg/weblate.git
).
SSH repositories
The most frequently used method to access private repositories is based on SSH. Authorize the public Weblate SSH key (see Weblate SSH key) to access the upstream repository this way.
Warning
On GitHub, each key can only be used once, see GitHub repositories and Accessing repositories from Hosted Weblate.
Weblate also stores the host key fingerprint upon first connection, and fails to connect to the host should it be changed later (see Verifying SSH host keys).
In case adjustment is needed, do so from the Weblate admin interface:

Weblate SSH key
The Weblate public key is visible to all users browsing the About page.
Admins can generate or display the public key currently used by Weblate in the connection (from SSH keys) on the admin interface landing page.
Note
The corresponding private SSH key can not currently have a password, so make sure it is well protected.
Hint
Make a backup of the generated private Weblate SSH key.
Verifying SSH host keys
Weblate automatically stores the SSH host keys on first access and remembers them for further use.
In case you want to verify the key fingerprint before connecting to the
repository, add the SSH host keys of the servers you are going to access in
Add host key, from the same section of the admin interface. Enter
the hostname you are going to access (e.g. gitlab.com
), and press
Submit. Verify its fingerprint matches the server you added.
The added keys with fingerprints are shown in the confirmation message:

GitHub repositories
Access via SSH is possible (see SSH repositories), but in case you need to access more than one repository, you will hit a GitHub limitation on allowed SSH key usage (since each key can be used only once).
In case the Push branch is not set, the project is forked and changes pushed through a fork. In case it is set, changes are pushed to the upstream repository and chosen branch.
For smaller deployments, use HTTPS authentication with a personal access token and your GitHub account, see Creating an access token for command-line use.
For bigger setups, it is usually better to create a dedicated user for Weblate, assign it the public SSH key generated in Weblate (see Weblate SSH key) and grant it access to all the repositories you want to translate. This approach is also used for Hosted Weblate, there is dedicated weblate user for that.
Weblate internal URLs
Share one repository setup between different components by referring to
its placement as weblate://project/component
in other(linked) components. This way linked components
use the VCS repository configuration of the main(referenced) component.
Warning
Removing main component also removes linked components.
Weblate automatically adjusts the repository URL when creating a component if it finds a component with a matching repository setup. You can override this in the last step of the component configuration.
Reasons to use this:
Saves disk space on the server, the repository is stored just once.
Makes the updates faster, only one repository is updated.
There is just single exported repository with Weblate translations (see Git exporter).
Some addons can operate on multiple components sharing one repository, for example Squash Git commits.
HTTPS repositories
To access protected HTTPS repositories, include the username and password in the URL. Don’t worry, Weblate will strip this info when the URL is shown to users (if even allowed to see the repository URL at all).
For example the GitHub URL with authentication added might look like:
https://user:your_access_token@github.com/WeblateOrg/weblate.git
.
Note
If your username or password contains special characters, those have to be
URL encoded, for example
https://user%40example.com:%24password%23@bitbucket.org/…
.
Using proxy
If you need to access HTTP/HTTPS VCS repositories using a proxy server, configure the VCS to use it.
This can be done using the http_proxy
, https_proxy
, and all_proxy
environment variables, (as described in the cURL documentation)
or by enforcing it in the VCS configuration, for example:
git config --global http.proxy http://user:password@proxy.example.com:80
Note
The proxy configuration needs to be done under user running Weblate (see
also Filesystem permissions) and with HOME=$DATA_DIR/home
(see
DATA_DIR
), otherwise Git executed by Weblate will not use it.
See also
Git
Hint
Weblate needs Git 2.12 or newer.
See also
See Accessing repositories for info on how to access different kinds of repositories.
Git with force push
This behaves exactly like Git itself, the only difference being that it always force pushes. This is intended only in the case of using a separate repository for translations.
Warning
Use with caution, as this easily leads to lost commits in your upstream repository.
Customizing Git configuration
Weblate invokes all VCS commands with HOME=$DATA_DIR/home
(see
DATA_DIR
), therefore editing the user configuration needs to be done
in DATA_DIR/home/.git
.
Git remote helpers
You can also use Git remote helpers for additionally supporting other version control systems, but be prepared to debug problems this may lead to.
At this time, helpers for Bazaar and Mercurial are available within separate
repositories on GitHub: git-remote-hg and git-remote-bzr.
Download them manually and put somewhere in your search path
(for example ~/bin
). Make sure you have the corresponding version control
systems installed.
Once you have these installed, such remotes can be used to specify a repository in Weblate.
To clone the gnuhello
project from Launchpad using Bazaar:
bzr::lp:gnuhello
For the hello
repository from selenic.com using Mercurial:
hg::http://selenic.com/repo/hello
Warning
The inconvenience of using Git remote helpers is for example with Mercurial, the remote helper sometimes creates a new tip when pushing changes back.
GitHub
New in version 2.3.
This adds a thin layer atop Git using the GitHub API to allow pushing translation changes as pull requests, instead of pushing directly to the repository.
Git pushes changes directly to a repository, while GitHub creates pull requests. The latter is not needed for merely accessing Git repositories.
See also
Pushing changes to GitHub as pull requests
If not wanting to push translations to a GitHub repository, they can be sent as either one or many pull requests instead.
You need to configure API credentials to make this work.
See also
GitLab
New in version 3.9.
This just adds a thin layer atop Git using the GitLab API to allow pushing translation changes as merge requests instead of pushing directly to the repository.
There is no need to use this to access Git repositories, ordinary Git works the same, the only difference is how pushing to a repository is handled. With Git changes are pushed directly to the repository, while GitLab creates merge request.
See also
Pushing changes to GitLab as merge requests
If not wanting to push translations to a GitLab repository, they can be sent as either one or many merge requests instead.
You need to configure API credentials to make this work.
See also
Pagure
New in version 4.3.2.
This just adds a thin layer atop Git using the Pagure API to allow pushing translation changes as merge requests instead of pushing directly to the repository.
There is no need to use this to access Git repositories, ordinary Git works the same, the only difference is how pushing to a repository is handled. With Git changes are pushed directly to the repository, while Pagure creates merge request.
See also
Pushing changes to Pagure as merge requests
If not wanting to push translations to a Pagure repository, they can be sent as either one or many merge requests instead.
You need to configure API credentials to make this work.
See also
Gerrit
New in version 2.2.
Adds a thin layer atop Git using the git-review tool to allow pushing translation changes as Gerrit review requests, instead of pushing them directly to the repository.
The Gerrit documentation has the details on the configuration necessary to set up such repositories.
Mercurial
New in version 2.1.
Mercurial is another VCS you can use directly in Weblate.
Note
It should work with any Mercurial version, but there are sometimes incompatible changes to the command-line interface which breaks Weblate integration.
See also
See Accessing repositories for info on how to access different kinds of repositories.
Subversion
New in version 2.8.
Weblate uses git-svn to interact with subversion repositories. It is a Perl script that lets subversion be used by a Git client, enabling users to maintain a full clone of the internal repository and commit locally.
Note
Weblate tries to detect Subversion repository layout automatically - it supports both direct URLs for branch or repositories with standard layout (branches/, tags/ and trunk/). More info about this is to be found in the git-svn documentation. If your repository does not have a standard layout and you encounter errors, try including the branch name in the repository URL and leaving branch empty.
Changed in version 2.19: Before this, only repositories using the standard layout were supported.
Subversion credentials
Weblate expects you to have accepted the certificate up-front (and your
credentials if needed). It will look to insert them into the DATA_DIR
directory. Accept the certificate by using svn once with the $HOME
environment variable set to the DATA_DIR
:
# Use DATA_DIR as configured in Weblate settings.py, it is /app/data in the Docker
HOME=${DATA_DIR}/home svn co https://svn.example.com/example
See also
Local files
Git
Hint
Underneath, this uses Git. It requires Git installed and allows you to switch to using Git natively with full history of your translations.
New in version 3.8.
Weblate can also operate without a remote VCS. The initial translations are imported by uploading them. Later you can replace individual files by file upload, or add translation strings directly from Weblate (currently available only for monolingual translations).
In the background Weblate creates a Git repository for you and all changes are tracked in. In case you later decide to use a VCS to store the translations, you already have a repository within Weblate can base your integration on.
Weblate’s REST API
New in version 2.6: The REST API is available since Weblate 2.6.
The API is accessible on the /api/
URL and it is based on
Django REST framework.
You can use it directly or by Weblate Client.
Authentication and generic parameters
The public project API is available without authentication, though
unauthenticated requests are heavily throttled (by default to 100 requests per
day), so it is recommended to use authentication. The authentication uses a
token, which you can get in your profile. Use it in the Authorization
header:
- ANY /
Generic request behaviour for the API, the headers, status codes and parameters here apply to all endpoints as well.
- Query Parameters
format – Response format (overrides Accept). Possible values depends on REST framework setup, by default
json
andapi
are supported. The latter provides web browser interface for API.page – Returns given page of paginated results (use next and previous fields in response to automate the navigation).
- Request Headers
Authorization – optional token to authenticate as
Authorization: Token YOUR-TOKEN
- Response Headers
Content-Type – this depends on Accept header of request
Allow – list of allowed HTTP methods on object
- Response JSON Object
detail (string) – verbose description of the result (for HTTP status codes other than 200 OK)
count (int) – total item count for object lists
next (string) – next page URL for object lists
previous (string) – previous page URL for object lists
results (array) – results for object lists
url (string) – URL to access this resource using API
web_url (string) – URL to access this resource using web browser
- Status Codes
200 OK – when request was correctly handled
201 Created – when a new object was created successfully
204 No Content – when an object was deleted successfully
400 Bad Request – when form parameters are missing
403 Forbidden – when access is denied
429 Too Many Requests – when throttling is in place
Authentication tokens
Changed in version 4.10: Project scoped tokens were introduced in the 4.10 release.
Each user has his personal access token which can be obtained in the user
profile. Newly generated user tokens have the wlu_
prefix.
It is possible to create project scoped tokens for API access to given project
only. These tokens can be identified by the wlp_
prefix.
Authentication examples
Example request:
GET /api/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json, text/javascript
Authorization: Token YOUR-TOKEN
Example response:
HTTP/1.0 200 OK
Date: Fri, 25 Mar 2016 09:46:12 GMT
Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+
Vary: Accept, Accept-Language, Cookie
X-Frame-Options: SAMEORIGIN
Content-Type: application/json
Content-Language: en
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
{
"projects":"http://example.com/api/projects/",
"components":"http://example.com/api/components/",
"translations":"http://example.com/api/translations/",
"languages":"http://example.com/api/languages/"
}
CURL example:
curl \
-H "Authorization: Token TOKEN" \
https://example.com/api/
Passing Parameters Examples
For the POST method the parameters can be specified either as form submission (application/x-www-form-urlencoded) or as JSON (application/json).
Form request example:
POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/x-www-form-urlencoded
Authorization: Token TOKEN
operation=pull
JSON request example:
POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/json
Authorization: Token TOKEN
Content-Length: 20
{"operation":"pull"}
CURL example:
curl \
-d operation=pull \
-H "Authorization: Token TOKEN" \
http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
CURL JSON example:
curl \
--data-binary '{"operation":"pull"}' \
-H "Content-Type: application/json" \
-H "Authorization: Token TOKEN" \
http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
API rate limiting
The API requests are rate limited; the default configuration limits it to 100 requests per day for anonymous users and 5000 requests per hour for authenticated users.
Rate limiting can be adjusted in the settings.py
; see
Throttling in Django REST framework documentation
for more details how to configure it.
The status of rate limiting is reported in following headers:
|
Rate limiting limit of requests to perform |
|
Remaining limit of requests |
|
Number of seconds until ratelimit window resets |
Changed in version 4.1: Added ratelimiting status headers.
See also
API Entry Point
- GET /api/
The API root entry point.
Example request:
GET /api/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json, text/javascript Authorization: Token YOUR-TOKEN
Example response:
HTTP/1.0 200 OK Date: Fri, 25 Mar 2016 09:46:12 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, HEAD, OPTIONS { "projects":"http://example.com/api/projects/", "components":"http://example.com/api/components/", "translations":"http://example.com/api/translations/", "languages":"http://example.com/api/languages/" }
Users
New in version 4.0.
- GET /api/users/
Returns a list of users if you have permissions to see manage users. If not, then you get to see only your own details.
See also
Users object attributes are documented at
GET /api/users/(str:username)/
.
- POST /api/users/
Creates a new user.
- Parameters
username (string) – Username
full_name (string) – User full name
email (string) – User email
is_superuser (boolean) – Is user superuser? (optional)
is_active (boolean) – Is user active? (optional)
- GET /api/users/(str: username)/
Returns information about users.
- Parameters
username (string) – User’s username
- Response JSON Object
username (string) – username of a user
full_name (string) – full name of a user
email (string) – email of a user
is_superuser (boolean) – whether the user is a super user
is_active (boolean) – whether the user is active
date_joined (string) – date the user is created
groups (array) – link to associated groups; see
GET /api/groups/(int:id)/
Example JSON data:
{ "email": "user@example.com", "full_name": "Example User", "username": "exampleusername", "groups": [ "http://example.com/api/groups/2/", "http://example.com/api/groups/3/" ], "is_superuser": true, "is_active": true, "date_joined": "2020-03-29T18:42:42.617681Z", "url": "http://example.com/api/users/exampleusername/", "statistics_url": "http://example.com/api/users/exampleusername/statistics/" }
- PUT /api/users/(str: username)/
Changes the user parameters.
- Parameters
username (string) – User’s username
- Response JSON Object
username (string) – username of a user
full_name (string) – full name of a user
email (string) – email of a user
is_superuser (boolean) – whether the user is a super user
is_active (boolean) – whether the user is active
date_joined (string) – date the user is created
- PATCH /api/users/(str: username)/
Changes the user parameters.
- Parameters
username (string) – User’s username
- Response JSON Object
username (string) – username of a user
full_name (string) – full name of a user
email (string) – email of a user
is_superuser (boolean) – whether the user is a super user
is_active (boolean) – whether the user is active
date_joined (string) – date the user is created
- DELETE /api/users/(str: username)/
Deletes all user information and marks the user inactive.
- Parameters
username (string) – User’s username
- POST /api/users/(str: username)/groups/
Associate groups with a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
- Form Parameters
string group_id – The unique group ID
- GET /api/users/(str: username)/statistics/
List statistics of a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
- Response JSON Object
translated (int) – Number of translations by user
suggested (int) – Number of suggestions by user
uploaded (int) – Number of uploads by user
commented (int) – Number of comments by user
languages (int) – Number of languages user can translate
- GET /api/users/(str: username)/notifications/
List subscriptions of a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
- POST /api/users/(str: username)/notifications/
Associate subscriptions with a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
- Request JSON Object
notification (string) – Name of notification registered
scope (int) – Scope of notification from the available choices
frequency (int) – Frequency choices for notifications
- GET /api/users/(str: username)/notifications/(int: subscription_id)/
Get a subscription associated with a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
subscription_id (int) – ID of notification registered
- PUT /api/users/(str: username)/notifications/(int: subscription_id)/
Edit a subscription associated with a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
subscription_id (int) – ID of notification registered
- Request JSON Object
notification (string) – Name of notification registered
scope (int) – Scope of notification from the available choices
frequency (int) – Frequency choices for notifications
- PATCH /api/users/(str: username)/notifications/(int: subscription_id)/
Edit a subscription associated with a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
subscription_id (int) – ID of notification registered
- Request JSON Object
notification (string) – Name of notification registered
scope (int) – Scope of notification from the available choices
frequency (int) – Frequency choices for notifications
- DELETE /api/users/(str: username)/notifications/(int: subscription_id)/
Delete a subscription associated with a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
subscription_id – Name of notification registered
subscription_id – int
Groups
New in version 4.0.
- GET /api/groups/
Returns a list of groups if you have permissions to see manage groups. If not, then you get to see only the groups the user is a part of.
See also
Group object attributes are documented at
GET /api/groups/(int:id)/
.
- POST /api/groups/
Creates a new group.
- Parameters
name (string) – Group name
project_selection (int) – Group of project selection from given options
language_selection (int) – Group of languages selected from given options
- GET /api/groups/(int: id)/
Returns information about group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a group
project_selection (int) – integer corresponding to group of projects
language_selection (int) – integer corresponding to group of languages
roles (array) – link to associated roles; see
GET /api/roles/(int:id)/
projects (array) – link to associated projects; see
GET /api/projects/(string:project)/
components (array) – link to associated components; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
componentlist (array) – link to associated componentlist; see
GET /api/component-lists/(str:slug)/
Example JSON data:
{ "name": "Guests", "project_selection": 3, "language_selection": 1, "url": "http://example.com/api/groups/1/", "roles": [ "http://example.com/api/roles/1/", "http://example.com/api/roles/2/" ], "languages": [ "http://example.com/api/languages/en/", "http://example.com/api/languages/cs/", ], "projects": [ "http://example.com/api/projects/demo1/", "http://example.com/api/projects/demo/" ], "componentlist": "http://example.com/api/component-lists/new/", "components": [ "http://example.com/api/components/demo/weblate/" ] }
- PUT /api/groups/(int: id)/
Changes the group parameters.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a group
project_selection (int) – integer corresponding to group of projects
language_selection (int) – integer corresponding to group of Languages
- PATCH /api/groups/(int: id)/
Changes the group parameters.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a group
project_selection (int) – integer corresponding to group of projects
language_selection (int) – integer corresponding to group of languages
- DELETE /api/groups/(int: id)/
Deletes the group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- POST /api/groups/(int: id)/roles/
Associate roles with a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Form Parameters
string role_id – The unique role ID
- POST /api/groups/(int: id)/components/
Associate components with a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Form Parameters
string component_id – The unique component ID
- DELETE /api/groups/(int: id)/components/(int: component_id)
Delete component from a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
component_id (int) – The unique component ID
- POST /api/groups/(int: id)/projects/
Associate projects with a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Form Parameters
string project_id – The unique project ID
- DELETE /api/groups/(int: id)/projects/(int: project_id)
Delete project from a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
project_id (int) – The unique project ID
- POST /api/groups/(int: id)/languages/
Associate languages with a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Form Parameters
string language_code – The unique language code
- DELETE /api/groups/(int: id)/languages/(string: language_code)
Delete language from a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
language_code (string) – The unique language code
- POST /api/groups/(int: id)/componentlists/
Associate componentlists with a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Form Parameters
string component_list_id – The unique componentlist ID
- DELETE /api/groups/(int: id)/componentlists/(int: component_list_id)
Delete componentlist from a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
component_list_id (int) – The unique componentlist ID
Roles
- GET /api/roles/
Returns a list of all roles associated with user. If user is superuser, then list of all existing roles is returned.
See also
Roles object attributes are documented at
GET /api/roles/(int:id)/
.
- POST /api/roles/
Creates a new role.
- Parameters
name (string) – Role name
permissions (array) – List of codenames of permissions
- GET /api/roles/(int: id)/
Returns information about a role.
- Parameters
id (int) – Role ID
- Response JSON Object
name (string) – Role name
permissions (array) – list of codenames of permissions
Example JSON data:
{ "name": "Access repository", "permissions": [ "vcs.access", "vcs.view" ], "url": "http://example.com/api/roles/1/", }
- PUT /api/roles/(int: id)/
Changes the role parameters.
- Parameters
id (int) – Role’s ID
- Response JSON Object
name (string) – Role name
permissions (array) – list of codenames of permissions
- PATCH /api/roles/(int: id)/
Changes the role parameters.
- Parameters
id (int) – Role’s ID
- Response JSON Object
name (string) – Role name
permissions (array) – list of codenames of permissions
- DELETE /api/roles/(int: id)/
Deletes the role.
- Parameters
id (int) – Role’s ID
Languages
- GET /api/languages/
Returns a list of all languages.
See also
Language object attributes are documented at
GET /api/languages/(string:language)/
.
- POST /api/languages/
Creates a new language.
- Parameters
code (string) – Language name
name (string) – Language name
direction (string) – Text direction
plural (object) – Language plural formula and number
- GET /api/languages/(string: language)/
Returns information about a language.
- Parameters
language (string) – Language code
- Response JSON Object
code (string) – Language code
direction (string) – Text direction
plural (object) – Object of language plural information
aliases (array) – Array of aliases for language
Example JSON data:
{ "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "plural": { "id": 75, "source": 0, "number": 2, "formula": "n != 1", "type": 1 }, "aliases": [ "english", "en_en", "base", "source", "eng" ], "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/", "statistics_url": "http://example.com/api/languages/en/statistics/" }
- PUT /api/languages/(string: language)/
Changes the language parameters.
- Parameters
language (string) – Language’s code
- Request JSON Object
name (string) – Language name
direction (string) – Text direction
plural (object) – Language plural details
- PATCH /api/languages/(string: language)/
Changes the language parameters.
- Parameters
language (string) – Language’s code
- Request JSON Object
name (string) – Language name
direction (string) – Text direction
plural (object) – Language plural details
- DELETE /api/languages/(string: language)/
Deletes the language.
- Parameters
language (string) – Language’s code
- GET /api/languages/(string: language)/statistics/
Returns statistics for a language.
- Parameters
language (string) – Language code
- Response JSON Object
total (int) – total number of strings
total_words (int) – total number of words
last_change (timestamp) – last changes in the language
recent_changes (int) – total number of changes
translated (int) – number of translated strings
translated_percent (float) – percentage of translated strings
translated_words (int) – number of translated words
translated_words_percent (int) – percentage of translated words
translated_chars (int) – number of translated characters
translated_chars_percent (int) – percentage of translated characters
total_chars (int) – number of total characters
fuzzy (int) – number of fuzzy (marked for edit) strings
fuzzy_percent (int) – percentage of fuzzy (marked for edit) strings
failing (int) – number of failing strings
failing – percentage of failing strings
Projects
- GET /api/projects/
Returns a list of all projects.
See also
Project object attributes are documented at
GET /api/projects/(string:project)/
.
- POST /api/projects/
New in version 3.9.
Creates a new project.
- Parameters
name (string) – Project name
slug (string) – Project slug
web (string) – Project website
- GET /api/projects/(string: project)/
Returns information about a project.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Response JSON Object
name (string) – project name
slug (string) – project slug
web (string) – project website
components_list_url (string) – URL to components list; see
GET /api/projects/(string:project)/components/
repository_url (string) – URL to repository status; see
GET /api/projects/(string:project)/repository/
changes_list_url (string) – URL to changes list; see
GET /api/projects/(string:project)/changes/
translation_review (boolean) – Enable reviews
source_review (boolean) – Enable source reviews
set_language_team (boolean) – Set “Language-Team” header
enable_hooks (boolean) – Enable hooks
instructions (string) – Translation instructions
language_aliases (string) – Language aliases
Example JSON data:
{ "name": "Hello", "slug": "hello", "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }
- PATCH /api/projects/(string: project)/
New in version 4.3.
Edit a project by a PATCH request.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- PUT /api/projects/(string: project)/
New in version 4.3.
Edit a project by a PUT request.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
- DELETE /api/projects/(string: project)/
New in version 3.9.
Deletes a project.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
- GET /api/projects/(string: project)/changes/
Returns a list of project changes. This is essentially a project scoped
GET /api/changes/
accepting same params.- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of component objects; see
GET /api/changes/(int:id)/
- GET /api/projects/(string: project)/repository/
Returns information about VCS repository status. This endpoint contains only an overall summary for all repositories for the project. To get more detailed status use
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
.- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Response JSON Object
needs_commit (boolean) – whether there are any pending changes to commit
needs_merge (boolean) – whether there are any upstream changes to merge
needs_push (boolean) – whether there are any local changes to push
Example JSON data:
{ "needs_commit": true, "needs_merge": false, "needs_push": true }
- POST /api/projects/(string: project)/repository/
Performs given operation on the VCS repository.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Request JSON Object
operation (string) – Operation to perform: one of
push
,pull
,commit
,reset
,cleanup
,file-sync
- Response JSON Object
result (boolean) – result of the operation
CURL example:
curl \ -d operation=pull \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/projects/hello/repository/
JSON request example:
POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 {"operation":"pull"}
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS {"result":true}
- GET /api/projects/(string: project)/components/
Returns a list of translation components in the given project.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of component objects; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
- POST /api/projects/(string: project)/components/
New in version 3.9.
Changed in version 4.3: The
zipfile
anddocfile
parameters are now accepted for VCS-less components, see Local files.Changed in version 4.6: The cloned repositories are now automatically shared within a project using Weblate internal URLs. Use
disable_autoshare
to turn off this.Creates translation components in the given project.
Hint
Use Weblate internal URLs when creating multiple components from a single VCS repository.
Note
Most of the component creation happens in the background. Check the
task_url
attribute of created component and follow the progress there.- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Form Parameters
file zipfile – ZIP file to upload into Weblate for translations initialization
file docfile – Document to translate
boolean disable_autoshare – Disables automatic repository sharing via Weblate internal URLs.
- Request JSON Object
object – Component parameters, see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
- Response JSON Object
result (object) – Created component object; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
JSON can not be used when uploading the files using the
zipfile
anddocfile
parameters. The data has to be uploaded as multipart/form-data.CURL form request example:
curl \ --form docfile=@strings.html \ --form name=Weblate \ --form slug=weblate \ --form file_format=html \ --form new_lang=add \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/projects/hello/components/
CURL JSON request example:
curl \ --data-binary '{ "branch": "main", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "name": "Weblate", "slug": "weblate", "repo": "https://github.com/WeblateOrg/hello.git", "template": "", "new_base": "po/hello.pot", "vcs": "git" }' \ -H "Content-Type: application/json" \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/projects/hello/components/
JSON request to create a new component from Git:
POST /api/projects/hello/components/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 { "branch": "main", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "name": "Weblate", "slug": "weblate", "repo": "https://github.com/WeblateOrg/hello.git", "template": "", "new_base": "po/hello.pot", "vcs": "git" }
JSON request to create a new component from another one:
POST /api/projects/hello/components/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 { "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "name": "Weblate", "slug": "weblate", "repo": "weblate://weblate/hello", "template": "", "new_base": "po/hello.pot", "vcs": "git" }
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS { "branch": "main", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "Weblate", "slug": "weblate", "project": { "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }, "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "template": "", "new_base": "", "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/", "vcs": "git", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/" }
- GET /api/projects/(string: project)/languages/
Returns paginated statistics for all languages within a project.
New in version 3.8.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of translation statistics objects
language (string) – language name
code (string) – language code
total (int) – total number of strings
translated (int) – number of translated strings
translated_percent (float) – percentage of translated strings
total_words (int) – total number of words
translated_words (int) – number of translated words
words_percent (float) – percentage of translated words
- GET /api/projects/(string: project)/statistics/
Returns statistics for a project.
New in version 3.8.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Response JSON Object
total (int) – total number of strings
translated (int) – number of translated strings
translated_percent (float) – percentage of translated strings
total_words (int) – total number of words
translated_words (int) – number of translated words
words_percent (float) – percentage of translated words
Components
Hint
Use POST /api/projects/(string:project)/components/
to create new components.
- GET /api/components/
Returns a list of translation components.
See also
Component object attributes are documented at
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
.
- GET /api/components/(string: project)/(string: component)/
Returns information about translation component.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
project (object) – the translation project; see
GET /api/projects/(string:project)/
name (string) – Component name
slug (string) – Component slug
vcs (string) – Version control system
repo (string) – Source code repository
git_export (string) – Exported repository URL
branch (string) – Repository branch
push_branch (string) – Push branch
filemask (string) – File mask
template (string) – Monolingual base language file
edit_template (string) – Edit base file
intermediate (string) – Intermediate language file
new_base (string) – Template for new translations
file_format (string) – File format
license (string) – Translation license
agreement (string) – Contributor agreement
new_lang (string) – Adding new translation
language_code_style (string) – Language code style
source_language (object) – source language object; see
GET /api/languages/(string:language)/
push (string) – Repository push URL
check_flags (string) – Translation flags
priority (string) – Priority
enforced_checks (string) – Enforced checks
restricted (string) – Restricted access
repoweb (string) – Repository browser
report_source_bugs (string) – Source string bug reporting address
merge_style (string) – Merge style
commit_message (string) – Commit, add, delete, merge and addon messages
add_message (string) – Commit, add, delete, merge and addon messages
delete_message (string) – Commit, add, delete, merge and addon messages
merge_message (string) – Commit, add, delete, merge and addon messages
addon_message (string) – Commit, add, delete, merge and addon messages
allow_translation_propagation (string) – Allow translation propagation
enable_suggestions (string) – Enable suggestions
suggestion_voting (string) – Suggestion voting
suggestion_autoaccept (string) – Autoaccept suggestions
push_on_commit (string) – Push on commit
commit_pending_age (string) – Age of changes to commit
auto_lock_error (string) – Lock on error
language_regex (string) – Language filter
variant_regex (string) – Variants regular expression
repository_url (string) – URL to repository status; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
translations_url (string) – URL to translations list; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/translations/
lock_url (string) – URL to lock status; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/lock/
changes_list_url (string) – URL to changes list; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/changes/
task_url (string) – URL to a background task (if any); see
GET /api/tasks/(str:uuid)/
Example JSON data:
{ "branch": "main", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "Weblate", "slug": "weblate", "project": { "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }, "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "template": "", "new_base": "", "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/", "vcs": "git", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/" }
- PATCH /api/components/(string: project)/(string: component)/
Edit a component by a PATCH request.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
source_language (string) – Project source language code (optional)
- Request JSON Object
name (string) – name of component
slug (string) – slug of component
repo (string) – VCS repository URL
CURL example:
curl \ --data-binary '{"name": "new name"}' \ -H "Content-Type: application/json" \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ PATCH http://example.com/api/projects/hello/components/
JSON request example:
PATCH /api/projects/hello/components/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 { "name": "new name" }
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS { "branch": "main", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "new name", "slug": "weblate", "project": { "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }, "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "template": "", "new_base": "", "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/", "vcs": "git", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/" }
- PUT /api/components/(string: project)/(string: component)/
Edit a component by a PUT request.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Request JSON Object
branch (string) – VCS repository branch
file_format (string) – file format of translations
filemask (string) – mask of translation files in the repository
name (string) – name of component
slug (string) – slug of component
repo (string) – VCS repository URL
template (string) – base file for monolingual translations
new_base (string) – base file for adding new translations
vcs (string) – version control system
- DELETE /api/components/(string: project)/(string: component)/
New in version 3.9.
Deletes a component.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- GET /api/components/(string: project)/(string: component)/changes/
Returns a list of component changes. This is essentially a component scoped
GET /api/changes/
accepting same params.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of component objects; see
GET /api/changes/(int:id)/
- GET /api/components/(string: project)/(string: component)/file/
New in version 4.9.
Downloads all available translations associated with the component as an archive file using the requested format.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Query Parameters
format (string) – The archive format to use; If not specified, defaults to
zip
; Supported formats:zip
q (string) – Filter downloaded strings, see Search Page.
- GET /api/components/(string: project)/(string: component)/screenshots/
Returns a list of component screenshots.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of component screenshots; see
GET /api/screenshots/(int:id)/
- GET /api/components/(string: project)/(string: component)/lock/
Returns component lock status.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
locked (boolean) – whether component is locked for updates
Example JSON data:
{ "locked": false }
- POST /api/components/(string: project)/(string: component)/lock/
Sets component lock status.
Response is same as
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/lock/
.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Request JSON Object
lock – Boolean whether to lock or not.
CURL example:
curl \ -d lock=true \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
JSON request example:
POST /api/components/hello/weblate/repository/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 {"lock": true}
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS {"locked":true}
- GET /api/components/(string: project)/(string: component)/repository/
Returns information about VCS repository status.
The response is same as for
GET /api/projects/(string:project)/repository/
.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
needs_commit (boolean) – whether there are any pending changes to commit
needs_merge (boolean) – whether there are any upstream changes to merge
needs_push (boolean) – whether there are any local changes to push
remote_commit (string) – Remote commit information
status (string) – VCS repository status as reported by VCS
merge_failure – Text describing merge failure or null if there is none
- POST /api/components/(string: project)/(string: component)/repository/
Performs the given operation on a VCS repository.
See
POST /api/projects/(string:project)/repository/
for documentation.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Request JSON Object
operation (string) – Operation to perform: one of
push
,pull
,commit
,reset
,cleanup
- Response JSON Object
result (boolean) – result of the operation
CURL example:
curl \ -d operation=pull \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
JSON request example:
POST /api/components/hello/weblate/repository/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 {"operation":"pull"}
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS {"result":true}
- GET /api/components/(string: project)/(string: component)/monolingual_base/
Downloads base file for monolingual translations.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- GET /api/components/(string: project)/(string: component)/new_template/
Downloads template file for new translations.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- GET /api/components/(string: project)/(string: component)/translations/
Returns a list of translation objects in the given component.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of translation objects; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/
- POST /api/components/(string: project)/(string: component)/translations/
Creates new translation in the given component.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Request JSON Object
language_code (string) – translation language code; see
GET /api/languages/(string:language)/
- Response JSON Object
result (object) – new translation object created
CURL example:
curl \ -d language_code=cs \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/projects/hello/components/
JSON request example:
POST /api/projects/hello/components/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 {"language_code": "cs"}
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS { "failing_checks": 0, "failing_checks_percent": 0, "failing_checks_words": 0, "filename": "po/cs.po", "fuzzy": 0, "fuzzy_percent": 0.0, "fuzzy_words": 0, "have_comment": 0, "have_suggestion": 0, "is_template": false, "is_source": false, "language": { "code": "cs", "direction": "ltr", "name": "Czech", "url": "http://example.com/api/languages/cs/", "web_url": "http://example.com/languages/cs/" }, "language_code": "cs", "id": 125, "last_author": null, "last_change": null, "share_url": "http://example.com/engage/hello/cs/", "total": 4, "total_words": 15, "translate_url": "http://example.com/translate/hello/weblate/cs/", "translated": 0, "translated_percent": 0.0, "translated_words": 0, "url": "http://example.com/api/translations/hello/weblate/cs/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/cs/" }
- GET /api/components/(string: project)/(string: component)/statistics/
Returns paginated statistics for all translations within component.
New in version 2.7.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of translation statistics objects; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/statistics/
- GET /api/components/(string: project)/(string: component)/links/
Returns projects linked with a component.
New in version 4.5.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
projects (array) – associated projects; see
GET /api/projects/(string:project)/
- POST /api/components/(string: project)/(string: component)/links/
Associate project with a component.
New in version 4.5.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Form Parameters
string project_slug – Project slug
- DELETE /api/components/(string: project)/(string: component)/links/(string: project_slug)/
Remove association of a project with a component.
New in version 4.5.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
project_slug (string) – Slug of the project to remove
Translations
- GET /api/translations/
Returns a list of translations.
See also
Translation object attributes are documented at
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/
.
- GET /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/
Returns information about a translation.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Response JSON Object
component (object) – component object; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
failing_checks (int) – number of strings failing checks
failing_checks_percent (float) – percentage of strings failing checks
failing_checks_words (int) – number of words with failing checks
filename (string) – translation filename
fuzzy (int) – number of fuzzy (marked for edit) strings
fuzzy_percent (float) – percentage of fuzzy (marked for edit) strings
fuzzy_words (int) – number of words in fuzzy (marked for edit) strings
have_comment (int) – number of strings with comment
have_suggestion (int) – number of strings with suggestion
is_template (boolean) – whether the translation has a monolingual base
language (object) – source language object; see
GET /api/languages/(string:language)/
language_code (string) – language code used in the repository; this can be different from language code in the language object
last_author (string) – name of last author
last_change (timestamp) – last change timestamp
revision (string) – revision hash for the file
share_url (string) – URL for sharing leading to engagement page
total (int) – total number of strings
total_words (int) – total number of words
translate_url (string) – URL for translating
translated (int) – number of translated strings
translated_percent (float) – percentage of translated strings
translated_words (int) – number of translated words
repository_url (string) – URL to repository status; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/repository/
file_url (string) – URL to file object; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/file/
changes_list_url (string) – URL to changes list; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/changes/
units_list_url (string) – URL to strings list; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/units/
Example JSON data:
{ "component": { "branch": "main", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "Weblate", "new_base": "", "project": { "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }, "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "slug": "weblate", "template": "", "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/", "vcs": "git", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/" }, "failing_checks": 3, "failing_checks_percent": 75.0, "failing_checks_words": 11, "filename": "po/cs.po", "fuzzy": 0, "fuzzy_percent": 0.0, "fuzzy_words": 0, "have_comment": 0, "have_suggestion": 0, "is_template": false, "language": { "code": "cs", "direction": "ltr", "name": "Czech", "url": "http://example.com/api/languages/cs/", "web_url": "http://example.com/languages/cs/" }, "language_code": "cs", "last_author": "Weblate Admin", "last_change": "2016-03-07T10:20:05.499", "revision": "7ddfafe6daaf57fc8654cc852ea6be212b015792", "share_url": "http://example.com/engage/hello/cs/", "total": 4, "total_words": 15, "translate_url": "http://example.com/translate/hello/weblate/cs/", "translated": 4, "translated_percent": 100.0, "translated_words": 15, "url": "http://example.com/api/translations/hello/weblate/cs/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/cs/" }
- DELETE /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/
New in version 3.9.
Deletes a translation.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- GET /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/changes/
Returns a list of translation changes. This is essentially a translations-scoped
GET /api/changes/
accepting the same parameters.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Response JSON Object
results (array) – array of component objects; see
GET /api/changes/(int:id)/
- GET /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/units/
Returns a list of translation units.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
q (string) – Search query string Searching (optional)
- Response JSON Object
results (array) – array of component objects; see
GET /api/units/(int:id)/
- POST /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/units/
Add new monolingual unit.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Request JSON Object
key (string) – Name of translation unit
value (array) – The translation unit value
See also
- POST /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/autotranslate/
Trigger automatic translation.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Request JSON Object
mode (string) – Automatic translation mode
filter_type (string) – Automatic translation filter type
auto_source (string) – Automatic translation source -
mt
orothers
component (string) – Turn on contribution to shared translation memory for the project to get access to additional components.
engines (array) – Machine translation engines
threshold (string) – Score threshold
- GET /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/file/
Download current translation file as it is stored in the VCS (without the
format
parameter) or converted to another format (see Downloading translations).Note
This API endpoint uses different logic for output than rest of API as it operates on whole file rather than on data. Set of accepted
format
parameter differs and without such parameter you get translation file as stored in VCS.- Query Parameters
format – File format to use; if not specified no format conversion happens; supported file formats:
po
,mo
,xliff
,xliff11
,tbx
,csv
,xlsx
,json
,aresource
,strings
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- POST /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/file/
Upload new file with translations.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Form Parameters
string conflict – How to deal with conflicts (
ignore
,replace-translated
orreplace-approved
)file file – Uploaded file
string email – Author e-mail
string author – Author name
string method – Upload method (
translate
,approve
,suggest
,fuzzy
,replace
,source
,add
), see Import methodsstring fuzzy – Fuzzy (marked for edit) strings processing (empty,
process
,approve
)
CURL example:
curl -X POST \ -F file=@strings.xml \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/translations/hello/android/cs/file/
- GET /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/repository/
Returns information about VCS repository status.
The response is same as for
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- POST /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/repository/
Performs given operation on the VCS repository.
See
POST /api/projects/(string:project)/repository/
for documentation.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Request JSON Object
operation (string) – Operation to perform: one of
push
,pull
,commit
,reset
,cleanup
- Response JSON Object
result (boolean) – result of the operation
- GET /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/statistics/
Returns detailed translation statistics.
New in version 2.7.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Response JSON Object
code (string) – language code
failing (int) – number of failing checks
failing_percent (float) – percentage of failing checks
fuzzy (int) – number of fuzzy (marked for edit) strings
fuzzy_percent (float) – percentage of fuzzy (marked for edit) strings
total_words (int) – total number of words
translated_words (int) – number of translated words
last_author (string) – name of last author
last_change (timestamp) – date of last change
name (string) – language name
total (int) – total number of strings
translated (int) – number of translated strings
translated_percent (float) – percentage of translated strings
url (string) – URL to access the translation (engagement URL)
url_translate (string) – URL to access the translation (real translation URL)
Units
A unit is a single piece of a translation which pairs a source string with a corresponding translated string and also contains some related metadata. The term is derived from the Translate Toolkit and XLIFF.
New in version 2.10.
- GET /api/units/
Returns list of translation units.
See also
Unit object attributes are documented at
GET /api/units/(int:id)/
.
- GET /api/units/(int: id)/
Changed in version 4.3: The
target
andsource
are now arrays to properly handle plural strings.Returns information about translation unit.
- Parameters
id (int) – Unit ID
- Response JSON Object
translation (string) – URL of a related translation object
source (array) – source string
previous_source (string) – previous source string used for fuzzy matching
target (array) – target string
id_hash (string) – unique identifier of the unit
content_hash (string) – unique identifier of the source string
location (string) – location of the unit in source code
context (string) – translation unit context
note (string) – translation unit note
flags (string) – translation unit flags
state (int) – unit state, 0 - not translated, 10 - needs editing, 20 - translated, 30 - approved, 100 - read only
fuzzy (boolean) – whether the unit is fuzzy or marked for review
translated (boolean) – whether the unit is translated
approved (boolean) – whether the translation is approved
position (int) – unit position in translation file
has_suggestion (boolean) – whether the unit has suggestions
has_comment (boolean) – whether the unit has comments
has_failing_check (boolean) – whether the unit has failing checks
num_words (int) – number of source words
priority (int) – translation priority; 100 is default
id (int) – unit identifier
explanation (string) – String explanation, available on source units, see Additional info on source strings
extra_flags (string) – Additional string flags, available on source units, see Customizing behavior using flags
web_url (string) – URL where the unit can be edited
souce_unit (string) – Source unit link; see
GET /api/units/(int:id)/
- PATCH /api/units/(int: id)/
New in version 4.3.
Performs partial update on translation unit.
- Parameters
id (int) – Unit ID
- Request JSON Object
state (int) – unit state, 0 - not translated, 10 - needs editing, 20 - translated, 30 - approved (need review workflow enabled, see Dedicated reviewers)
target (array) – target string
explanation (string) – String explanation, available on source units, see Additional info on source strings
extra_flags (string) – Additional string flags, available on source units, see Customizing behavior using flags
- PUT /api/units/(int: id)/
New in version 4.3.
Performs full update on translation unit.
- Parameters
id (int) – Unit ID
- Request JSON Object
state (int) – unit state, 0 - not translated, 10 - needs editing, 20 - translated, 30 - approved (need review workflow enabled, see Dedicated reviewers)
target (array) – target string
explanation (string) – String explanation, available on source units, see Additional info on source strings
extra_flags (string) – Additional string flags, available on source units, see Customizing behavior using flags
- DELETE /api/units/(int: id)/
New in version 4.3.
Deletes a translation unit.
- Parameters
id (int) – Unit ID
Changes
New in version 2.10.
- GET /api/changes/
Changed in version 4.1: Filtering of changes was introduced in the 4.1 release.
Returns a list of translation changes.
See also
Change object attributes are documented at
GET /api/changes/(int:id)/
.- Query Parameters
user (string) – Username of user to filters
action (int) – Action to filter, can be used several times
timestamp_after (timestamp) – ISO 8601 formatted timestamp to list changes after
timestamp_before (timestamp) – ISO 8601 formatted timestamp to list changes before
- GET /api/changes/(int: id)/
Returns information about translation change.
- Parameters
id (int) – Change ID
- Response JSON Object
unit (string) – URL of a related unit object
translation (string) – URL of a related translation object
component (string) – URL of a related component object
user (string) – URL of a related user object
author (string) – URL of a related author object
timestamp (timestamp) – event timestamp
action (int) – numeric identification of action
action_name (string) – text description of action
target (string) – event changed text or detail
id (int) – change identifier
Screenshots
New in version 2.14.
- GET /api/screenshots/
Returns a list of screenshot string information.
See also
Screenshot object attributes are documented at
GET /api/screenshots/(int:id)/
.
- GET /api/screenshots/(int: id)/
Returns information about screenshot information.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a screenshot
component (string) – URL of a related component object
file_url (string) – URL to download a file; see
GET /api/screenshots/(int:id)/file/
units (array) – link to associated source string information; see
GET /api/units/(int:id)/
- GET /api/screenshots/(int: id)/file/
Download the screenshot image.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
- POST /api/screenshots/(int: id)/file/
Replace screenshot image.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
- Form Parameters
file image – Uploaded file
CURL example:
curl -X POST \ -F image=@image.png \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/screenshots/1/file/
- POST /api/screenshots/(int: id)/units/
Associate source string with screenshot.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
- Form Parameters
string unit_id – Unit ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a screenshot
translation (string) – URL of a related translation object
file_url (string) – URL to download a file; see
GET /api/screenshots/(int:id)/file/
units (array) – link to associated source string information; see
GET /api/units/(int:id)/
- DELETE /api/screenshots/(int: id)/units/(int: unit_id)
Remove source string association with screenshot.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
unit_id – Source string unit ID
- POST /api/screenshots/
Creates a new screenshot.
- Form Parameters
file image – Uploaded file
string name – Screenshot name
string project_slug – Project slug
string component_slug – Component slug
string language_code – Language code
- Response JSON Object
name (string) – name of a screenshot
component (string) – URL of a related component object
file_url (string) – URL to download a file; see
GET /api/screenshots/(int:id)/file/
units (array) – link to associated source string information; see
GET /api/units/(int:id)/
- PATCH /api/screenshots/(int: id)/
Edit partial information about screenshot.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a screenshot
component (string) – URL of a related component object
file_url (string) – URL to download a file; see
GET /api/screenshots/(int:id)/file/
units (array) – link to associated source string information; see
GET /api/units/(int:id)/
- PUT /api/screenshots/(int: id)/
Edit full information about screenshot.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a screenshot
component (string) – URL of a related component object
file_url (string) – URL to download a file; see
GET /api/screenshots/(int:id)/file/
units (array) – link to associated source string information; see
GET /api/units/(int:id)/
- DELETE /api/screenshots/(int: id)/
Delete screenshot.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
Add-ons
New in version 4.4.1.
- GET /api/addons/
Returns a list of addons.
See also
Add-on object attributes are documented at
GET /api/addons/(int:id)/
.
- GET /api/addons/(int: id)/
Returns information about addon information.
- Parameters
id (int) – Add-on ID
- Response JSON Object
name (string) – name of an addon
component (string) – URL of a related component object
configuration (object) – Optional addon configuration
See also
- POST /api/components/(string: project)/(string: component)/addons/
Creates a new addon.
- Parameters
project_slug (string) – Project slug
component_slug (string) – Component slug
- Request JSON Object
name (string) – name of an addon
configuration (object) – Optional addon configuration
- PATCH /api/addons/(int: id)/
Edit partial information about addon.
- Parameters
id (int) – Add-on ID
- Response JSON Object
configuration (object) – Optional addon configuration
- PUT /api/addons/(int: id)/
Edit full information about addon.
- Parameters
id (int) – Add-on ID
- Response JSON Object
configuration (object) – Optional addon configuration
- DELETE /api/addons/(int: id)/
Delete addon.
- Parameters
id (int) – Add-on ID
Component lists
New in version 4.0.
- GET /api/component-lists/
Returns a list of component lists.
See also
Component list object attributes are documented at
GET /api/component-lists/(str:slug)/
.
- GET /api/component-lists/(str: slug)/
Returns information about component list.
- Parameters
slug (string) – Component list slug
- Response JSON Object
name (string) – name of a component list
slug (string) – slug of a component list
show_dashboard (boolean) – whether to show it on a dashboard
components (array) – link to associated components; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
auto_assign (array) – automatic assignment rules
- PUT /api/component-lists/(str: slug)/
Changes the component list parameters.
- Parameters
slug (string) – Component list slug
- Request JSON Object
name (string) – name of a component list
slug (string) – slug of a component list
show_dashboard (boolean) – whether to show it on a dashboard
- PATCH /api/component-lists/(str: slug)/
Changes the component list parameters.
- Parameters
slug (string) – Component list slug
- Request JSON Object
name (string) – name of a component list
slug (string) – slug of a component list
show_dashboard (boolean) – whether to show it on a dashboard
- DELETE /api/component-lists/(str: slug)/
Deletes the component list.
- Parameters
slug (string) – Component list slug
- POST /api/component-lists/(str: slug)/components/
Associate component with a component list.
- Parameters
slug (string) – Component list slug
- Form Parameters
string component_id – Component ID
- DELETE /api/component-lists/(str: slug)/components/(str: component_slug)
Disassociate a component from the component list.
- Parameters
slug (string) – Component list slug
component_slug (string) – Component slug
Glossary
Changed in version 4.5: Glossaries are now stored as regular components, translations and strings, please use respective API instead.
Tasks
New in version 4.4.
- GET /api/tasks/
Listing of the tasks is currently not available.
- GET /api/tasks/(str: uuid)/
Returns information about a task
- Parameters
uuid (string) – Task UUID
- Response JSON Object
completed (boolean) – Whether the task has completed
progress (int) – Task progress in percent
result (object) – Task result or progress details
log (string) – Task log
Metrics
- GET /api/metrics/
Returns server metrics.
- Response JSON Object
units (int) – Number of units
units_translated (int) – Number of translated units
users (int) – Number of users
changes (int) – Number of changes
projects (int) – Number of projects
components" (int) – Number of components
translations" (int) – Number of translations
languages" (int) – Number of used languages
checks" (int) – Number of triggered quality checks
configuration_errors" (int) – Number of configuration errors
suggestions" (int) – Number of pending suggestions
celery_queues (object) – Lengths of Celery queues, see Background tasks using Celery
name (string) – Configured server name
Notification hooks
Notification hooks allow external applications to notify Weblate that the VCS repository has been updated.
You can use repository endpoints for projects, components and translations to
update individual repositories; see
POST /api/projects/(string:project)/repository/
for documentation.
- GET /hooks/update/(string: project)/(string: component)/
Deprecated since version 2.6: Please use
POST /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
instead which works properly with authentication for ACL limited projects.Triggers update of a component (pulling from VCS and scanning for translation changes).
- GET /hooks/update/(string: project)/
Deprecated since version 2.6: Please use
POST /api/projects/(string:project)/repository/
instead which works properly with authentication for ACL limited projects.Triggers update of all components in a project (pulling from VCS and scanning for translation changes).
- POST /hooks/github/
Special hook for handling GitHub notifications and automatically updating matching components.
Note
GitHub includes direct support for notifying Weblate: enable Weblate service hook in repository settings and set the URL to the URL of your Weblate installation.
See also
- Automatically receiving changes from GitHub
For instruction on setting up GitHub integration
- https://docs.github.com/en/github/extending-github/about-webhooks
Generic information about GitHub Webhooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
- POST /hooks/gitlab/
Special hook for handling GitLab notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from GitLab
For instruction on setting up GitLab integration
- https://docs.gitlab.com/ee/user/project/integrations/webhooks.html
Generic information about GitLab Webhooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
- POST /hooks/bitbucket/
Special hook for handling Bitbucket notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from Bitbucket
For instruction on setting up Bitbucket integration
- https://support.atlassian.com/bitbucket-cloud/docs/manage-webhooks/
Generic information about Bitbucket Webhooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
- POST /hooks/pagure/
New in version 3.3.
Special hook for handling Pagure notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from Pagure
For instruction on setting up Pagure integration
- https://docs.pagure.org/pagure/usage/using_webhooks.html
Generic information about Pagure Webhooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
- POST /hooks/azure/
New in version 3.8.
Special hook for handling Azure Repos notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from Azure Repos
For instruction on setting up Azure integration
- https://docs.microsoft.com/en-us/azure/devops/service-hooks/services/webhooks?view=azure-devops
Generic information about Azure Repos Web Hooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
- POST /hooks/gitea/
New in version 3.9.
Special hook for handling Gitea Webhook notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from Gitea Repos
For instruction on setting up Gitea integration
- https://docs.gitea.io/en-us/webhooks/
Generic information about Gitea Webhooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
- POST /hooks/gitee/
New in version 3.9.
Special hook for handling Gitee Webhook notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from Gitee Repos
For instruction on setting up Gitee integration
- https://gitee.com/help/categories/40
Generic information about Gitee Webhooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
Exports
Weblate provides various exports to allow you to further process the data.
- GET /exports/stats/(string: project)/(string: component)/
- Query Parameters
format (string) – Output format: either
json
orcsv
Deprecated since version 2.6: Please use
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/statistics/
andGET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/statistics/
instead; it allows access to ACL controlled projects as well.Retrieves statistics for given component in given format.
Example request:
GET /exports/stats/weblate/main/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json, text/javascript
Example response:
HTTP/1.1 200 OK Vary: Accept Content-Type: application/json [ { "code": "cs", "failing": 0, "failing_percent": 0.0, "fuzzy": 0, "fuzzy_percent": 0.0, "last_author": "Michal Čihař", "last_change": "2012-03-28T15:07:38+00:00", "name": "Czech", "total": 436, "total_words": 15271, "translated": 436, "translated_percent": 100.0, "translated_words": 3201, "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/cs/", "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/main/cs/" }, { "code": "nl", "failing": 21, "failing_percent": 4.8, "fuzzy": 11, "fuzzy_percent": 2.5, "last_author": null, "last_change": null, "name": "Dutch", "total": 436, "total_words": 15271, "translated": 319, "translated_percent": 73.2, "translated_words": 3201, "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/nl/", "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/main/nl/" }, { "code": "el", "failing": 11, "failing_percent": 2.5, "fuzzy": 21, "fuzzy_percent": 4.8, "last_author": null, "last_change": null, "name": "Greek", "total": 436, "total_words": 15271, "translated": 312, "translated_percent": 71.6, "translated_words": 3201, "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/el/", "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/main/el/" } ]
RSS feeds
Changes in translations are exported in RSS feeds.
- GET /exports/rss/(string: project)/(string: component)/(string: language)/
Retrieves RSS feed with recent changes for a translation.
- GET /exports/rss/(string: project)/(string: component)/
Retrieves RSS feed with recent changes for a component.
- GET /exports/rss/(string: project)/
Retrieves RSS feed with recent changes for a project.
- GET /exports/rss/language/(string: language)/
Retrieves RSS feed with recent changes for a language.
- GET /exports/rss/
Retrieves RSS feed with recent changes for Weblate instance.
See also
Weblate Client
New in version 2.7: There has been full wlc utility support ever since Weblate 2.7. If you are using an older version some incompatibilities with the API might occur.
Installation
The Weblate Client is shipped separately and includes the Python module.
To use the commands below, you need to install wlc
:
pip3 install wlc
Docker usage
The Weblate Client is also available as a Docker image.
The image is published on Docker Hub: https://hub.docker.com/r/weblate/wlc
Installing:
docker pull weblate/wlc
The Docker container uses Weblate’s default settings and connects to the API deployed in localhost. The API URL and API_KEY can be configured through the arguments accepted by Weblate.
The command to launch the container uses the following syntax:
docker run --rm weblate/wlc [WLC_ARGS]
Example:
docker run --rm weblate/wlc --url https://hosted.weblate.org/api/ list-projects
You might want to pass your Configuration files to the Docker container, the
easiest approach is to add your current directory as /home/weblate
volume:
docker run --volume $PWD:/home/weblate --rm weblate/wlc show
Getting started
The wlc configuration is stored in ~/.config/weblate
(see Configuration files
for other locations), please create it to match your environment:
[weblate]
url = https://hosted.weblate.org/api/
[keys]
https://hosted.weblate.org/api/ = APIKEY
You can then invoke commands on the default server:
wlc ls
wlc commit sandbox/hello-world
See also
Synopsis
wlc [arguments] <command> [options]
Commands actually indicate which operation should be performed.
Description
Weblate Client is a Python library and command-line utility to manage Weblate remotely
using Weblate’s REST API. The command-line utility can be invoked as wlc and is
built-in on wlc
.
Arguments
The program accepts the following arguments which define output format or which Weblate instance to use. These must be entered before any command.
- --format {csv,json,text,html}
Specify the output format.
- --url URL
Specify the API URL. Overrides any value found in the configuration file, see Configuration files. The URL should end with
/api/
, for examplehttps://hosted.weblate.org/api/
.
- --key KEY
Specify the API user key to use. Overrides any value found in the configuration file, see Configuration files. You can find your key in your profile on Weblate.
- --config PATH
Overrides the configuration file path, see Configuration files.
- --config-section SECTION
Overrides configuration file section in use, see Configuration files.
Commands
The following commands are available:
- version
Prints the current version.
- list-languages
Lists used languages in Weblate.
- list-projects
Lists projects in Weblate.
- list-components
Lists components in Weblate.
- list-translations
Lists translations in Weblate.
- show
Shows Weblate object (translation, component or project).
- ls
Lists Weblate object (translation, component or project).
- commit
Commits changes made in a Weblate object (translation, component or project).
- pull
Pulls remote repository changes into Weblate object (translation, component or project).
- push
Pushes Weblate object changes into remote repository (translation, component or project).
- reset
New in version 0.7: Supported since wlc 0.7.
Resets changes in Weblate object to match remote repository (translation, component or project).
- cleanup
New in version 0.9: Supported since wlc 0.9.
Removes any untracked changes in a Weblate object to match the remote repository (translation, component or project).
- repo
Displays repository status for a given Weblate object (translation, component or project).
- statistics
Displays detailed statistics for a given Weblate object (translation, component or project).
- lock-status
New in version 0.5: Supported since wlc 0.5.
Displays lock status.
- lock
New in version 0.5: Supported since wlc 0.5.
Locks component from further translation in Weblate.
- unlock
New in version 0.5: Supported since wlc 0.5.
Unlocks translation of Weblate component.
- changes
New in version 0.7: Supported since wlc 0.7 and Weblate 2.10.
Displays changes for a given object.
- download
New in version 0.7: Supported since wlc 0.7.
Downloads a translation file.
- --convert
Converts file format, if unspecified no conversion happens on the server and the file is downloaded as is to the repository.
- --output
Specifies file to save output in, if left unspecified it is printed to stdout.
- upload
New in version 0.9: Supported since wlc 0.9.
Uploads a translation file.
- --overwrite
Overwrite existing translations upon uploading.
- --input
File from which content is read, if left unspecified it is read from stdin.
Hint
You can get more detailed information on invoking individual commands by
passing --help
, for example: wlc ls --help
.
Configuration files
.weblate
,.weblate.ini
,weblate.ini
Changed in version 1.6: The files with .ini extension are accepted as well.
Per project configuration file
C:\Users\NAME\AppData\weblate.ini
New in version 1.6.
User configuration file on Windows.
~/.config/weblate
User configuration file
/etc/xdg/weblate
System wide configuration file
The program follows the XDG specification, so you can adjust placement of config files
by environment variables XDG_CONFIG_HOME
or XDG_CONFIG_DIRS
. On Windows
APPDATA
directory is preferred location for the configuration file.
Following settings can be configured in the [weblate]
section (you can
customize this by --config-section
):
- key
API KEY to access Weblate.
- url
API server URL, defaults to
http://127.0.0.1:8000/api/
.
- translation
Path to the default translation - component or project.
The configuration file is an INI file, for example:
[weblate]
url = https://hosted.weblate.org/api/
key = APIKEY
translation = weblate/application
Additionally API keys can be stored in the [keys]
section:
[keys]
https://hosted.weblate.org/api/ = APIKEY
This allows you to store keys in your personal settings, while using the
.weblate
configuration in the VCS repository so that wlc knows which
server it should talk to.
Examples
Print current program version:
$ wlc version
version: 0.1
List all projects:
$ wlc list-projects
name: Hello
slug: hello
url: http://example.com/api/projects/hello/
web: https://weblate.org/
web_url: http://example.com/projects/hello/
You can also designate what project wlc should work on:
$ cat .weblate
[weblate]
url = https://hosted.weblate.org/api/
translation = weblate/application
$ wlc show
branch: main
file_format: po
source_language: en
filemask: weblate/locale/*/LC_MESSAGES/django.po
git_export: https://hosted.weblate.org/git/weblate/application/
license: GPL-3.0+
license_url: https://spdx.org/licenses/GPL-3.0+
name: Application
new_base: weblate/locale/django.pot
project: weblate
repo: git://github.com/WeblateOrg/weblate.git
slug: application
template:
url: https://hosted.weblate.org/api/components/weblate/application/
vcs: git
web_url: https://hosted.weblate.org/projects/weblate/application/
With this setup it is easy to commit pending changes in the current project:
$ wlc commit
Weblate’s Python API
Installation
The Python API is shipped separately, you need to install the Weblate Client (wlc) to have it.
pip install wlc
wlc
WeblateException
- exception wlc.WeblateException
Base class for all exceptions.
Weblate
- class wlc.Weblate(key='', url=None, config=None)
- Parameters
key (str) – User key
url (str) – API server URL, if not specified default is used
config (wlc.config.WeblateConfig) – Configuration object, overrides any other parameters.
Access class to the API, define API key and optionally API URL.
- get(path)
- Parameters
path (str) – Request path
- Return type
object
Performs a single API GET call.
- post(path, **kwargs)
- Parameters
path (str) – Request path
- Return type
object
Performs a single API GET call.
wlc.config
WeblateConfig
- class wlc.config.WeblateConfig(section='wlc')
- Parameters
section (str) – Configuration section to use
Configuration file parser following XDG specification.
- load(path=None)
- Parameters
path (str) – Path from which to load configuration.
Loads configuration from a file, if none is specified, it loads from the wlc configuration file (
~/.config/wlc
) placed in your XDG configuration path (/etc/xdg/wlc
).
wlc.main
- wlc.main.main(settings=None, stdout=None, args=None)
- Parameters
settings (list) – Settings to override as list of tuples
stdout (object) – stdout file object for printing output, uses
sys.stdout
as defaultargs (list) – Command-line arguments to process, uses
sys.args
as default
Main entry point for command-line interface.
- @wlc.main.register_command(command)
Decorator to register
Command
class in main parser used bymain()
.
Command
- class wlc.main.Command(args, config, stdout=None)
Main class for invoking commands.
Configuration instructions
Installing Weblate
Installing using Docker
With dockerized Weblate deployment you can get your personal Weblate instance up and running in seconds. All of Weblate’s dependencies are already included. PostgreSQL is set up as the default database.
Hardware requirements
Weblate should run on any contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
2 GB of RAM
2 CPU cores
1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
The typical database storage usage is around 300 MB per 1 million hosted words. Storage space needed for cloned repositories varies, but Weblate tries to keep their size minimal by doing shallow clones.
Note
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation
The following examples assume you have a working Docker environment, with
docker-compose
installed. Please check the Docker documentation for instructions.
Clone the weblate-docker repo:
git clone https://github.com/WeblateOrg/docker-compose.git weblate-docker cd weblate-docker
Create a
docker-compose.override.yml
file with your settings. See Docker environment variables for full list of environment variables.version: '3' services: weblate: ports: - 80:8080 environment: WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass WEBLATE_SERVER_EMAIL: weblate@example.com WEBLATE_DEFAULT_FROM_EMAIL: weblate@example.com WEBLATE_SITE_DOMAIN: weblate.example.com WEBLATE_ADMIN_PASSWORD: password for the admin user WEBLATE_ADMIN_EMAIL: weblate.admin@example.com
Note
If
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
is not set, the admin user is created with a random password shown on first startup.The provided example makes Weblate listen on port 80, edit the port mapping in the
docker-compose.override.yml
file to change it.Start Weblate containers:
docker-compose up
Enjoy your Weblate deployment, it’s accessible on port 80 of the weblate
container.
Changed in version 2.15-2: The setup has changed recently, priorly there was separate web server container, since 2.15-2 the web server is embedded in the Weblate container.
Changed in version 3.7.1-6: In July 2019 (starting with the 3.7.1-6 tag), the containers are not running as a root user. This has changed the exposed port from 80 to 8080.
See also
Choosing Docker hub tag
You can use following tags on Docker hub, see https://hub.docker.com/r/weblate/weblate/tags/ for full list of available ones.
Tag name |
Description |
Use case |
---|---|---|
|
Weblate stable release, matches latest tagged release |
Rolling updates in a production environment |
|
Weblate stable release |
Well defined deploy in a production environment |
|
Weblate stable release with development changes in the Docker container (for example updated dependencies) |
Rolling updates in a staging environment |
|
Weblate stable release with development changes in the Docker container (for example updated dependencies) |
Well defined deploy in a staging environment |
|
Development version Weblate from Git |
Rollling updates to test upcoming Weblate features |
|
Development version Weblate from Git |
Well defined deploy to test upcoming Weblate features |
Every image is tested by our CI before it gets published, so even the bleeding version should be quite safe to use.
Docker container with HTTPS support
Please see Installation for generic deployment instructions, this section only mentions differences compared to it.
Using own SSL certificates
New in version 3.8-3.
In case you have own SSL certificate you want to use, simply place the files into the Weblate data volume (see Docker container volumes):
ssl/fullchain.pem
containing the certificate including any needed CA certificatesssl/privkey.pem
containing the private key
Both of these files must be owned by the same user as the one starting the docker container and have file mask set to 600
(readable and writable only by the owning user).
Additionally, Weblate container will now accept SSL connections on port 4443, you will want to include the port forwarding for HTTPS in docker compose override:
version: '3'
services:
weblate:
ports:
- 80:8080
- 443:4443
If you already host other sites on the same server, it is likely ports 80
and 443
are used by a reverse proxy, such as NGINX. To pass the HTTPS connection from NGINX to the docker container, you can use the following configuration:
server {
listen 443;
listen [::]:443;
server_name <SITE_URL>;
ssl_certificate /etc/letsencrypt/live/<SITE>/fullchain.pem;
ssl_certificate_key /etc/letsencrypt/live/<SITE>/privkey.pem;
location / {
proxy_set_header HOST $host;
proxy_set_header X-Forwarded-Proto https;
proxy_set_header X-Real-IP $remote_addr;
proxy_set_header X-Forwarded-For $proxy_add_x_forwarded_for;
proxy_set_header X-Forwarded-Host $server_name;
proxy_pass https://127.0.0.1:<EXPOSED_DOCKER_PORT>;
}
}
Replace <SITE_URL>
, <SITE>
and <EXPOSED_DOCKER_PORT>
with actual values from your environment.
Automatic SSL certificates using Let’s Encrypt
In case you want to use Let’s Encrypt
automatically generated SSL certificates on public installation, you need to
add a reverse HTTPS proxy an additional Docker container, https-portal will be used for that.
This is made use of in the docker-compose-https.yml
file. Then create
a docker-compose-https.override.yml
file with your settings:
version: '3'
services:
weblate:
environment:
WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com
WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user
WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass
WEBLATE_SITE_DOMAIN: weblate.example.com
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD: password for admin user
https-portal:
environment:
DOMAINS: 'weblate.example.com -> http://weblate:8080'
Whenever invoking docker-compose you need to pass both files to it, and then do:
docker-compose -f docker-compose-https.yml -f docker-compose-https.override.yml build
docker-compose -f docker-compose-https.yml -f docker-compose-https.override.yml up
Upgrading the Docker container
Usually it is good idea to only update the Weblate container and keep the PostgreSQL container at the version you have, as upgrading PostgreSQL is quite painful and in most cases does not bring many benefits.
Changed in version 4.10-1: Since Weblate 4.10-1, the Docker container uses Django 4.0 what requires PostgreSQL 10 or newer, please upgrade it prior to upgrading Weblate. See Upgrade from 4.9 to 4.10 for more details.
You can do this by sticking with the existing docker-compose and just pull the latest images and then restart:
# Fetch latest versions of the images
docker-compose pull
# Stop and destroy the containers
docker-compose down
# Spawn new containers in the background
docker-compose up -d
# Follow the logs during upgrade
docker-compose logs -f
The Weblate database should be automatically migrated on first startup, and there should be no need for additional manual actions.
Note
Upgrades across 3.0 are not supported by Weblate. If you are on 2.x series
and want to upgrade to 3.x, first upgrade to the latest 3.0.1-x (at time of
writing this it is the 3.0.1-7
) image, which will do the migration and then
continue upgrading to newer versions.
You might also want to update the docker-compose
repository, though it’s
not needed in most case. Please beware of PostgreSQL version changes in this
case as it’s not straightforward to upgrade the database, see GitHub issue for more info.
Admin sign in
After container setup, you can sign in as admin user with password provided
in WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
, or a random password generated on first
start if that was not set.
To reset admin password, restart the container with
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
set to new password.
Number of processes and memory consumption
The number of worker processes for both uWSGI and Celery is determined automatically based on number of CPUs. This works well for most cloud virtual machines as these typically have few CPUs and good amount of memory.
In case you have a lot of CPU cores and hit out of memory issues, try reducing number of workers:
environment:
WEBLATE_WORKERS: 2
You can also fine-tune individual worker categories:
environment:
WEB_WORKERS: 4
CELERY_MAIN_OPTIONS: --concurrency 2
CELERY_NOTIFY_OPTIONS: --concurrency 1
CELERY_TRANSLATE_OPTIONS: --concurrency 1
Scaling horizontally
New in version 4.6.
Warning
This feature is a technology preview.
You can run multiple Weblate containers to scale the service horizontally. The
/app/data
volume has to be shared by all containers, it is recommended
to use cluster filesystem such as GlusterFS for this. The /app/cache
volume should be separate for each container.
Each Weblate container has defined role using WEBLATE_SERVICE
environment variable. Please follow carefully the documentation as some of the
services should be running just once in the cluster and the ordering of the
services matters as well.
You can find example setup in the docker-compose
repo as
docker-compose-split.yml.
Docker environment variables
Many of Weblate’s Configuration can be set in the Docker container using environment variables:
Generic settings
- WEBLATE_DEBUG
Configures Django debug mode using
DEBUG
.Example:
environment: WEBLATE_DEBUG: 1
See also
- WEBLATE_LOGLEVEL
Configures the logging verbosity.
- WEBLATE_SITE_TITLE
Changes the site-title shown in the header of all pages.
- WEBLATE_SITE_DOMAIN
Configures the site domain. This parameter is required.
See also
- WEBLATE_ADMIN_NAME
- WEBLATE_ADMIN_EMAIL
Configures the site-admin’s name and e-mail. It is used for both
ADMINS
setting and creating admin user (seeWEBLATE_ADMIN_PASSWORD
for more info on that).Example:
environment: WEBLATE_ADMIN_NAME: Weblate admin WEBLATE_ADMIN_EMAIL: noreply@example.com
See also
- WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
Sets the password for the admin user.
If not set and admin user does not exist, it is created with a random password shown on first container startup.
If not set and admin user exists, no action is performed.
If set the admin user is adjusted on every container startup to match
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
,WEBLATE_ADMIN_NAME
andWEBLATE_ADMIN_EMAIL
.
Warning
It might be a security risk to store password in the configuration file. Consider using this variable only for initial setup (or let Weblate generate random password on initial startup) or for password recovery.
- WEBLATE_ADMIN_PASSWORD_FILE
Sets the path to a file containing the password for the admin user.
See also
- WEBLATE_SERVER_EMAIL
The email address that error messages are sent from.
See also
- WEBLATE_DEFAULT_FROM_EMAIL
Configures the address for outgoing e-mails.
See also
- WEBLATE_CONTACT_FORM
Configures contact form behavior, see
CONTACT_FORM
.
- WEBLATE_ALLOWED_HOSTS
Configures allowed HTTP hostnames using
ALLOWED_HOSTS
.Defaults to
*
which allows all hostnames.Example:
environment: WEBLATE_ALLOWED_HOSTS: weblate.example.com,example.com
- WEBLATE_REGISTRATION_OPEN
Configures whether registrations are open by toggling
REGISTRATION_OPEN
.Example:
environment: WEBLATE_REGISTRATION_OPEN: 0
- WEBLATE_REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS
Configure which authentication methods can be used to create new account via
REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS
.Example:
environment: WEBLATE_REGISTRATION_OPEN: 0 WEBLATE_REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS: azuread-oauth2,azuread-tenant-oauth2
- WEBLATE_TIME_ZONE
Configures the used time zone in Weblate, see
TIME_ZONE
.Note
To change the time zone of the Docker container itself, use the
TZ
environment variable.Example:
environment: WEBLATE_TIME_ZONE: Europe/Prague
- WEBLATE_ENABLE_HTTPS
Makes Weblate assume it is operated behind a reverse HTTPS proxy, it makes Weblate use HTTPS in e-mail and API links or set secure flags on cookies.
Hint
Please see
ENABLE_HTTPS
documentation for possible caveats.Note
This does not make the Weblate container accept HTTPS connections, you need to configure that as well, see Docker container with HTTPS support for examples.
Example:
environment: WEBLATE_ENABLE_HTTPS: 1
- WEBLATE_IP_PROXY_HEADER
Lets Weblate fetch the IP address from any given HTTP header. Use this when using a reverse proxy in front of the Weblate container.
Enables
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
and setsIP_PROXY_HEADER
.Note
The format must conform to Django’s expectations. Django transforms raw HTTP header names as follows:
converts all characters to uppercase
replaces any hyphens with underscores
prepends
HTTP_
prefix
So
X-Forwarded-For
would be mapped toHTTP_X_FORWARDED_FOR
.Example:
environment: WEBLATE_IP_PROXY_HEADER: HTTP_X_FORWARDED_FOR
- WEBLATE_SECURE_PROXY_SSL_HEADER
A tuple representing a HTTP header/value combination that signifies a request is secure. This is needed when Weblate is running behind a reverse proxy doing SSL termination which does not pass standard HTTPS headers.
Example:
environment: WEBLATE_SECURE_PROXY_SSL_HEADER: HTTP_X_FORWARDED_PROTO,https
See also
- WEBLATE_REQUIRE_LOGIN
Enables
REQUIRE_LOGIN
to enforce authentication on whole Weblate.Example:
environment: WEBLATE_REQUIRE_LOGIN: 1
- WEBLATE_LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
- WEBLATE_ADD_LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
- WEBLATE_REMOVE_LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
Adds URL exceptions for authentication required for the whole Weblate installation using
LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
.You can either replace whole settings, or modify default value using
ADD
andREMOVE
variables.
- WEBLATE_GOOGLE_ANALYTICS_ID
Configures ID for Google Analytics by changing
GOOGLE_ANALYTICS_ID
.
- WEBLATE_GITHUB_USERNAME
Configures GitHub username for GitHub pull-requests by changing
GITHUB_USERNAME
.See also
- WEBLATE_GITHUB_TOKEN
New in version 4.3.
Configures GitHub personal access token for GitHub pull-requests via API by changing
GITHUB_TOKEN
.See also
- WEBLATE_GITLAB_USERNAME
Configures GitLab username for GitLab merge-requests by changing
GITLAB_USERNAME
See also
- WEBLATE_GITLAB_TOKEN
Configures GitLab personal access token for GitLab merge-requests via API by changing
GITLAB_TOKEN
See also
- WEBLATE_PAGURE_USERNAME
Configures Pagure username for Pagure merge-requests by changing
PAGURE_USERNAME
See also
- WEBLATE_PAGURE_TOKEN
Configures Pagure personal access token for Pagure merge-requests via API by changing
PAGURE_TOKEN
See also
- WEBLATE_SIMPLIFY_LANGUAGES
Configures the language simplification policy, see
SIMPLIFY_LANGUAGES
.
- WEBLATE_DEFAULT_ACCESS_CONTROL
Configures the default Access control for new projects, see
DEFAULT_ACCESS_CONTROL
.
- WEBLATE_DEFAULT_RESTRICTED_COMPONENT
Configures the default value for Restricted access for new components, see
DEFAULT_RESTRICTED_COMPONENT
.
- WEBLATE_DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION
Configures the default value for Allow translation propagation for new components, see
DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION
.
- WEBLATE_DEFAULT_COMMITER_EMAIL
Configures
DEFAULT_COMMITER_EMAIL
.
- WEBLATE_DEFAULT_COMMITER_NAME
Configures
DEFAULT_COMMITER_NAME
.
- WEBLATE_DEFAULT_SHARED_TM
Configures
DEFAULT_SHARED_TM
.
- WEBLATE_AKISMET_API_KEY
Configures the Akismet API key, see
AKISMET_API_KEY
.
- WEBLATE_GPG_IDENTITY
Configures GPG signing of commits, see
WEBLATE_GPG_IDENTITY
.See also
- WEBLATE_URL_PREFIX
Configures URL prefix where Weblate is running, see
URL_PREFIX
.
- WEBLATE_SILENCED_SYSTEM_CHECKS
Configures checks which you do not want to be displayed, see
SILENCED_SYSTEM_CHECKS
.
- WEBLATE_CSP_SCRIPT_SRC
- WEBLATE_CSP_IMG_SRC
- WEBLATE_CSP_CONNECT_SRC
- WEBLATE_CSP_STYLE_SRC
- WEBLATE_CSP_FONT_SRC
Allows to customize
Content-Security-Policy
HTTP header.
- WEBLATE_LICENSE_FILTER
Configures
LICENSE_FILTER
.
- WEBLATE_LICENSE_REQUIRED
Configures
LICENSE_REQUIRED
- WEBLATE_WEBSITE_REQUIRED
Configures
WEBSITE_REQUIRED
- WEBLATE_HIDE_VERSION
Configures
HIDE_VERSION
.
- WEBLATE_BASIC_LANGUAGES
Configures
BASIC_LANGUAGES
.
- WEBLATE_DEFAULT_AUTO_WATCH
Configures
DEFAULT_AUTO_WATCH
.
- WEBLATE_RATELIMIT_ATTEMPTS
- WEBLATE_RATELIMIT_LOCKOUT
- WEBLATE_RATELIMIT_WINDOW
New in version 4.6.
Configures rate limiter.
Hint
You can set configuration for any rate limiter scopes. To do that add
WEBLATE_
prefix to any of setting described in Rate limiting.
- WEBLATE_ENABLE_AVATARS
New in version 4.6.1.
Configures
ENABLE_AVATARS
.
- WEBLATE_LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH
New in version 4.9.
Configures
LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH
.
- WEBLATE_SSH_EXTRA_ARGS
New in version 4.9.
Configures
SSH_EXTRA_ARGS
.
- WEBLATE_BORG_EXTRA_ARGS
New in version 4.9.
Configures
BORG_EXTRA_ARGS
.
Machine translation settings
Hint
Configuring API key for a service automatically configures it in MT_SERVICES
.
- WEBLATE_MT_APERTIUM_APY
Enables Apertium machine translation and sets
MT_APERTIUM_APY
- WEBLATE_MT_AWS_REGION
- WEBLATE_MT_AWS_ACCESS_KEY_ID
- WEBLATE_MT_AWS_SECRET_ACCESS_KEY
Configures AWS machine translation.
environment: WEBLATE_MT_AWS_REGION: us-east-1 WEBLATE_MT_AWS_ACCESS_KEY_ID: AKIAIOSFODNN7EXAMPLE WEBLATE_MT_AWS_SECRET_ACCESS_KEY: wJalrXUtnFEMI/K7MDENG/bPxRfiCYEXAMPLEKEY
- WEBLATE_MT_DEEPL_KEY
Enables DeepL machine translation and sets
MT_DEEPL_KEY
- WEBLATE_MT_DEEPL_API_URL
Configures DeepL API version to use, see
MT_DEEPL_API_URL
.
- WEBLATE_MT_LIBRETRANSLATE_KEY
Enables LibreTranslate machine translation and sets
MT_LIBRETRANSLATE_KEY
- WEBLATE_MT_LIBRETRANSLATE_API_URL
Configures LibreTranslate API instance to use, see
MT_LIBRETRANSLATE_API_URL
.
- WEBLATE_MT_GOOGLE_KEY
Enables Google Translate and sets
MT_GOOGLE_KEY
- WEBLATE_MT_GOOGLE_CREDENTIALS
Enables Google Translate API V3 (Advanced) and sets
MT_GOOGLE_CREDENTIALS
- WEBLATE_MT_GOOGLE_PROJECT
Enables Google Translate API V3 (Advanced) and sets
MT_GOOGLE_PROJECT
- WEBLATE_MT_GOOGLE_LOCATION
Enables Google Translate API V3 (Advanced) and sets
MT_GOOGLE_LOCATION
- WEBLATE_MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY
Enables Microsoft Cognitive Services Translator and sets
MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY
- WEBLATE_MT_MICROSOFT_ENDPOINT_URL
Sets
MT_MICROSOFT_ENDPOINT_URL
, please note this is supposed to contain domain name only.
- WEBLATE_MT_MICROSOFT_REGION
Sets
MT_MICROSOFT_REGION
- WEBLATE_MT_MICROSOFT_BASE_URL
- WEBLATE_MT_MODERNMT_KEY
Enables ModernMT and sets
MT_MODERNMT_KEY
.
- WEBLATE_MT_MYMEMORY_ENABLED
Enables MyMemory machine translation and sets
MT_MYMEMORY_EMAIL
toWEBLATE_ADMIN_EMAIL
.Example:
environment: WEBLATE_MT_MYMEMORY_ENABLED: 1
- WEBLATE_MT_GLOSBE_ENABLED
Enables Glosbe machine translation.
environment: WEBLATE_MT_GLOSBE_ENABLED: 1
- WEBLATE_MT_MICROSOFT_TERMINOLOGY_ENABLED
Enables Microsoft Terminology Service machine translation.
environment: WEBLATE_MT_MICROSOFT_TERMINOLOGY_ENABLED: 1
- WEBLATE_MT_SAP_BASE_URL
- WEBLATE_MT_SAP_SANDBOX_APIKEY
- WEBLATE_MT_SAP_USERNAME
- WEBLATE_MT_SAP_PASSWORD
- WEBLATE_MT_SAP_USE_MT
Configures SAP Translation Hub machine translation.
environment: WEBLATE_MT_SAP_BASE_URL: "https://example.hana.ondemand.com/translationhub/api/v1/" WEBLATE_MT_SAP_USERNAME: "user" WEBLATE_MT_SAP_PASSWORD: "password" WEBLATE_MT_SAP_USE_MT: 1
Authentication settings
- WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI
- WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE
- WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP
- WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN
- WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD
- WEBLATE_AUTH_LDAP_CONNECTION_OPTION_REFERRALS
- WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH
- WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_FILTER
- WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_UNION
- WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_UNION_DELIMITER
LDAP authentication configuration.
Example for direct bind:
environment: WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE: uid=%(user)s,ou=People,dc=example,dc=net # map weblate 'full_name' to ldap 'name' and weblate 'email' attribute to 'mail' ldap attribute. # another example that can be used with OpenLDAP: 'full_name:cn,email:mail' WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail
Example for search and bind:
environment: WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN: CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD: password WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH: CN=Users,DC=example,DC=com
Example for union search and bind:
environment: WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN: CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD: password WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_UNION: ou=users,dc=example,dc=com|ou=otherusers,dc=example,dc=com
Example with search and bind against Active Directory:
environment: WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN: CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD: password WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org WEBLATE_AUTH_LDAP_CONNECTION_OPTION_REFERRALS: 0 WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH: CN=Users,DC=example,DC=com WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_FILTER: (sAMAccountName=%(user)s)
See also
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_KEY
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_SECRET
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_ORG_KEY
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_ORG_SECRET
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_ORG_NAME
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_TEAM_KEY
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_TEAM_SECRET
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_TEAM_ID
Enables GitHub authentication.
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_KEY
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_SECRET
Enables Bitbucket authentication.
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_KEY
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SECRET
Enables Facebook OAuth 2.
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_KEY
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_SECRET
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_WHITELISTED_DOMAINS
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_WHITELISTED_EMAILS
Enables Google OAuth 2.
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_KEY
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_SECRET
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_API_URL
Enables GitLab OAuth 2.
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_OAUTH2_KEY
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_OAUTH2_SECRET
Enables Azure Active Directory authentication, see Microsoft Azure Active Directory.
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_KEY
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_SECRET
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_TENANT_ID
Enables Azure Active Directory authentication with Tenant support, see Microsoft Azure Active Directory.
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_KEY
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_SECRET
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_PUBLIC_KEY
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_ALGORITHM
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_AUTHORIZATION_URL
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_ACCESS_TOKEN_URL
Enables Keycloak authentication, see documentation.
You can enable authentication using Linux vendors authentication services by setting following variables to any value.
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FEDORA
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_OPENSUSE
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_UBUNTU
- WEBLATE_SOCIAL_AUTH_SLACK_KEY
Self-signed SAML keys are automatically generated on first container startup.
In case you want to use own keys, place the certificate and private key in
/app/data/ssl/saml.crt
and /app/data/ssl/saml.key
.
- WEBLATE_SAML_IDP_ENTITY_ID
- WEBLATE_SAML_IDP_URL
- WEBLATE_SAML_IDP_X509CERT
SAML Identity Provider settings, see SAML authentication.
- WEBLATE_NO_EMAIL_AUTH
Disables e-mail authentication when set to any value.
PostgreSQL database setup
The database is created by docker-compose.yml
, so these settings affect
both Weblate and PostgreSQL containers.
See also
- POSTGRES_PASSWORD
PostgreSQL password.
- POSTGRES_PASSWORD_FILE
Path to the file containing the PostgreSQL password. Use as an alternative to POSTGRES_PASSWORD.
- POSTGRES_USER
PostgreSQL username.
- POSTGRES_DATABASE
PostgreSQL database name.
- POSTGRES_HOST
PostgreSQL server hostname or IP address. Defaults to
database
.
- POSTGRES_PORT
PostgreSQL server port. Defaults to none (uses the default value).
- POSTGRES_SSL_MODE
Configure how PostgreSQL handles SSL in connection to the server, for possible choices see SSL Mode Descriptions
- POSTGRES_ALTER_ROLE
Configures name of role to alter during migrations, see Configuring Weblate to use PostgreSQL.
- POSTGRES_CONN_MAX_AGE
New in version 4.8.1.
The lifetime of a database connection, as an integer of seconds. Use 0 to close database connections at the end of each request (this is the default behavior).
Enabling connection persistence will typically, cause more open connection to the database. Please adjust your database configuration prior enabling.
Example configuration:
environment: POSTGRES_CONN_MAX_AGE: 3600
See also
- POSTGRES_DISABLE_SERVER_SIDE_CURSORS
New in version 4.9.1.
Disable server side cursors in the database. This is necessary in some pgbouncer setups.
Example configuration:
environment: POSTGRES_DISABLE_SERVER_SIDE_CURSORS: 1
Database backup settings
See also
- WEBLATE_DATABASE_BACKUP
Configures the daily database dump using
DATABASE_BACKUP
. Defaults toplain
.
Caching server setup
Using Redis is strongly recommended by Weblate and you have to provide a Redis instance when running Weblate in Docker.
See also
- REDIS_HOST
The Redis server hostname or IP address. Defaults to
cache
.
- REDIS_PORT
The Redis server port. Defaults to
6379
.
- REDIS_DB
The Redis database number, defaults to
1
.
- REDIS_PASSWORD
The Redis server password, not used by default.
- REDIS_TLS
Enables using SSL for Redis connection.
- REDIS_VERIFY_SSL
Can be used to disable SSL certificate verification for Redis connection.
Email server setup
To make outgoing e-mail work, you need to provide a mail server.
Example TLS configuration:
environment:
WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com
WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user
WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass
Example SSL configuration:
environment:
WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com
WEBLATE_EMAIL_PORT: 465
WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user
WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass
WEBLATE_EMAIL_USE_TLS: 0
WEBLATE_EMAIL_USE_SSL: 1
See also
- WEBLATE_EMAIL_HOST
Mail server hostname or IP address.
- WEBLATE_EMAIL_PORT
Mail server port, defaults to 25.
See also
- WEBLATE_EMAIL_HOST_USER
E-mail authentication user.
See also
- WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD
E-mail authentication password.
See also
- WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD_FILE
Path to the file containing the e-mail authentication password.
See also
- WEBLATE_EMAIL_USE_SSL
Whether to use an implicit TLS (secure) connection when talking to the SMTP server. In most e-mail documentation, this type of TLS connection is referred to as SSL. It is generally used on port 465. If you are experiencing problems, see the explicit TLS setting
WEBLATE_EMAIL_USE_TLS
.See also
- WEBLATE_EMAIL_USE_TLS
Whether to use a TLS (secure) connection when talking to the SMTP server. This is used for explicit TLS connections, generally on port 587 or 25. If you are experiencing connections that hang, see the implicit TLS setting
WEBLATE_EMAIL_USE_SSL
.See also
- WEBLATE_EMAIL_BACKEND
Configures Django back-end to use for sending e-mails.
See also
- WEBLATE_AUTO_UPDATE
Configures if and how Weblate should update repositories.
See also
Note
This is a Boolean setting (use
"true"
or"false"
).
Site integration
- WEBLATE_GET_HELP_URL
Configures
GET_HELP_URL
.
- WEBLATE_STATUS_URL
Configures
STATUS_URL
.
- WEBLATE_PRIVACY_URL
Configures
PRIVACY_URL
.
Error reporting
It is recommended to collect errors from the installation systematically, see Collecting error reports.
To enable support for Rollbar, set the following:
- ROLLBAR_KEY
Your Rollbar post server access token.
- ROLLBAR_ENVIRONMENT
Your Rollbar environment, defaults to
production
.
To enable support for Sentry, set following:
- SENTRY_DSN
Your Sentry DSN.
- SENTRY_ENVIRONMENT
Your Sentry Environment (optional).
Localization CDN
- WEBLATE_LOCALIZE_CDN_URL
- WEBLATE_LOCALIZE_CDN_PATH
New in version 4.2.1.
Configuration for JavaScript localization CDN.
The
WEBLATE_LOCALIZE_CDN_PATH
is path within the container. It should be stored on the persistent volume and not in the transient storage.One of possibilities is storing that inside the Weblate data dir:
environment: WEBLATE_LOCALIZE_CDN_URL: https://cdn.example.com/ WEBLATE_LOCALIZE_CDN_PATH: /app/data/l10n-cdn
Note
You are responsible for setting up serving of the files generated by Weblate, it only does stores the files in configured location.
Changing enabled apps, checks, addons or autofixes
New in version 3.8-5.
The built-in configuration of enabled checks, addons or autofixes can be adjusted by the following variables:
- WEBLATE_ADD_APPS
- WEBLATE_REMOVE_APPS
- WEBLATE_ADD_CHECK
- WEBLATE_REMOVE_CHECK
- WEBLATE_ADD_AUTOFIX
- WEBLATE_REMOVE_AUTOFIX
- WEBLATE_ADD_ADDONS
- WEBLATE_REMOVE_ADDONS
Example:
environment:
WEBLATE_REMOVE_AUTOFIX: weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace
WEBLATE_ADD_ADDONS: customize.addons.MyAddon,customize.addons.OtherAddon
See also
Container settings
- WEBLATE_WORKERS
New in version 4.6.1.
Base number of worker processes running in the container. When not set it is determined automatically on container startup based on number of CPU cores available.
It is used to determine
CELERY_MAIN_OPTIONS
,CELERY_NOTIFY_OPTIONS
,CELERY_MEMORY_OPTIONS
,CELERY_TRANSLATE_OPTIONS
,CELERY_BACKUP_OPTIONS
,CELERY_BEAT_OPTIONS
, andWEB_WORKERS
. You can use these settings to fine-tune.
- CELERY_MAIN_OPTIONS
- CELERY_NOTIFY_OPTIONS
- CELERY_MEMORY_OPTIONS
- CELERY_TRANSLATE_OPTIONS
- CELERY_BACKUP_OPTIONS
- CELERY_BEAT_OPTIONS
These variables allow you to adjust Celery worker options. It can be useful to adjust concurrency (
--concurrency 16
) or use different pool implementation (--pool=gevent
).By default, the number of concurrent workers is based on
WEBLATE_WORKERS
.Example:
environment: CELERY_MAIN_OPTIONS: --concurrency 16
- WEB_WORKERS
Configure how many uWSGI workers should be executed.
It defaults to
WEBLATE_WORKERS
.Example:
environment: WEB_WORKERS: 32
- WEBLATE_SERVICE
Defines which services should be executed inside the container. Use this for Scaling horizontally.
Following services are defined:
celery-beat
Celery task scheduler, only one instance should be running. This container is also responsible for the database structure migrations and it should be started prior others.
celery-backup
Celery worker for backups, only one instance should be running.
celery-celery
Generic Celery worker.
celery-memory
Translation memory Celery worker.
celery-notify
Notifications Celery worker.
celery-translate
Automatic translation Celery worker.
web
Web server.
Docker container volumes
There are two volumes (data and cache) exported by the Weblate container. The other service containers (PostgreSQL or Redis) have their data volumes as well, but those are not covered by this document.
The data volume is used to store Weblate persistent data such as cloned repositories or to customize Weblate installation.
The placement of the Docker volume on host system depends on your Docker
configuration, but usually it is stored in
/var/lib/docker/volumes/weblate-docker_weblate-data/_data/
(the path
consist of name of your docker-compose directory, container, and volume names).
In the container it is mounted as /app/data
.
The cache volume is mounted as /app/cache
and is used to store static
files. Its content is recreated on container startup and the volume can be
mounted using ephemeral filesystem such as tmpfs.
When creating the volumes manually, the directories should be owned by UID 1000 as that is user used inside the container.
See also
Further configuration customization
You can further customize Weblate installation in the data volume, see Docker container volumes.
Custom configuration files
You can additionally override the configuration in
/app/data/settings-override.py
(see Docker container volumes). This is
executed at the end of built-in settings, after all environment settings
are loaded, and you can adjust or override them.
Replacing logo and other static files
New in version 3.8-5.
The static files coming with Weblate can be overridden by placing into
/app/data/python/customize/static
(see Docker container volumes). For
example creating /app/data/python/customize/static/favicon.ico
will
replace the favicon.
Hint
The files are copied to the corresponding location upon container startup, so a restart of Weblate is needed after changing the content of the volume.
Alternatively you can also include own module (see Customizing Weblate) and add it as separate volume to the Docker container, for example:
weblate:
volumes:
- weblate-data:/app/data
- ./weblate_customization/weblate_customization:/app/data/python/weblate_customization
environment:
WEBLATE_ADD_APPS: weblate_customization
Adding own Python modules
New in version 3.8-5.
You can place own Python modules in /app/data/python/
(see
Docker container volumes) and they can be then loaded by Weblate, most likely by
using Custom configuration files.
See also
Installing on Debian and Ubuntu
Hardware requirements
Weblate should run on any contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
2 GB of RAM
2 CPU cores
1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
The typical database storage usage is around 300 MB per 1 million hosted words. Storage space needed for cloned repositories varies, but Weblate tries to keep their size minimal by doing shallow clones.
Note
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation
System requirements
Install the dependencies needed to build the Python modules (see Software requirements):
apt install \
libxml2-dev libxslt-dev libfreetype6-dev libjpeg-dev libz-dev libyaml-dev \
libcairo-dev gir1.2-pango-1.0 libgirepository1.0-dev libacl1-dev libssl-dev \
build-essential python3-gdbm python3-dev python3-pip python3-virtualenv virtualenv git
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Optional dependencies):
apt install tesseract-ocr libtesseract-dev libleptonica-dev
Optionally install software for running production server, see Running server, Database setup for Weblate, Background tasks using Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.
The local installation instructions:
# Web server option 1: NGINX and uWSGI
apt install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python3
# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
apt install apache2 libapache2-mod-wsgi-py3
# Caching backend: Redis
apt install redis-server
# Database server: PostgreSQL
apt install postgresql postgresql-contrib
# SMTP server
apt install exim4
Python modules
Hint
We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.
Create the virtualenv for Weblate:
virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
Activate the virtualenv for Weblate:
. ~/weblate-env/bin/activate
Install Weblate including all optional dependencies:
pip install "Weblate[all]"
Please check Optional dependencies for fine-tuning of optional dependencies.
Configuring Weblate
Note
Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be
done by . ~/weblate-env/bin/activate
). In case this is not true, you will
have to specify full path to weblate command as
~/weblate-env/bin/weblate
.
Copy the file
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py
to~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py
.Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You will need to provide at least the database credentials and Django secret key, but you will want more changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database and its structure for Weblate (the example settings use PostgreSQL, check Database setup for Weblate for production ready setup):
weblate migrate
Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:
weblate createadmin
Collect static files for web server (see Running server and Serving static files):
weblate collectstatic
Compress JavaScript and CSS files (optional, see Compressing client assets):
weblate compress
Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Background tasks using Celery for more info:
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
Start the development server (see Running server for production setup):
weblate runserver
After installation
Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.
You can now access Weblate on
http://localhost:8000/
.Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.
You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Management commands.
You can stop the test server with Ctrl+C.
Review potential issues with your installation either on
/manage/performance/
URL (see Management interface) or using weblate check --deploy, see Production setup.
Adding translation
Open the admin interface (
http://localhost:8000/create/project/
) and create the project you want to translate. See Project configuration for more details.All you need to specify here is the project name and its website.
Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Component configuration for more details.
The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Supported file formats for more details.
Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.
Installing on SUSE and openSUSE
Hardware requirements
Weblate should run on any contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
2 GB of RAM
2 CPU cores
1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
The typical database storage usage is around 300 MB per 1 million hosted words. Storage space needed for cloned repositories varies, but Weblate tries to keep their size minimal by doing shallow clones.
Note
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation
System requirements
Install the dependencies needed to build the Python modules (see Software requirements):
zypper install \
libxslt-devel libxml2-devel freetype-devel libjpeg-devel zlib-devel libyaml-devel \
cairo-devel typelib-1_0-Pango-1_0 gobject-introspection-devel libacl-devel \
python3-pip python3-virtualenv python3-devel git
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Optional dependencies):
zypper install tesseract-ocr tesseract-devel leptonica-devel
Optionally install software for running production server, see Running server, Database setup for Weblate, Background tasks using Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.
The local installation instructions:
# Web server option 1: NGINX and uWSGI
zypper install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python3
# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
zypper install apache2 apache2-mod_wsgi
# Caching backend: Redis
zypper install redis-server
# Database server: PostgreSQL
zypper install postgresql postgresql-contrib
# SMTP server
zypper install postfix
Python modules
Hint
We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.
Create the virtualenv for Weblate:
virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
Activate the virtualenv for Weblate:
. ~/weblate-env/bin/activate
Install Weblate including all optional dependencies:
pip install "Weblate[all]"
Please check Optional dependencies for fine-tuning of optional dependencies.
Configuring Weblate
Note
Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be
done by . ~/weblate-env/bin/activate
). In case this is not true, you will
have to specify full path to weblate command as
~/weblate-env/bin/weblate
.
Copy the file
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py
to~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py
.Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You will need to provide at least the database credentials and Django secret key, but you will want more changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database and its structure for Weblate (the example settings use PostgreSQL, check Database setup for Weblate for production ready setup):
weblate migrate
Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:
weblate createadmin
Collect static files for web server (see Running server and Serving static files):
weblate collectstatic
Compress JavaScript and CSS files (optional, see Compressing client assets):
weblate compress
Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Background tasks using Celery for more info:
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
Start the development server (see Running server for production setup):
weblate runserver
After installation
Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.
You can now access Weblate on
http://localhost:8000/
.Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.
You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Management commands.
You can stop the test server with Ctrl+C.
Review potential issues with your installation either on
/manage/performance/
URL (see Management interface) or using weblate check --deploy, see Production setup.
Adding translation
Open the admin interface (
http://localhost:8000/create/project/
) and create the project you want to translate. See Project configuration for more details.All you need to specify here is the project name and its website.
Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Component configuration for more details.
The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Supported file formats for more details.
Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.
Installing on RedHat, Fedora and CentOS
Hardware requirements
Weblate should run on any contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
2 GB of RAM
2 CPU cores
1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
The typical database storage usage is around 300 MB per 1 million hosted words. Storage space needed for cloned repositories varies, but Weblate tries to keep their size minimal by doing shallow clones.
Note
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation
System requirements
Install the dependencies needed to build the Python modules (see Software requirements):
dnf install \
libxslt-devel libxml2-devel freetype-devel libjpeg-devel zlib-devel libyaml-devel \
cairo-devel pango-devel gobject-introspection-devel libacl-devel \
python3-pip python3-virtualenv python3-devel git
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Optional dependencies):
dnf install tesseract-langpack-eng tesseract-devel leptonica-devel
Optionally install software for running production server, see Running server, Database setup for Weblate, Background tasks using Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.
The local installation instructions:
# Web server option 1: NGINX and uWSGI
dnf install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python3
# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
dnf install apache2 apache2-mod_wsgi
# Caching backend: Redis
dnf install redis
# Database server: PostgreSQL
dnf install postgresql postgresql-contrib
# SMTP server
dnf install postfix
Python modules
Hint
We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.
Create the virtualenv for Weblate:
virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
Activate the virtualenv for Weblate:
. ~/weblate-env/bin/activate
Install Weblate including all optional dependencies:
pip install "Weblate[all]"
Please check Optional dependencies for fine-tuning of optional dependencies.
Configuring Weblate
Note
Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be
done by . ~/weblate-env/bin/activate
). In case this is not true, you will
have to specify full path to weblate command as
~/weblate-env/bin/weblate
.
Copy the file
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py
to~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py
.Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You will need to provide at least the database credentials and Django secret key, but you will want more changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database and its structure for Weblate (the example settings use PostgreSQL, check Database setup for Weblate for production ready setup):
weblate migrate
Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:
weblate createadmin
Collect static files for web server (see Running server and Serving static files):
weblate collectstatic
Compress JavaScript and CSS files (optional, see Compressing client assets):
weblate compress
Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Background tasks using Celery for more info:
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
Start the development server (see Running server for production setup):
weblate runserver
After installation
Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.
You can now access Weblate on
http://localhost:8000/
.Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.
You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Management commands.
You can stop the test server with Ctrl+C.
Review potential issues with your installation either on
/manage/performance/
URL (see Management interface) or using weblate check --deploy, see Production setup.
Adding translation
Open the admin interface (
http://localhost:8000/create/project/
) and create the project you want to translate. See Project configuration for more details.All you need to specify here is the project name and its website.
Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Component configuration for more details.
The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Supported file formats for more details.
Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.
Installing on macOS
Hardware requirements
Weblate should run on any contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
2 GB of RAM
2 CPU cores
1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
The typical database storage usage is around 300 MB per 1 million hosted words. Storage space needed for cloned repositories varies, but Weblate tries to keep their size minimal by doing shallow clones.
Note
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation
System requirements
Install the dependencies needed to build the Python modules (see Software requirements):
brew install python pango cairo gobject-introspection libffi glib libyaml
pip3 install virtualenv
Make sure pip will be able to find the libffi
version provided by homebrew
— this will be needed during the installation build step.
export PKG_CONFIG_PATH="/usr/local/opt/libffi/lib/pkgconfig"
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Optional dependencies):
brew install tesseract
Optionally install software for running production server, see Running server, Database setup for Weblate, Background tasks using Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.
The local installation instructions:
# Web server option 1: NGINX and uWSGI
brew install nginx uwsgi
# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
brew install httpd
# Caching backend: Redis
brew install redis
# Database server: PostgreSQL
brew install postgresql
Python modules
Hint
We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.
Create the virtualenv for Weblate:
virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
Activate the virtualenv for Weblate:
. ~/weblate-env/bin/activate
Install Weblate including all optional dependencies:
pip install "Weblate[all]"
Please check Optional dependencies for fine-tuning of optional dependencies.
Configuring Weblate
Note
Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be
done by . ~/weblate-env/bin/activate
). In case this is not true, you will
have to specify full path to weblate command as
~/weblate-env/bin/weblate
.
Copy the file
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py
to~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py
.Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You will need to provide at least the database credentials and Django secret key, but you will want more changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database and its structure for Weblate (the example settings use PostgreSQL, check Database setup for Weblate for production ready setup):
weblate migrate
Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:
weblate createadmin
Collect static files for web server (see Running server and Serving static files):
weblate collectstatic
Compress JavaScript and CSS files (optional, see Compressing client assets):
weblate compress
Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Background tasks using Celery for more info:
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
Start the development server (see Running server for production setup):
weblate runserver
After installation
Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.
You can now access Weblate on
http://localhost:8000/
.Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.
You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Management commands.
You can stop the test server with Ctrl+C.
Review potential issues with your installation either on
/manage/performance/
URL (see Management interface) or using weblate check --deploy, see Production setup.
Adding translation
Open the admin interface (
http://localhost:8000/create/project/
) and create the project you want to translate. See Project configuration for more details.All you need to specify here is the project name and its website.
Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Component configuration for more details.
The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Supported file formats for more details.
Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.
Installing from sources
Please follow the installation instructions for your system first:
Grab the latest Weblate sources using Git (or download a tarball and unpack that):
git clone https://github.com/WeblateOrg/weblate.git weblate-src
Alternatively you can use released archives. You can download them from our website <https://weblate.org/>. Those downloads are cryptographically signed, please see Verifying release signatures.
Install current Weblate code into the virtualenv:
. ~/weblate-env/bin/activate pip install -e weblate-src
Copy
weblate/settings_example.py
toweblate/settings.py
.Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You will need to provide at least the database credentials and Django secret key, but you will want more changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database used by Weblate, see Database setup for Weblate.
Build Django tables, static files and initial data (see Filling up the database and Serving static files):
weblate migrate weblate collectstatic weblate compress weblate compilemessages
Note
This step should be repeated whenever you update the repository.
Installing on OpenShift
With the OpenShift Weblate template you can get your personal Weblate instance up and running in seconds. All of Weblate’s dependencies are already included. PostgreSQL is set up as the default database and persistent volume claims are used.
You can find the template at <https://github.com/WeblateOrg/openshift/>.
Installation
The following examples assume you have a working OpenShift v3.x
environment, with oc
client tool installed. Please check the
OpenShift documentation for instructions.
The template.yml
is suited for running all components in OpenShift.
There is also template-external-postgresql.yml
which does not start a
PostgreSQL server and allows you to configure external PostgreSQL server.
Web Console
Copy the raw content from template.yml and import
them into your project, then use the Create
button in the OpenShift web
console to create your application. The web console will prompt you for the
values for all of the parameters used by the template.
CLI
To upload the Weblate template to your current project’s template
library, pass the template.yml
file with the following command:
$ oc create -f https://raw.githubusercontent.com/WeblateOrg/openshift/main/template.yml \
-n <PROJECT>
The template is now available for selection using the web console or the CLI.
The parameters that you can override are listed in the parameters section of the template. You can list them with the CLI by using the following command and specifying the file to be used:
$ oc process --parameters -f https://raw.githubusercontent.com/WeblateOrg/openshift/main/template.yml
# If the template is already uploaded
$ oc process --parameters -n <PROJECT> weblate
You can also use the CLI to process templates and use the configuration that is generated to create objects immediately.
$ oc process -f https://raw.githubusercontent.com/WeblateOrg/openshift/main/template.yml \
-p APPLICATION_NAME=weblate \
-p WEBLATE_VERSION=4.3.1-1 \
-p WEBLATE_SITE_DOMAIN=weblate.app-openshift.example.com \
-p POSTGRESQL_IMAGE=docker-registry.default.svc:5000/openshift/postgresql:9.6 \
-p REDIS_IMAGE=docker-registry.default.svc:5000/openshift/redis:3.2 \
| oc create -f
The Weblate instance should be available after successful migration and
deployment at the specified WEBLATE_SITE_DOMAIN
parameter.
After container setup, you can sign in as admin user with password provided
in WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
, or a random password generated on first
start if that was not set.
To reset admin password, restart the container with
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
set to new password in the respective Secret
.
$ oc delete all -l app=<APPLICATION_NAME>
$ oc delete configmap -l app= <APPLICATION_NAME>
$ oc delete secret -l app=<APPLICATION_NAME>
# ATTTENTION! The following command is only optional and will permanently delete all of your data.
$ oc delete pvc -l app=<APPLICATION_NAME>
$ oc delete all -l app=weblate \
&& oc delete secret -l app=weblate \
&& oc delete configmap -l app=weblate \
&& oc delete pvc -l app=weblate
Configuration
By processing the template a respective ConfigMap
will be created
and which can be used to customize the Weblate image. The ConfigMap
is directly mounted as environment variables and triggers a new
deployment every time it is changed. For further configuration options,
see Docker environment variables for full list of environment variables.
Installing on Kubernetes
Note
This guide is looking for contributors experienced with Kubernetes to cover the setup in more details.
With the Kubernetes Helm chart you can get your personal Weblate instance up and running in seconds. All of Weblate’s dependencies are already included. PostgreSQL is set up as the default database and persistent volume claims are used.
You can find the chart at <https://github.com/WeblateOrg/helm/> and it can be displayed at <https://artifacthub.io/packages/helm/weblate/weblate>.
Installation
helm repo add weblate https://helm.weblate.org
helm install my-release weblate/weblate
Configuration
For further configuration options, see Docker environment variables for full list of environment variables.
Depending on your setup and experience, choose an appropriate installation method for you:
Installing using Docker, recommended for production setups.
Virtualenv installation, recommended for production setups:
Installing from sources, recommended for development.
Software requirements
Operating system
Weblate is known to work on Linux, FreeBSD and macOS. Other Unix like systems will most likely work too.
Weblate is not supported on Windows. But it may still work and patches are happily accepted.
Other services
Weblate is using other services for its operation. You will need at least following services running:
PostgreSQL database server, see Database setup for Weblate.
Redis server for cache and tasks queue, see Background tasks using Celery.
SMTP server for outgoing e-mail, see Configuring outgoing e-mail.
Python dependencies
Weblate is written in Python and supports Python
3.6 or newer. You can install dependencies using pip or from your
distribution packages, full list is available in requirements.txt
.
Most notable dependencies:
- Django
- Celery
- Translate Toolkit
- translation-finder
- Python Social Auth
- Django REST Framework
Optional dependencies
Following modules are necessary for some Weblate features. You can find all
of them in requirements-optional.txt
.
Mercurial
(optional for Mercurial repositories support)phply
(optional for PHP strings)tesserocr
(optional for OCR in Visual context for strings)python-akismet
(optional for Spam protection)ruamel.yaml
(optional for YAML files)Zeep
(optional for Microsoft Terminology Service)aeidon
(optional for Subtitle files)fluent.syntax
(optional for Fluent format)
Hint
When installing using pip, you can directly specify desired features when installing:
pip install "Weblate[PHP,Fluent]"
Or you can install Weblate with all optional features:
pip install "Weblate[all]"
Or you can install Weblate without any optional features:
pip install Weblate
Database backend dependencies
Weblate supports PostgreSQL, MySQL and MariaDB, see Database setup for Weblate and backends documentation for more details.
Other system requirements
The following dependencies have to be installed on the system:
Git
- Pango, Cairo and related header files and gir introspection data
https://cairographics.org/, https://pango.gnome.org/, see Pango and Cairo
git-review
(optional for Gerrit support)git-svn
(optional for Subversion support)tesseract
and its data (optional for screenshots OCR)licensee
(optional for detecting license when creating component)
Build-time dependencies
To build some of the Python dependencies you might need to install their
dependencies. This depends on how you install them, so please consult
individual packages for documentation. You won’t need those if using prebuilt
Wheels
while installing using pip
or when you use distribution packages.
Pango and Cairo
Changed in version 3.7.
Weblate uses Pango and Cairo for rendering bitmap widgets (see Promoting the translation) and rendering checks (see Managing fonts). To properly install Python bindings for those you need to install system libraries first - you need both Cairo and Pango, which in turn need GLib. All those should be installed with development files and GObject introspection data.
Verifying release signatures
Weblate release are cryptographically signed by the releasing developer. Currently this is Michal Čihař. Fingerprint of his PGP key is:
63CB 1DF1 EF12 CF2A C0EE 5A32 9C27 B313 42B7 511D
and you can get more identification information from <https://keybase.io/nijel>.
You should verify that the signature matches the archive you have downloaded. This way you can be sure that you are using the same code that was released. You should also verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.
Each archive is accompanied with .asc
files which contain the PGP signature
for it. Once you have both of them in the same folder, you can verify the signature:
$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: assuming signed data in 'Weblate-3.5.tar.xz'
gpg: Signature made Ne 3. března 2019, 16:43:15 CET
gpg: using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: Can't check signature: public key not found
As you can see GPG complains that it does not know the public key. At this point you should do one of the following steps:
Use wkd to download the key:
$ gpg --auto-key-locate wkd --locate-keys michal@cihar.com
pub rsa4096 2009-06-17 [SC]
63CB1DF1EF12CF2AC0EE5A329C27B31342B7511D
uid [ultimate] Michal Čihař <michal@cihar.com>
uid [ultimate] Michal Čihař <nijel@debian.org>
uid [ultimate] [jpeg image of size 8848]
uid [ultimate] Michal Čihař (Braiins) <michal.cihar@braiins.cz>
sub rsa4096 2009-06-17 [E]
sub rsa4096 2015-09-09 [S]
Download the keyring from Michal’s server, then import it with:
$ gpg --import wmxth3chu9jfxdxywj1skpmhsj311mzm
Download and import the key from one of the key servers:
$ gpg --keyserver hkp://pgp.mit.edu --recv-keys 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: key 9C27B31342B7511D: "Michal Čihař <michal@cihar.com>" imported
gpg: Total number processed: 1
gpg: unchanged: 1
This will improve the situation a bit - at this point you can verify that the signature from the given key is correct but you still can not trust the name used in the key:
$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: assuming signed data in 'Weblate-3.5.tar.xz'
gpg: Signature made Ne 3. března 2019, 16:43:15 CET
gpg: using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: Good signature from "Michal Čihař <michal@cihar.com>" [ultimate]
gpg: aka "Michal Čihař <nijel@debian.org>" [ultimate]
gpg: aka "[jpeg image of size 8848]" [ultimate]
gpg: aka "Michal Čihař (Braiins) <michal.cihar@braiins.cz>" [ultimate]
gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!
gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.
Primary key fingerprint: 63CB 1DF1 EF12 CF2A C0EE 5A32 9C27 B313 42B7 511D
The problem here is that anybody could issue the key with this name. You need to ensure that the key is actually owned by the mentioned person. The GNU Privacy Handbook covers this topic in the chapter Validating other keys on your public keyring. The most reliable method is to meet the developer in person and exchange key fingerprints, however you can also rely on the web of trust. This way you can trust the key transitively through signatures of others, who have met the developer in person.
Once the key is trusted, the warning will not occur:
$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: assuming signed data in 'Weblate-3.5.tar.xz'
gpg: Signature made Sun Mar 3 16:43:15 2019 CET
gpg: using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: Good signature from "Michal Čihař <michal@cihar.com>" [ultimate]
gpg: aka "Michal Čihař <nijel@debian.org>" [ultimate]
gpg: aka "[jpeg image of size 8848]" [ultimate]
gpg: aka "Michal Čihař (Braiins) <michal.cihar@braiins.cz>" [ultimate]
Should the signature be invalid (the archive has been changed), you would get a clear error regardless of the fact that the key is trusted or not:
$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: Signature made Sun Mar 3 16:43:15 2019 CET
gpg: using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: BAD signature from "Michal Čihař <michal@cihar.com>" [ultimate]
Filesystem permissions
The Weblate process needs to be able to read and write to the directory where
it keeps data - DATA_DIR
. All files within this directory should be
owned and writable by the user running all Weblate processes (typically WSGI and Celery, see Running server and Background tasks using Celery).
The default configuration places them in the same tree as the Weblate sources, however
you might prefer to move these to a better location such as:
/var/lib/weblate
.
Weblate tries to create these directories automatically, but it will fail when it does not have permissions to do so.
You should also take care when running Management commands, as they should be ran under the same user as Weblate itself is running, otherwise permissions on some files might be wrong.
In the Docker container, all files in the /app/data
volume have to be
owned by weblate user inside the container (UID 1000).
See also
Database setup for Weblate
It is recommended to run Weblate with a PostgreSQL database server.
PostgreSQL
PostgreSQL is usually the best choice for Django-based sites. It’s the reference database used for implementing Django database layer.
Note
Weblate uses trigram extension which has to be installed separately in some
cases. Look for postgresql-contrib
or a similarly named package.
See also
Creating a database in PostgreSQL
It is usually a good idea to run Weblate in a separate database, and separate user account:
# If PostgreSQL was not installed before, set the main password
sudo -u postgres psql postgres -c "\password postgres"
# Create a database user called "weblate"
sudo -u postgres createuser --superuser --pwprompt weblate
# Create the database "weblate" owned by "weblate"
sudo -u postgres createdb -E UTF8 -O weblate weblate
Hint
If you don’t want to make the Weblate user a superuser in PostgreSQL, you can omit that. In that case you will have to perform some of the migration steps manually as a PostgreSQL superuser in schema Weblate will use:
CREATE EXTENSION IF NOT EXISTS pg_trgm WITH SCHEMA weblate;
Configuring Weblate to use PostgreSQL
The settings.py
snippet for PostgreSQL:
DATABASES = {
"default": {
# Database engine
"ENGINE": "django.db.backends.postgresql",
# Database name
"NAME": "weblate",
# Database user
"USER": "weblate",
# Name of role to alter to set parameters in PostgreSQL,
# use in case role name is different than user used for authentication.
# "ALTER_ROLE": "weblate",
# Database password
"PASSWORD": "password",
# Set to empty string for localhost
"HOST": "database.example.com",
# Set to empty string for default
"PORT": "",
}
}
The database migration performs ALTER ROLE on database role used
by Weblate. In most cases the name of the role matches username. In more
complex setups the role name is different than username and you will get error
about non-existing role during the database migration
(psycopg2.errors.UndefinedObject: role "weblate@hostname" does not exist
).
This is known to happen with Azure Database for PostgreSQL, but it’s not
limited to this environment. Please set ALTER_ROLE
to change name of the
role Weblate should alter during the database migration.
MySQL and MariaDB
Hint
Some Weblate features will perform better with PostgreSQL. This includes searching and translation memory, which both utilize full-text features in the database and PostgreSQL implementation is superior.
Weblate can be also used with MySQL or MariaDB, please see MySQL notes and MariaDB notes for caveats using Django with those. Because of the limitations it is recommended to use PostgreSQL for new installations.
Weblate requires MySQL at least 5.7.8 or MariaDB at least 10.2.7.
Following configuration is recommended for Weblate:
Use the
utf8mb4
charset to allow representation of higher Unicode planes (for example emojis).Configure the server with
innodb_large_prefix
to allow longer indices on text fields.Set the isolation level to
READ COMMITTED
.The SQL mode should be set to
STRICT_TRANS_TABLES
.
MySQL 8.x, MariaDB 10.5.x or newer have reasonable default configuration so that no server tweaking should be necessary and all what is needed can be configured on the client side.
Below is an example /etc/my.cnf.d/server.cnf
for a server with 8 GB of
RAM. These settings should be sufficient for most installs. MySQL and MariaDB
have tunables that will increase the performance of your server that are
considered not necessary unless you are planning on having large numbers of
concurrent users accessing the system. See the various vendors documentation on
those details.
It is absolutely critical to reduce issues when installing that the setting
innodb_file_per_table
is set properly and MySQL/MariaDB restarted before
you start your Weblate install.
[mysqld]
character-set-server = utf8mb4
character-set-client = utf8mb4
collation-server = utf8mb4_unicode_ci
datadir=/var/lib/mysql
log-error=/var/log/mariadb/mariadb.log
innodb_large_prefix=1
innodb_file_format=Barracuda
innodb_file_per_table=1
innodb_buffer_pool_size=2G
sql_mode=STRICT_TRANS_TABLES
Hint
In case you are getting #1071 - Specified key was too long; max key length
is 767 bytes
error, please update your configuration to include the innodb
settings above and restart your install.
Hint
In case you are getting #2006 - MySQL server has gone away
error,
configuring CONN_MAX_AGE
might help.
Configuring Weblate to use MySQL/MariaDB
The settings.py
snippet for MySQL and MariaDB:
DATABASES = {
"default": {
# Database engine
"ENGINE": "django.db.backends.mysql",
# Database name
"NAME": "weblate",
# Database user
"USER": "weblate",
# Database password
"PASSWORD": "password",
# Set to empty string for localhost
"HOST": "127.0.0.1",
# Set to empty string for default
"PORT": "3306",
# In case you wish to use additional
# connection options
"OPTIONS": {},
}
}
You should also create the weblate
user account in MySQL or MariaDB before
you begin the install. Use the commands below to achieve that:
GRANT ALL ON weblate.* to 'weblate'@'localhost' IDENTIFIED BY 'password';
FLUSH PRIVILEGES;
Other configurations
Configuring outgoing e-mail
Weblate sends out e-mails on various occasions - for account activation and on various notifications configured by users. For this it needs access to an SMTP server.
The mail server setup is configured using these settings:
EMAIL_HOST
, EMAIL_HOST_PASSWORD
,
EMAIL_USE_TLS
, EMAIL_USE_SSL
,
EMAIL_HOST_USER
and EMAIL_PORT
. Their
names are quite self-explanatory, but you can find more info in the
Django documentation.
Hint
In case you get error about not supported authentication (for example
SMTP AUTH extension not supported by server
), it is most likely caused
by using insecure connection and server refuses to authenticate this way.
Try enabling EMAIL_USE_TLS
in such case.
Running behind reverse proxy
Several features in Weblate rely on being able to get client IP address. This includes Rate limiting, Spam protection or Audit log.
In default configuration Weblate parses IP address from REMOTE_ADDR
which
is set by the WSGI handler.
In case you are running a reverse proxy, this field will most likely contain
its address. You need to configure Weblate to trust additional HTTP headers and
parse the IP address from these. This can not be enabled by default as it would
allow IP address spoofing for installations not using a reverse proxy. Enabling
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
might be enough for the most usual setups,
but you might need to adjust IP_PROXY_HEADER
and
IP_PROXY_OFFSET
as well.
HTTP proxy
Weblate does execute VCS commands and those accept proxy configuration from
environment. The recommended approach is to define proxy settings in
settings.py
:
import os
os.environ["http_proxy"] = "http://proxy.example.com:8080"
os.environ["HTTPS_PROXY"] = "http://proxy.example.com:8080"
See also
Adjusting configuration
See also
Copy weblate/settings_example.py
to weblate/settings.py
and
adjust it to match your setup. You will probably want to adjust the following
options:
ADMINS
List of site administrators to receive notifications when something goes wrong, for example notifications on failed merges, or Django errors.
See also
ALLOWED_HOSTS
You need to set this to list the hosts your site is supposed to serve. For example:
ALLOWED_HOSTS = ["demo.weblate.org"]Alternatively you can include wildcard:
ALLOWED_HOSTS = ["*"]
SESSION_ENGINE
Configure how your sessions will be stored. In case you keep the default database backend engine, you should schedule: weblate clearsessions to remove stale session data from the database.
If you are using Redis as cache (see Enable caching) it is recommended to use it for sessions as well:
SESSION_ENGINE = "django.contrib.sessions.backends.cache"See also
DATABASES
Connectivity to database server, please check Django’s documentation for more details.
See also
DEBUG
Disable this for any production server. With debug mode enabled, Django will show backtraces in case of error to users, when you disable it, errors will be sent per e-mail to
ADMINS
(see above).Debug mode also slows down Weblate, as Django stores much more info internally in this case.
See also
DEFAULT_FROM_EMAIL
E-mail sender address for outgoing e-mail, for example registration e-mails.
See also
SECRET_KEY
Key used by Django to sign some info in cookies, see Django secret key for more info.
See also
SERVER_EMAIL
E-mail used as sender address for sending e-mails to the administrator, for example notifications on failed merges.
See also
Filling up the database
After your configuration is ready, you can run
weblate migrate
to create the database structure. Now you should be
able to create translation projects using the admin interface.
In case you want to run an installation non interactively, you can use
weblate migrate --noinput
, and then create an admin user using
createadmin
command.
Once you are done, you should also check the Performance report in the admin interface, which will give you hints of potential non optimal configuration on your site.
See also
Production setup
For a production setup you should carry out adjustments described in the following sections. The most critical settings will trigger a warning, which is indicated by an exclamation mark in the top bar if signed in as a superuser:

It is also recommended to inspect checks triggered by Django (though you might not need to fix all of them):
weblate check --deploy
You can also review the very same checklist from the Management interface.
See also
Disable debug mode
Disable Django’s debug mode (DEBUG
) by:
DEBUG = False
With debug mode on, Django stores all executed queries and shows users backtraces of errors, which is not desired in a production setup.
See also
Properly configure admins
Set the correct admin addresses to the ADMINS
setting to defining who will receive
e-mails in case something goes wrong on the server, for example:
ADMINS = (("Your Name", "your_email@example.com"),)
See also
Set correct site domain
Adjust site name and domain in the admin interface, otherwise links in RSS or
registration e-mails will not work. This is configured using
SITE_DOMAIN
which should contain site domain name.
Changed in version 4.2: Prior to the 4.2 release the Django sites framework was used instead, please see The “sites” framework.
Correctly configure HTTPS
It is strongly recommended to run Weblate using the encrypted HTTPS protocol.
After enabling it, you should set ENABLE_HTTPS
in the settings:
ENABLE_HTTPS = True
Hint
You might want to set up HSTS as well, see SSL/HTTPS for more details.
Set properly SECURE_HSTS_SECONDS
If your site is served over SSL, you have to consider setting a value for SECURE_HSTS_SECONDS
in the settings.py
to enable HTTP Strict Transport Security.
By default it’s set to 0 as shown below.
SECURE_HSTS_SECONDS = 0
If set to a non-zero integer value, the django.middleware.security.SecurityMiddleware
sets the HTTP Strict Transport Security header on all responses that do not already have it.
Warning
Setting this incorrectly can irreversibly (for some time) break your site. Read the HTTP Strict Transport Security documentation first.
Use a powerful database engine
Please use PostgreSQL for a production environment, see Database setup for Weblate for more info.
Use adjacent location for running the database server, otherwise the networking performance or reliability might ruin your Weblate experience.
Check the database server performance or tweak its configuration, for example using PGTune.
Enable caching
If possible, use Redis from Django by adjusting the CACHES
configuration
variable, for example:
CACHES = {
"default": {
"BACKEND": "django_redis.cache.RedisCache",
"LOCATION": "redis://127.0.0.1:6379/0",
# If redis is running on same host as Weblate, you might
# want to use unix sockets instead:
# 'LOCATION': 'unix:///var/run/redis/redis.sock?db=0',
"OPTIONS": {
"CLIENT_CLASS": "django_redis.client.DefaultClient",
"PARSER_CLASS": "redis.connection.HiredisParser",
},
}
}
Hint
In case you change Redis settings for the cache, you might need to adjust them for Celery as well, see Background tasks using Celery.
See also
Avatar caching
In addition to caching of Django, Weblate performs caching of avatars. It is recommended to use a separate, file-backed cache for this purpose:
CACHES = {
"default": {
# Default caching backend setup, see above
"BACKEND": "django_redis.cache.RedisCache",
"LOCATION": "unix:///var/run/redis/redis.sock?db=0",
"OPTIONS": {
"CLIENT_CLASS": "django_redis.client.DefaultClient",
"PARSER_CLASS": "redis.connection.HiredisParser",
},
},
"avatar": {
"BACKEND": "django.core.cache.backends.filebased.FileBasedCache",
"LOCATION": os.path.join(DATA_DIR, "avatar-cache"),
"TIMEOUT": 604800,
"OPTIONS": {
"MAX_ENTRIES": 1000,
},
},
}
Configure e-mail sending
Weblate needs to send out e-mails on several occasions, and these e-mails should
have a correct sender address, please configure SERVER_EMAIL
and
DEFAULT_FROM_EMAIL
to match your environment, for example:
SERVER_EMAIL = "admin@example.org"
DEFAULT_FROM_EMAIL = "weblate@example.org"
Note
To disable sending e-mails by Weblate set EMAIL_BACKEND
to django.core.mail.backends.dummy.EmailBackend
.
This will disable all e-mail delivery including registration or password reset e-mails.
Allowed hosts setup
Django requires ALLOWED_HOSTS
to hold a list of domain names
your site is allowed to serve, leaving it empty will block any requests.
In case this is not configured to match your HTTP server, you will get errors
like Invalid HTTP_HOST header: '1.1.1.1'. You may need to add '1.1.1.1'
to ALLOWED_HOSTS.
Hint
On Docker container, this is available as WEBLATE_ALLOWED_HOSTS
.
Django secret key
The SECRET_KEY
setting is used by Django to sign cookies, and you should
really generate your own value rather than using the one from the example setup.
You can generate a new key using weblate/examples/generate-secret-key
shipped
with Weblate.
See also
Home directory
Changed in version 2.1: This is no longer required, Weblate now stores all its data in
DATA_DIR
.
The home directory for the user running Weblate should exist and be writable by this user. This is especially needed if you want to use SSH to access private repositories, but Git might need to access this directory as well (depending on the Git version you use).
You can change the directory used by Weblate in settings.py
, for
example to set it to configuration
directory under the Weblate tree:
os.environ["HOME"] = os.path.join(BASE_DIR, "configuration")
Note
On Linux, and other UNIX like systems, the path to user’s home directory is
defined in /etc/passwd
. Many distributions default to a non-writable
directory for users used for serving web content (such as apache
,
www-data
or wwwrun
), so you either have to run Weblate under
a different user, or change this setting.
See also
Template loading
It is recommended to use a cached template loader for Django. It caches parsed
templates and avoids the need to do parsing with every single request. You can
configure it using the following snippet (the loaders
setting is important here):
TEMPLATES = [
{
"BACKEND": "django.template.backends.django.DjangoTemplates",
"DIRS": [
os.path.join(BASE_DIR, "templates"),
],
"OPTIONS": {
"context_processors": [
"django.contrib.auth.context_processors.auth",
"django.template.context_processors.debug",
"django.template.context_processors.i18n",
"django.template.context_processors.request",
"django.template.context_processors.csrf",
"django.contrib.messages.context_processors.messages",
"weblate.trans.context_processors.weblate_context",
],
"loaders": [
(
"django.template.loaders.cached.Loader",
[
"django.template.loaders.filesystem.Loader",
"django.template.loaders.app_directories.Loader",
],
),
],
},
},
]
Running maintenance tasks
For optimal performance, it is good idea to run some maintenance tasks in the background. This is now automatically done by Background tasks using Celery and covers following tasks:
Configuration health check (hourly).
Committing pending changes (hourly), see Lazy commits and
commit_pending
.Updating component alerts (daily).
Update remote branches (nightly), see
AUTO_UPDATE
.Translation memory backup to JSON (daily), see
dump_memory
.Fulltext and database maintenance tasks (daily and weekly tasks), see
cleanuptrans
.
Changed in version 3.2: Since version 3.2, the default way of executing these tasks is using Celery and Weblate already comes with proper configuration, see Background tasks using Celery.
System locales and encoding
The system locales should be configured to UTF-8 capable ones. On most Linux distributions this is the default setting. In case it is not the case on your system, please change locales to UTF-8 variant.
For example by editing /etc/default/locale
and setting there
LANG="C.UTF-8"
.
In some cases the individual services have separate configuration for locales. This varies between distribution and web servers, so check documentation of your web server packages for that.
Apache on Ubuntu uses /etc/apache2/envvars
:
export LANG='en_US.UTF-8'
export LC_ALL='en_US.UTF-8'
Apache on CentOS uses /etc/sysconfig/httpd
(or
/opt/rh/httpd24/root/etc/sysconfig/httpd
):
LANG='en_US.UTF-8'
Compressing client assets
Weblate comes with a bunch of JavaScript and CSS files. For performance reasons it is good to compress them before sending to a client. In default configuration this is done on the fly at cost of little overhead. On big installations, it is recommended to enable offline compression mode. This needs to be done in the configuration and the compression has to be triggered on every Weblate upgrade.
The configuration switch is simple by enabling
django.conf.settings.COMPRESS_OFFLINE
and configuring
django.conf.settings.COMPRESS_OFFLINE_CONTEXT
(the latter is
already included in the example configuration):
COMPRESS_OFFLINE = True
On each deploy you need to compress the files to match current version:
weblate compress
Hint
The official Docker image has this feature already enabled.
Running server
Hint
In case you are not experienced with services described below, you might want to try Installing using Docker.
You will need several services to run Weblate, the recommended setup consists of:
Database server (see Database setup for Weblate)
Cache server (see Enable caching)
Frontend web server for static files and SSL termination (see Serving static files)
WSGI server for dynamic content (see Sample configuration for NGINX and uWSGI)
Celery for executing background tasks (see Background tasks using Celery)
Note
There are some dependencies between the services, for example cache and database should be running when starting up Celery or uwsgi processes.
In most cases, you will run all services on single (virtual) server, but in
case your installation is heavy loaded, you can split up the services. The only
limitation on this is that Celery and Wsgi servers need access to
DATA_DIR
.
Note
The WSGI process has to be executed under the same user the Celery
process, otherwise files in the DATA_DIR
will be stored with
mixed ownership, leading to runtime issues.
See also Filesystem permissions and Background tasks using Celery.
Running web server
Running Weblate is not different from running any other Django based program. Django is usually executed as uWSGI or fcgi (see examples for different webservers below).
For testing purposes, you can use the built-in web server in Django:
weblate runserver
Warning
DO NOT USE THIS SERVER IN A PRODUCTION SETTING. It has not gone through
security audits or performance tests. See also Django documentation on
runserver
.
Hint
The Django built-in server serves static files only with DEBUG
enabled as it is intended for development only. For production use, please
see wsgi setups in Sample configuration for NGINX and uWSGI, Sample configuration for Apache, Sample configuration for Apache and Gunicorn, and
Serving static files.
Serving static files
Changed in version 2.4: Prior to version 2.4, Weblate didn’t properly use the Django static files framework and the setup was more complex.
Django needs to collect its static files in a single directory. To do so,
execute weblate collectstatic --noinput
. This will copy the static
files into a directory specified by the STATIC_ROOT
setting (this defaults to
a static
directory inside DATA_DIR
).
It is recommended to serve static files directly from your web server, you should use that for the following paths:
/static/
Serves static files for Weblate and the admin interface (from defined by
STATIC_ROOT
)./media/
Used for user media uploads (e.g. screenshots).
/favicon.ico
Should be rewritten to rewrite a rule to serve
/static/favicon.ico
.
Content security policy
The default Weblate configuration enables weblate.middleware.SecurityMiddleware
middleware which sets security related HTTP headers like Content-Security-Policy
or X-XSS-Protection
. These are by default set up to work with Weblate and its
configuration, but this might need customization for your environment.
See also
CSP_SCRIPT_SRC
,
CSP_IMG_SRC
,
CSP_CONNECT_SRC
,
CSP_STYLE_SRC
,
CSP_FONT_SRC
Sample configuration for NGINX and uWSGI
To run production webserver, use the wsgi wrapper installed with Weblate (in
virtual env case it is installed as
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/wsgi.py
). Don’t
forget to set the Python search path to your virtualenv as well (for example
using virtualenv = /home/user/weblate-env
in uWSGI).
The following configuration runs Weblate as uWSGI under the NGINX webserver.
Configuration for NGINX (also available as weblate/examples/weblate.nginx.conf
):
# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
server {
listen 80;
server_name weblate;
# Not used
root /var/www/html;
location ~ ^/favicon.ico$ {
# DATA_DIR/static/favicon.ico
alias /home/weblate/data/static/favicon.ico;
expires 30d;
}
location /static/ {
# DATA_DIR/static/
alias /home/weblate/data/static/;
expires 30d;
}
location /media/ {
# DATA_DIR/media/
alias /home/weblate/data/media/;
expires 30d;
}
location / {
include uwsgi_params;
# Needed for long running operations in admin interface
uwsgi_read_timeout 3600;
# Adjust based to uwsgi configuration:
uwsgi_pass unix:///run/uwsgi/app/weblate/socket;
# uwsgi_pass 127.0.0.1:8080;
}
}
Configuration for uWSGI (also available as weblate/examples/weblate.uwsgi.ini
):
# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
[uwsgi]
plugins = python3
master = true
protocol = uwsgi
socket = 127.0.0.1:8080
wsgi-file = /home/weblate/weblate-env/lib/python3.9/site-packages/weblate/wsgi.py
# Add path to Weblate checkout if you did not install
# Weblate by pip
# python-path = /path/to/weblate
# In case you're using virtualenv uncomment this:
virtualenv = /home/weblate/weblate-env
# Needed for OAuth/OpenID
buffer-size = 8192
# Reload when consuming too much of memory
reload-on-rss = 250
# Increase number of workers for heavily loaded sites
workers = 8
# Enable threads for Sentry error submission
enable-threads = true
# Child processes do not need file descriptors
close-on-exec = true
# Avoid default 0000 umask
umask = 0022
# Run as weblate user
uid = weblate
gid = weblate
# Enable harakiri mode (kill requests after some time)
# harakiri = 3600
# harakiri-verbose = true
# Enable uWSGI stats server
# stats = :1717
# stats-http = true
# Do not log some errors caused by client disconnects
ignore-sigpipe = true
ignore-write-errors = true
disable-write-exception = true
See also
Sample configuration for Apache
It is recommended to use prefork MPM when using WSGI with Weblate.
The following configuration runs Weblate as WSGI, you need to have enabled
mod_wsgi
(available as weblate/examples/apache.conf
):
#
# VirtualHost for Weblate
#
# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
#
<VirtualHost *:80>
ServerAdmin admin@weblate.example.org
ServerName weblate.example.org
# DATA_DIR/static/favicon.ico
Alias /favicon.ico /home/weblate/data/static/favicon.ico
# DATA_DIR/static/
Alias /static/ /home/weblate/data/static/
<Directory /home/weblate/data/static/>
Require all granted
</Directory>
# DATA_DIR/media/
Alias /media/ /home/weblate/data/media/
<Directory /home/weblate/data/media/>
Require all granted
</Directory>
# Path to your Weblate virtualenv
WSGIDaemonProcess weblate python-home=/home/weblate/weblate-env user=weblate
WSGIProcessGroup weblate
WSGIApplicationGroup %{GLOBAL}
WSGIScriptAlias / /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/wsgi.py process-group=weblate request-timeout=600
WSGIPassAuthorization On
<Directory /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/>
<Files wsgi.py>
Require all granted
</Files>
</Directory>
</VirtualHost>
Note
Weblate requires Python 3, so please make sure you are running Python 3
variant of the modwsgi. Usually it is available as a separate package, for
example libapache2-mod-wsgi-py3
.
Sample configuration for Apache and Gunicorn
The following configuration runs Weblate in Gunicorn and Apache 2.4
(available as weblate/examples/apache.gunicorn.conf
):
#
# VirtualHost for Weblate using gunicorn on localhost:8000
#
# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
#
<VirtualHost *:443>
ServerAdmin admin@weblate.example.org
ServerName weblate.example.org
# DATA_DIR/static/favicon.ico
Alias /favicon.ico /home/weblate/data/static/favicon.ico
# DATA_DIR/static/
Alias /static/ /home/weblate/data/static/
<Directory /home/weblate/data/static/>
Require all granted
</Directory>
# DATA_DIR/media/
Alias /media/ /home/weblate/data/media/
<Directory /home/weblate/data/media/>
Require all granted
</Directory>
SSLEngine on
SSLCertificateFile /etc/apache2/ssl/https_cert.cert
SSLCertificateKeyFile /etc/apache2/ssl/https_key.pem
SSLProxyEngine On
ProxyPass /favicon.ico !
ProxyPass /static/ !
ProxyPass /media/ !
ProxyPass / http://localhost:8000/
ProxyPassReverse / http://localhost:8000/
ProxyPreserveHost On
</VirtualHost>
See also
Running Weblate under path
New in version 1.3.
It is recommended to use prefork MPM when using WSGI with Weblate.
A sample Apache configuration to serve Weblate under /weblate
. Again using
mod_wsgi
(also available as weblate/examples/apache-path.conf
):
#
# VirtualHost for Weblate, running under /weblate path
#
# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
#
<VirtualHost *:80>
ServerAdmin admin@weblate.example.org
ServerName weblate.example.org
# DATA_DIR/static/favicon.ico
Alias /weblate/favicon.ico /home/weblate/data/static/favicon.ico
# DATA_DIR/static/
Alias /weblate/static/ /home/weblate/data/static/
<Directory /home/weblate/data/static/>
Require all granted
</Directory>
# DATA_DIR/media/
Alias /weblate/media/ /home/weblate/data/media/
<Directory /home/weblate/data/media/>
Require all granted
</Directory>
# Path to your Weblate virtualenv
WSGIDaemonProcess weblate python-home=/home/weblate/weblate-env user=weblate
WSGIProcessGroup weblate
WSGIApplicationGroup %{GLOBAL}
WSGIScriptAlias /weblate /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/wsgi.py process-group=weblate request-timeout=600
WSGIPassAuthorization On
<Directory /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/>
<Files wsgi.py>
Require all granted
</Files>
</Directory>
</VirtualHost>
Additionally, you will have to adjust weblate/settings.py
:
URL_PREFIX = "/weblate"
Background tasks using Celery
New in version 3.2.
Weblate uses Celery to execute regular and background tasks. You are supposed to run a Celery service that will execute these. For example, it is responsible for handling following operations (this list is not complete):
Receiving webhooks from external services (see Notification hooks).
Running regular maintenance tasks such as backups, cleanups, daily add-ons, or updates (see Backing up and moving Weblate,
BACKGROUND_TASKS
, Add-ons).Running Automatic translation.
Sending digest notifications.
Offloading expensive operations from the wsgi process.
Committing pending changes (see Lazy commits).
A typical setup using Redis as a backend looks like this:
CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = False
CELERY_BROKER_URL = "redis://localhost:6379"
CELERY_RESULT_BACKEND = CELERY_BROKER_URL
See also
You should also start the Celery worker to process the tasks and start scheduled tasks, this can be done directly on the command-line (which is mostly useful when debugging or developing):
./weblate/examples/celery start
./weblate/examples/celery stop
Note
The Celery process has to be executed under the same user as the WSGI
process, otherwise files in the DATA_DIR
will be stored with
mixed ownership, leading to runtime issues.
See also Filesystem permissions and Running server.
Executing Celery tasks in the wsgi using eager mode
Note
This will have severe performance impact on the web interface, and will break features depending on regular trigger (for example committing pending changes, digest notifications, or backups).
For development, you might want to use eager configuration, which does process all tasks in place:
CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = True
CELERY_BROKER_URL = "memory://"
CELERY_TASK_EAGER_PROPAGATES = True
Running Celery as system service
Most likely you will want to run Celery as a daemon and that is covered by
Daemonization. For the most common Linux setup using
systemd, you can use the example files shipped in the examples
folder
listed below.
Systemd unit to be placed as /etc/systemd/system/celery-weblate.service
:
[Unit]
Description=Celery Service (Weblate)
After=network.target
[Service]
Type=forking
User=weblate
Group=weblate
EnvironmentFile=/etc/default/celery-weblate
WorkingDirectory=/home/weblate
RuntimeDirectory=celery
RuntimeDirectoryPreserve=restart
LogsDirectory=celery
ExecStart=/bin/sh -c '${CELERY_BIN} multi start ${CELERYD_NODES} \
-A ${CELERY_APP} --pidfile=${CELERYD_PID_FILE} \
--logfile=${CELERYD_LOG_FILE} --loglevel=${CELERYD_LOG_LEVEL} ${CELERYD_OPTS}'
ExecStop=/bin/sh -c '${CELERY_BIN} multi stopwait ${CELERYD_NODES} \
--pidfile=${CELERYD_PID_FILE}'
ExecReload=/bin/sh -c '${CELERY_BIN} multi restart ${CELERYD_NODES} \
-A ${CELERY_APP} --pidfile=${CELERYD_PID_FILE} \
--logfile=${CELERYD_LOG_FILE} --loglevel=${CELERYD_LOG_LEVEL} ${CELERYD_OPTS}'
[Install]
WantedBy=multi-user.target
Environment configuration to be placed as /etc/default/celery-weblate
:
# Name of nodes to start
CELERYD_NODES="celery notify memory backup translate"
# Absolute or relative path to the 'celery' command:
CELERY_BIN="/home/weblate/weblate-env/bin/celery"
# App instance to use
# comment out this line if you don't use an app
CELERY_APP="weblate.utils"
# Extra command-line arguments to the worker,
# increase concurency if you get weblate.E019
CELERYD_OPTS="--beat:celery --queues:celery=celery --prefetch-multiplier:celery=4 \
--queues:notify=notify --prefetch-multiplier:notify=10 \
--queues:memory=memory --prefetch-multiplier:memory=10 \
--queues:translate=translate --prefetch-multiplier:translate=4 \
--concurrency:backup=1 --queues:backup=backup --prefetch-multiplier:backup=2"
# Logging configuration
# - %n will be replaced with the first part of the nodename.
# - %I will be replaced with the current child process index
# and is important when using the prefork pool to avoid race conditions.
CELERYD_PID_FILE="/run/celery/weblate-%n.pid"
CELERYD_LOG_FILE="/var/log/celery/weblate-%n%I.log"
CELERYD_LOG_LEVEL="INFO"
Additional configuration to rotate Celery logs using logrotate to be
placed as /etc/logrotate.d/celery
:
/var/log/celery/*.log {
weekly
missingok
rotate 12
compress
notifempty
}
Periodic tasks using Celery beat
Weblate comes with built-in setup for scheduled tasks. You can however define
additional tasks in settings.py
, for example see Lazy commits.
The tasks are supposed to be executed by Celery beats daemon. In case it is not working properly, it might not be running or its database was corrupted. Check the Celery startup logs in such case to figure out root cause.
Monitoring Celery status
You can find current length of the Celery task queues in the
Management interface or you can use celery_queues
on the
command-line. In case the queue will get too long, you will also get
configuration error in the admin interface.
Warning
The Celery errors are by default only logged into Celery log and are not visible to user. In case you want to have overview on such failures, it is recommended to configure Collecting error reports.
Monitoring Weblate
Weblate provides the /healthz/
URL to be used in simple health checks, for example
using Kubernetes. The Docker container has built-in health check using this URL.
For monitoring metrics of Weblate you can use GET /api/metrics/
API endpoint.
See also
Collecting error reports
Weblate, as any other software, can fail. In order to collect useful failure states we recommend to use third party services to collect such information. This is especially useful in case of failing Celery tasks, which would otherwise only report error to the logs and you won’t get notified on them. Weblate has support for the following services:
Sentry
Weblate has built-in support for Sentry. To use
it, it’s enough to set SENTRY_DSN
in the settings.py
:
SENTRY_DSN = "https://id@your.sentry.example.com/"
Rollbar
Weblate has built-in support for Rollbar. To use it, it’s enough to follow instructions for Rollbar notifier for Python.
In short, you need to adjust settings.py
:
# Add rollbar as last middleware:
MIDDLEWARE = [
# … other middleware classes …
"rollbar.contrib.django.middleware.RollbarNotifierMiddleware",
]
# Configure client access
ROLLBAR = {
"access_token": "POST_SERVER_ITEM_ACCESS_TOKEN",
"client_token": "POST_CLIENT_ITEM_ACCESS_TOKEN",
"environment": "development" if DEBUG else "production",
"branch": "main",
"root": "/absolute/path/to/code/root",
}
Everything else is integrated automatically, you will now collect both server and client side errors.
Migrating Weblate to another server
Migrating Weblate to another server should be pretty easy, however it stores data in few locations which you should migrate carefully. The best approach is to stop Weblate for the migration.
Migrating database
Depending on your database backend, you might have several options to migrate the database. The most straightforward one is to dump the database on one server and import it on the new one. Alternatively you can use replication in case your database supports it.
The best approach is to use database native tools, as they are usually the most effective (e.g. mysqldump or pg_dump). If you want to migrate between different databases, the only option might be to use Django management to dump and import the database:
# Export current data
weblate dumpdata > /tmp/weblate.dump
# Import dump
weblate loaddata /tmp/weblate.dump
Migrating VCS repositories
The VCS repositories stored under DATA_DIR
need to be migrated as
well. You can simply copy them or use rsync to do the migration
more effectively.
Other notes
Don’t forget to move other services Weblate might have been using like Redis, Cron jobs or custom authentication backends.
Weblate deployments
Weblate can be easily installed in your cloud. Please find detailed guide for your platform:
Third-party deployments for Weblate
Note
Following deployments are not developed or supported by Weblate team. Parts of the setup might vary from what is described in this documentation.
Bitnami Weblate stack
Bitnami provides a Weblate stack for many platforms at <https://bitnami.com/stack/weblate>. The setup will be adjusted during installation, see <https://bitnami.com/stack/weblate/README.txt> for more documentation.
Weblate Cloudron Package
Cloudron is a platform for self-hosting web applications. Weblate installed with Cloudron will be automatically kept up-to-date. The package is maintained by the Cloudron team at their Weblate package repo.

Weblate in YunoHost
The self-hosting project YunoHost provides a package for Weblate. Once you have your YunoHost installation, you may install Weblate as any other application. It will provide you with a fully working stack with backup and restoration, but you may still have to edit your settings file for specific usages.
You may use your administration interface, or this button (it will bring you to your server):

It also is possible to use the command-line interface:
yunohost app install https://github.com/YunoHost-Apps/weblate_ynh
Upgrading Weblate
Docker image upgrades
The official Docker image (see Installing using Docker) has all Weblate upgrade steps integrated. There are typically no manual steps needed besides pulling latest version.
See also
Generic upgrade instructions
Before upgrading, please check the current Software requirements as they might have
changed. Once all requirements are installed or updated, please adjust your
settings.py
to match changes in the configuration (consult
settings_example.py
for correct values).
Always check Version specific instructions before upgrade. In case you are skipping some versions, please follow instructions for all versions you are skipping in the upgrade. Sometimes it’s better to upgrade to some intermediate version to ensure a smooth migration. Upgrading across multiple releases should work, but is not as well tested as single version upgrades.
Note
It is recommended to perform a full database backup prior to upgrade so that you can roll back the database in case upgrade fails, see Backing up and moving Weblate.
Stop wsgi and Celery processes. The upgrade can perform incompatible changes in the database, so it is always safer to avoid old processes running while upgrading.
Upgrade Weblate code.
For pip installs it can be achieved by:
pip install -U "Weblate[all]"
If you don’t want to install all of the optional dependencies do:
pip install -U Weblate
With Git checkout you need to fetch new source code and update your installation:
cd weblate-src git pull # Update Weblate inside your virtualenv . ~/weblate-env/bin/pip install -e . # Install dependencies directly when not using virtualenv pip install --upgrade -r requirements.txt # Install optional dependencies directly when not using virtualenv pip install --upgrade -r requirements-optional.txt
New Weblate release might have new Optional dependencies, please check if they cover features you want.
Upgrade configuration file, refer to
settings_example.py
or Version specific instructions for needed steps.Upgrade database structure:
weblate migrate --noinput
Collect updated static files (see Running server and Serving static files):
weblate collectstatic --noinput --clear
Compress JavaScript and CSS files (optional, see Compressing client assets):
weblate compress
If you are running version from Git, you should also regenerate locale files every time you are upgrading. You can do this by invoking:
weblate compilemessages
Verify that your setup is sane (see also Production setup):
weblate check --deploy
Restart Celery worker (see Background tasks using Celery).
Version specific instructions
Upgrade from 2.x
If you are upgrading from 2.x release, always first upgrade to 3.0.1 and then continue upgrading in the 3.x series. Upgrades skipping this step are not supported and will break.
Upgrade from 3.x
If you are upgrading from 3.x release, always first upgrade to 4.0.4 or 4.1.1 and then continue upgrading in the 4.x series. Upgrades skipping this step are not supported and will break.
Upgrade from 4.0 to 4.1
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
There are several changes in
settings_example.py
, most notable middleware changes, please adjust your settings accordingly.There are new file formats, you might want to include them in case you modified the
WEBLATE_FORMATS
.There are new quality checks, you might want to include them in case you modified the
CHECK_LIST
.There is change in
DEFAULT_THROTTLE_CLASSES
setting to allow reporting of rate limiting in the API.There are some new and updated requirements.
There is a change in
INSTALLED_APPS
.The
MT_DEEPL_API_VERSION
setting has been removed in Version 4.7. The DeepL machine translation now uses the newMT_DEEPL_API_URL
instead. You might need to adjustMT_DEEPL_API_URL
to match your subscription.
See also
Upgrade from 4.1 to 4.2
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
Upgrade from 3.x releases is not longer supported, please upgrade to 4.0 or 4.1 first.
There are some new and updated requirements.
There are several changes in
settings_example.py
, most notable new middleware and changed application ordering.The keys for JSON based formats no longer include leading dot. The strings are adjusted during the database migration, but external components might need adjustment in case you rely on keys in exports or API.
The Celery configuration was changed to no longer use
memory
queue. Please adjust your startup scripts andCELERY_TASK_ROUTES
setting.The Weblate domain is now configured in the settings, see
SITE_DOMAIN
(orWEBLATE_SITE_DOMAIN
). You will have to configure it before running Weblate.The username and email fields on user database now should be case insensitive unique. It was mistakenly not enforced with PostgreSQL.
See also
Upgrade from 4.2 to 4.3
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
There are some changes in quality checks, you might want to include them in case you modified the
CHECK_LIST
.The source language attribute was moved from project to a component what is exposed in the API. You will need to update Weblate Client in case you are using it.
The database migration to 4.3 might take long depending on number of strings you are translating (expect around one hour of migration time per 100,000 source strings).
There is a change in
INSTALLED_APPS
.There is a new setting
SESSION_COOKIE_AGE_AUTHENTICATED
which complementsSESSION_COOKIE_AGE
.In case you were using hub or lab to integrate with GitHub or GitLab, you will need to reconfigure this, see
GITHUB_CREDENTIALS
andGITLAB_CREDENTIALS
.
Changed in version 4.3.1:
The Celery configuration was changed to add
memory
queue. Please adjust your startup scripts andCELERY_TASK_ROUTES
setting.
Changed in version 4.3.2:
The
post_update
method of addons now takes extraskip_push
parameter.
See also
Upgrade from 4.3 to 4.4
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
There is a change in
INSTALLED_APPS
,weblate.configuration
has to be added there.Django 3.1 is now required.
In case you are using MySQL or MariaDB, the minimal required versions have increased, see MySQL and MariaDB.
Changed in version 4.4.1:
Monolingual gettext now uses both
msgid
andmsgctxt
when present. This will change identification of translation strings in such files breaking links to Weblate extended data such as screenshots or review states. Please make sure you commit pending changes in such files prior upgrading and it is recommeded to force loading of affected component usingloadpo
.Increased minimal required version of translate-toolkit to address several file format issues.
See also
Upgrade from 4.4 to 4.5
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
The migration might take considerable time if you had big glossaries.
Glossaries are now stored as regular components.
The glossary API is removed, use regular translation API to access glossaries.
There is a change in
INSTALLED_APPS
-weblate.metrics
should be added.
Changed in version 4.5.1:
There is a new dependency on the pyahocorasick module.
See also
Upgrade from 4.5 to 4.6
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
There are new file formats, you might want to include them in case you modified the
WEBLATE_FORMATS
.API for creating components now automatically uses Weblate internal URLs, see
POST /api/projects/(string:project)/components/
.There is a change in dependencies and
PASSWORD_HASHERS
to prefer Argon2 for passwords hashing.
See also
Upgrade from 4.6 to 4.7
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
There are several changes in
settings_example.py
, most notable middleware changes (MIDDLEWARE
), please adjust your settings accordingly.The DeepL machine translation now has a generic
MT_DEEPL_API_URL
setting to adapt to different subscription models more flexibly. TheMT_DEEPL_API_VERSION
setting is no longer used.Django 3.2 is now required.
See also
Upgrade from 4.7 to 4.8
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
There are no additional upgrade steps needed in this release.
See also
Upgrade from 4.8 to 4.9
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
There is a change in storing metrics, the upgrade can take long time on larger sites.
See also
Upgrade from 4.9 to 4.10
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
There is a change in per-project groups, the upgrade can take long time on sites with thousands of projects.
Django 4.0 has made some incompatible changes, see Backwards incompatible changes in 4.0. Weblate still supports Django 3.2 for now, in case any of these are problematic. Most notable changes which might affect Weblate:
Dropped support for PostgreSQL 9.6, Django 4.0 supports PostgreSQL 10 and higher.
Format of
CSRF_TRUSTED_ORIGINS
was changed.
The Docker container now uses Django 4.0, see above for changes.
See also
Upgrading from Python 2 to Python 3
Weblate no longer supports Python older than 3.6. In case you are still running on older version, please perform migration to Python 3 first on existing version and upgrade later. See Upgrading from Python 2 to Python 3 in the Weblate 3.11.1 documentation.
Migrating from other databases to PostgreSQL
If you are running Weblate on other dabatase than PostgreSQL, you should consider migrating to PostgreSQL as Weblate performs best with it. The following steps will guide you in migrating your data between the databases. Please remember to stop both web and Celery servers prior to the migration, otherwise you might end up with inconsistent data.
Creating a database in PostgreSQL
It is usually a good idea to run Weblate in a separate database, and separate user account:
# If PostgreSQL was not installed before, set the main password
sudo -u postgres psql postgres -c "\password postgres"
# Create a database user called "weblate"
sudo -u postgres createuser -D -P weblate
# Create the database "weblate" owned by "weblate"
sudo -u postgres createdb -E UTF8 -O weblate weblate
Migrating using Django JSON dumps
The simplest approach for migration is to utilize Django JSON dumps. This works well for smaller installations. On bigger sites you might want to use pgloader instead, see Migrating to PostgreSQL using pgloader.
Add PostgreSQL as additional database connection to the
settings.py
:
DATABASES = {
"default": {
# Database engine
"ENGINE": "django.db.backends.mysql",
# Database name
"NAME": "weblate",
# Database user
"USER": "weblate",
# Database password
"PASSWORD": "password",
# Set to empty string for localhost
"HOST": "database.example.com",
# Set to empty string for default
"PORT": "",
# Additional database options
"OPTIONS": {
# In case of using an older MySQL server, which has MyISAM as a default storage
# 'init_command': 'SET storage_engine=INNODB',
# Uncomment for MySQL older than 5.7:
# 'init_command': "SET sql_mode='STRICT_TRANS_TABLES'",
# If your server supports it, see the Unicode issues above
"charset": "utf8mb4",
# Change connection timeout in case you get MySQL gone away error:
"connect_timeout": 28800,
},
},
"postgresql": {
# Database engine
"ENGINE": "django.db.backends.postgresql",
# Database name
"NAME": "weblate",
# Database user
"USER": "weblate",
# Database password
"PASSWORD": "password",
# Set to empty string for localhost
"HOST": "database.example.com",
# Set to empty string for default
"PORT": "",
},
}
Run migrations and drop any data inserted into the tables:
weblate migrate --database=postgresql
weblate sqlflush --database=postgresql | weblate dbshell --database=postgresql
Dump legacy database and import to PostgreSQL
weblate dumpdata --all --output weblate.json
weblate loaddata weblate.json --database=postgresql
Adjust
DATABASES
to use just PostgreSQL database as default, remove legacy connection.
Weblate should be now ready to run from the PostgreSQL database.
Migrating to PostgreSQL using pgloader
The pgloader is a generic migration tool to migrate data to PostgreSQL. You can use it to migrate Weblate database.
Adjust your
settings.py
to use PostgreSQL as a database.Migrate the schema in the PostgreSQL database:
weblate migrate weblate sqlflush | weblate dbshell
Run the pgloader to transfer the data. The following script can be used to migrate the database, but you might want to learn more about pgloader to understand what it does and tweak it to match your setup:
LOAD DATABASE FROM mysql://weblate:password@localhost/weblate INTO postgresql://weblate:password@localhost/weblate WITH include no drop, truncate, create no tables, create no indexes, no foreign keys, disable triggers, reset sequences, data only ALTER SCHEMA 'weblate' RENAME TO 'public' ;
Migrating from Pootle
As Weblate was originally written as replacement from Pootle, it is supported
to migrate user accounts from Pootle. You can dump the users from Pootle and
import them using importusers
.
Backing up and moving Weblate
Automated backup using BorgBackup
New in version 3.9.
Weblate has built-in support for creating service backups using BorgBackup. Borg creates space-effective encrypted backups which can be safely stored in the cloud. The backups can be controlled in the management interface from the Backups tab.
Changed in version 4.4.1: Both PostgreSQL and MySQL/MariaDB databases are included in the automated backups.
The backups using Borg are incremental and Weblate is configured to keep following backups:
Daily backups for 14 days back
Weekly backups for 8 weeks back
Monthly backups for 6 months back

Borg encryption key
BorgBackup creates encrypted backups and you wouldn’t be able to restore them without the passphrase. The passphrase is generated when adding a new backup service and you should copy it and keep it in a secure place.
If you are using Weblate provisioned backup storage, please backup your private SSH key too, as it’s used to access your backups.
See also
Customizing backup
The database backup can be configured via
DATABASE_BACKUP
.The backup creation can be customized using
BORG_EXTRA_ARGS
.
Weblate provisioned backup storage
The easiest way of backing up your Weblate instance is purchasing the backup service at weblate.org. This is how you get it running:
Purchase the Backup service on https://weblate.org/support/#backup.
Enter the obtained key in the management interface, see Integrating support.
Weblate connects to the cloud service and obtains access info for the backups.
Turn on the new backup configuration from the Backups tab.
Backup your Borg credentials to be able to restore the backups, see Borg encryption key.
Hint
The manual step of turning everything on is there for your safety. Without your consent no data is sent to the backup repository obtained through the registration process.
Using custom backup storage
You can also use your own storage for the backups. SSH can be used to store backups in the remote destination, the target server needs to have BorgBackup installed.
See also
General in the Borg documentation
Local filesystem
It is recommended to specify the absolute path for the local backup, for example /path/to/backup. The directory has to be writable by the user running Weblate (see Filesystem permissions). If it doesn’t exist, Weblate attempts to create it but needs the appropriate permissions to do so.
Hint
When running Weblate in Docker, please ensure the backup location is exposed as a volume from the Weblate container. Otherwise the backups will be discarded by Docker upon restarting the container it is in.
One option is to place backups into an existing volume, for example
/app/data/borgbackup
. This is an existing volume in the container.
You can also add a new container for the backups in the Docker Compose file
for example by using /borgbackup
:
services:
weblate:
volumes:
- /home/weblate/data:/app/data
- /home/weblate/borgbackup:/borgbackup
The directory where backups will be stored have to be owned by UID 1000, otherwise Weblate won’t be able to write the backups there.
Remote backups
For creating remote backups, you will have to install BorgBackup onto another server that’s accessible for your Weblate deployment via SSH using the Weblate SSH key:
Prepare a server where your backups will be stored.
Install the SSH server on it (you will get it by default with most Linux distributions).
Install BorgBackup on that server; most Linux distributions have packages available (see Installation).
Choose an existing user or create a new user that will be used for backing up.
Add Weblate SSH key to the user so that Weblate can SSH to the server without a password (see Weblate SSH key).
Configure the backup location in Weblate as
user@host:/path/to/backups
orssh://user@host:port/path/to/backups
.
Hint
Weblate provisioned backup storage provides you automated remote backups without any effort.
See also
Restoring from BorgBackup
Restore access to your backup repository and prepare your backup passphrase.
List all the backups on the server using
borg list REPOSITORY
.Restore the desired backup to the current directory using
borg extract REPOSITORY::ARCHIVE
.Restore the database from the SQL dump placed in the
backup
directory in the Weblate data dir (see Dumped data for backups).Copy the Weblate configuration (
backups/settings.py
, see Dumped data for backups) to the correct location, see Adjusting configuration.When using Docker container, the settings file is already included in the container and you should restore the original environment variables. The
environment.yml
file might help you with this (see Dumped data for backups).Copy the whole restored data dir to the location configured by
DATA_DIR
.When using Docker container place the data into the data volume, see Docker container volumes.
Please make sure the files have correct ownership and permissions, see Filesystem permissions.
The Borg session might look like this:
$ borg list /tmp/xxx
Enter passphrase for key /tmp/xxx:
2019-09-26T14:56:08 Thu, 2019-09-26 14:56:08 [de0e0f13643635d5090e9896bdaceb92a023050749ad3f3350e788f1a65576a5]
$ borg extract /tmp/xxx::2019-09-26T14:56:08
Enter passphrase for key /tmp/xxx:
See also
Manual backup
Depending on what you want to save, back up the type of data Weblate stores in each respective place.
Hint
If you are doing the manual backups, you might want to
silence Weblate’s warning about a lack of backups by adding weblate.I028
to
SILENCED_SYSTEM_CHECKS
in settings.py
or
WEBLATE_SILENCED_SYSTEM_CHECKS
for Docker.
SILENCED_SYSTEM_CHECKS.append("weblate.I028")
Database
The actual storage location depends on your database setup.
Hint
The database is the most important storage. Set up regular backups of your database. Without the database, all the translations are gone.
Native database backup
The recommended approach is to save a dump of the database using database-native tools such as pg_dump or mysqldump. It usually performs better than Django backup, and it restores complete tables with all their data.
You can restore this backup in a newer Weblate release, it will perform all the
necessary migrations when running in migrate
. Please consult
Upgrading Weblate on more detailed info on how to upgrade between versions.
Django database backup
Alternatively, you can back up your database using Django’s dumpdata
command. That way the backup is database agnostic and can be used in case you
want to change the database backend.
Prior to restoring the database you need to be running exactly the same Weblate
version the backup was made on. This is necessary as the database structure does
change between releases and you would end up corrupting the data in some way.
After installing the same version, run all database migrations using
migrate
.
Afterwards some entries will already be created in the database and you will have them in the database backup as well. The recommended approach is to delete such entries manually using the management shell (see Invoking management commands):
weblate shell
>>> from weblate.auth.models import User
>>> User.objects.get(username='anonymous').delete()
Files
If you have enough backup space, simply back up the whole DATA_DIR
. This
is a safe bet even if it includes some files you don’t want.
The following sections describe what you should back up and what you
can skip in detail.
Dumped data for backups
Changed in version 4.7: The environment dump was added as environment.yml
to help in
restoring in the Docker environments.
Stored in DATA_DIR
/backups
.
Weblate dumps various data here, and you can include these files for more complete backups. The files are updated daily (requires a running Celery beats server, see Background tasks using Celery). Currently, this includes:
Weblate settings as
settings.py
(there is also expanded version insettings-expanded.py
).PostgreSQL database backup as
database.sql
.Environment dump as
environment.yml
.
The database backups are saved as plain text by default, but they can also be compressed
or entirely skipped using DATABASE_BACKUP
.
To restore the database backup load it using dabase tools, for example:
psql --file=database.sql weblate
Version control repositories
Stored in DATA_DIR
/vcs
.
The version control repositories contain a copy of your upstream repositories with Weblate changes. If you have Push on commit enabled for all your translation components, all Weblate changes are included upstream. No need to back up the repositories on the Weblate side as they can be cloned again from the upstream location(s) with no data loss.
SSH and GPG keys
Stored in DATA_DIR
/ssh
and DATA_DIR
/home
.
If you are using SSH or GPG keys generated by Weblate, you should back up these locations. Otherwise you will lose the private keys and you will have to regenerate new ones.
User uploaded files
Stored in DATA_DIR
/media
.
You should back up all user uploaded files (e.g. Visual context for strings).
Celery tasks
The Celery task queue might contain some info, but is usually not needed for a backup. At most you will lose updates not yet been processed to translation memory. It is recommended to perform the fulltext or repository update upon restoration anyhow, so there is no problem in losing these.
See also
Command-line for manual backup
Using a cron job, you can set up a Bash command to be executed on a daily basis, for example:
$ XZ_OPT="-9" tar -Jcf ~/backup/weblate-backup-$(date -u +%Y-%m-%d_%H%M%S).xz backups vcs ssh home media fonts secret
The string between the quotes after XZ_OPT allows you to choose your xz options, for instance the amount of memory used for compression; see https://linux.die.net/man/1/xz
You can adjust the list of folders and files to your needs. To avoid saving the translation memory (in backups folder), you can use:
$ XZ_OPT="-9" tar -Jcf ~/backup/weblate-backup-$(date -u +%Y-%m-%d_%H%M%S).xz backups/database.sql backups/settings.py vcs ssh home media fonts secret
Restoring manual backup
Restore all data you have backed up.
Update all repositories using
updategit
.weblate updategit --all
Moving a Weblate installation
Relocate your installation to a different system by following the backing up and restoration instructions above.
Authentication
User registration
The default setup for Weblate is to use python-social-auth, a form on the website to handle registration of new users. After confirming their e-mail a new user can contribute or authenticate by using one of the third party services.
You can also turn off registration of new users using
REGISTRATION_OPEN
.
The authentication attempts are subject to Rate limiting.
Authentication backends
The built-in solution of Django is used for authentication, including various social options to do so. Using it means you can import the user database of other Django-based projects (see Migrating from Pootle).
Django can additionally be set up to authenticate against other means too.
See also
Authentication settings describes how to configure authentication in the official Docker image.
Password authentication
The default settings.py
comes with a reasonable set of
AUTH_PASSWORD_VALIDATORS
:
Passwords can’t be too similar to your other personal info.
Passwords must contain at least 10 characters.
Passwords can’t be a commonly used password.
Passwords can’t be entirely numeric.
Passwords can’t consist of a single character or only whitespace.
Passwords can’t match a password you have used in the past.
You can customize this setting to match your password policy.
Additionally you can also install django-zxcvbn-password which gives quite realistic estimates of password difficulty and allows rejecting passwords below a certain threshold.
SAML authentication
New in version 4.1.1.
Please follow the Python Social Auth instructions for configuration. Notable differences:
Weblate supports single IDP which has to be called
weblate
inSOCIAL_AUTH_SAML_ENABLED_IDPS
.The SAML XML metadata URL is
/accounts/metadata/saml/
.Following settings are automatically filled in:
SOCIAL_AUTH_SAML_SP_ENTITY_ID
,SOCIAL_AUTH_SAML_TECHNICAL_CONTACT
,SOCIAL_AUTH_SAML_SUPPORT_CONTACT
Example configuration:
# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
"social_core.backends.email.EmailAuth",
"social_core.backends.saml.SAMLAuth",
"weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)
# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_SAML_SP_ENTITY_ID = f"https://{SITE_DOMAIN}/accounts/metadata/saml/"
SOCIAL_AUTH_SAML_SP_PUBLIC_CERT = "-----BEGIN CERTIFICATE-----"
SOCIAL_AUTH_SAML_SP_PRIVATE_KEY = "-----BEGIN PRIVATE KEY-----"
SOCIAL_AUTH_SAML_ENABLED_IDPS = {
"weblate": {
"entity_id": "https://idp.testshib.org/idp/shibboleth",
"url": "https://idp.testshib.org/idp/profile/SAML2/Redirect/SSO",
"x509cert": "MIIEDjCCAvagAwIBAgIBADA ... 8Bbnl+ev0peYzxFyF5sQA==",
"attr_name": "full_name",
"attr_username": "username",
"attr_email": "email",
}
}
SOCIAL_AUTH_SAML_ORG_INFO = {
"en-US": {
"name": "example",
"displayname": "Example Inc.",
"url": "http://example.com"
}
}
SOCIAL_AUTH_SAML_TECHNICAL_CONTACT = {
"givenName": "Tech Gal",
"emailAddress": "technical@example.com"
}
SOCIAL_AUTH_SAML_SUPPORT_CONTACT = {
"givenName": "Support Guy",
"emailAddress": "support@example.com"
}
The default configuration extracts user details from following attributes, configure your IDP to provide them:
Attribute |
SAML URI reference |
---|---|
Full name |
|
First name |
|
Last name |
|
|
|
Username |
|
Hint
The example above and the Docker image define an IDP labelled weblate
.
You might need to configure this string as Relay in your IDP.
See also
LDAP authentication
LDAP authentication can be best achieved using the django-auth-ldap package. You can install it via usual means:
# Using PyPI
pip install django-auth-ldap>=1.3.0
# Using apt-get
apt-get install python-django-auth-ldap
Hint
This package is included in the Docker container, see Installing using Docker.
Note
There are some incompatibilities in the Python LDAP 3.1.0 module, which might prevent you from using that version. If you get error AttributeError: ‘module’ object has no attribute ‘_trace_level’, downgrading python-ldap to 3.0.0 might help.
Once you have the package installed, you can hook it into the Django authentication:
# Add LDAP backed, keep Django one if you want to be able to sign in
# even without LDAP for admin account
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
"django_auth_ldap.backend.LDAPBackend",
"weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)
# LDAP server address
AUTH_LDAP_SERVER_URI = "ldaps://ldap.example.net"
# DN to use for authentication
AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE = "cn=%(user)s,o=Example"
# Depending on your LDAP server, you might use a different DN
# like:
# AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE = 'ou=users,dc=example,dc=com'
# List of attributes to import from LDAP upon sign in
# Weblate stores full name of the user in the full_name attribute
AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP = {
"full_name": "name",
# Use the following if your LDAP server does not have full name
# Weblate will merge them later
# 'first_name': 'givenName',
# 'last_name': 'sn',
# Email is required for Weblate (used in VCS commits)
"email": "mail",
}
# Hide the registration form
REGISTRATION_OPEN = False
Note
You should remove 'social_core.backends.email.EmailAuth'
from the
AUTHENTICATION_BACKENDS
setting, otherwise users will be able to set
their password in Weblate, and authenticate using that. Keeping
'weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend'
is still needed in order to
make permissions and facilitate anonymous users. It will also allow you
to sign in using a local admin account, if you have created it (e.g. by using
createadmin
).
Using bind password
If you can not use direct bind for authentication, you will need to use search, and provide a user to bind for the search. For example:
import ldap
from django_auth_ldap.config import LDAPSearch
AUTH_LDAP_BIND_DN = ""
AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD = ""
AUTH_LDAP_USER_SEARCH = LDAPSearch(
"ou=users,dc=example,dc=com", ldap.SCOPE_SUBTREE, "(uid=%(user)s)"
)
Active Directory integration
import ldap
from django_auth_ldap.config import LDAPSearch, NestedActiveDirectoryGroupType
AUTH_LDAP_BIND_DN = "CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com"
AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD = "password"
# User and group search objects and types
AUTH_LDAP_USER_SEARCH = LDAPSearch(
"CN=Users,DC=example,DC=com", ldap.SCOPE_SUBTREE, "(sAMAccountName=%(user)s)"
)
# Make selected group a superuser in Weblate
AUTH_LDAP_USER_FLAGS_BY_GROUP = {
# is_superuser means user has all permissions
"is_superuser": "CN=weblate_AdminUsers,OU=Groups,DC=example,DC=com",
}
# Map groups from AD to Weblate
AUTH_LDAP_GROUP_SEARCH = LDAPSearch(
"OU=Groups,DC=example,DC=com", ldap.SCOPE_SUBTREE, "(objectClass=group)"
)
AUTH_LDAP_GROUP_TYPE = NestedActiveDirectoryGroupType()
AUTH_LDAP_FIND_GROUP_PERMS = True
# Optionally enable group mirroring from LDAP to Weblate
# AUTH_LDAP_MIRROR_GROUPS = True
CAS authentication
CAS authentication can be achieved using a package such as django-cas-ng.
Step one is disclosing the e-mail field of the user via CAS. This has to be configured on the CAS server itself, and requires you run at least CAS v2 since CAS v1 doesn’t support attributes at all.
Step two is updating Weblate to use your CAS server and attributes.
To install django-cas-ng:
pip install django-cas-ng
Once you have the package installed you can hook it up to the Django
authentication system by modifying the settings.py
file:
# Add CAS backed, keep the Django one if you want to be able to sign in
# even without LDAP for the admin account
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
"django_cas_ng.backends.CASBackend",
"weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)
# CAS server address
CAS_SERVER_URL = "https://cas.example.net/cas/"
# Add django_cas_ng somewhere in the list of INSTALLED_APPS
INSTALLED_APPS = (..., "django_cas_ng")
Finally, a signal can be used to map the e-mail field to the user object. For this to work you have to import the signal from the django-cas-ng package and connect your code with this signal. Doing this in settings file can cause problems, therefore it’s suggested to put it:
In your app config’s
django.apps.AppConfig.ready()
methodIn the project’s
urls.py
file (when no models exist)
from django_cas_ng.signals import cas_user_authenticated
from django.dispatch import receiver
@receiver(cas_user_authenticated)
def update_user_email_address(sender, user=None, attributes=None, **kwargs):
# If your CAS server does not always include the email attribute
# you can wrap the next two lines of code in a try/catch block.
user.email = attributes["email"]
user.save()
See also
Configuring third party Django authentication
Generally any Django authentication plugin should work with Weblate. Just follow the instructions for the plugin, just remember to keep the Weblate user backend installed.
See also
Typically the installation will consist of adding an authentication backend to
AUTHENTICATION_BACKENDS
and installing an authentication app (if
there is any) into INSTALLED_APPS
:
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
# Add authentication backend here
"weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)
INSTALLED_APPS += (
# Install authentication app here
)
Access control
Weblate comes with a fine-grained privilege system to assign user permissions for the whole instance, or in a limited scope.
Changed in version 3.0: Before Weblate 3.0, the privilege system was based on Django privilege system only, but is specifically built for Weblate now. If using anything older, please consult the documentation for the specific version you are using.
Simple access control
If you are not administrating the whole Weblate installation and just have access to manage certain projects (like on Hosted Weblate), your access control management options are limited to following settings. If you don’t need any complex setup, those are sufficient for you.
Project access control
Note
This feature is unavailable for projects running the Libre plan on Hosted Weblate.
You can limit user’s access to individual projects by selecting a different Access control setting. Available options are:
- Public
Publicly visible, translatable for all logged-in users.
- Protected
Publicly visible, but translatable only for selected users.
- Private
Visible and translatable only for selected users.
- Custom
User management features will be disabled; by default all users are forbidden to performed any actions on the project. You will have to set up all the permissions using Custom access control.
Access control can be changed in the Access tab of the configuration (Manage ↓ Settings) of each respective project.

The default value can be changed by DEFAULT_ACCESS_CONTROL
.
Note
Even for Private projects, some info about your project will be exposed: statistics and language summary for the whole instance will include counts for all projects despite the access control setting. Your project name and other information can’t be revealed through this.
Note
The actual set of permissions available for users by default in Public, Protected, and Private projects can be redefined by Weblate instance administrator using custom settings.
Warning
By turning on Custom access control, Weblate will remove all special groups it has created for a selected project. If you are doing this without admin permission for the whole Weblate instance, you will instantly lose your access to manage the project.
See also
Managing per-project access control
Users with the Manage project access privilege (see List of privileges) can manage users in projects with non-Custom access control. They can assign users to one of the following groups.
For Public, Protected and Private projects:
- Administration
Includes all permissions available for the project.
- Review (only if review workflow is turned on)
Can approve translations during review.
For Protected and Private projects only:
- Translate
Can translate the project and upload translations made offline.
- Sources
Can edit source strings (if allowed in the project settings) and source string info.
- Languages
Can manage translated languages (add or remove translations).
- Glossary
Can manage glossary (add or remove entries, also upload).
- Memory
Can manage translation memory.
- Screenshots
Can manage screenshots (add or remove them, and associate them to source strings).
- VCS
Can manage VCS and access the exported repository.
- Billing
Can access billing info and settings (see Billing).
Unfortunately, it’s not possible to change this predefined set of groups for now. Also this way it’s not possible to give just some additional permissions to all users.
Note
For non-Custom access control an instance of each group described above is
actually defined for each project. The actual name of those groups will be
Project@Group
, also displayed in the Django admin interface this way.
Although they can’t be edited from Weblate user-interface.

These features are available on the Access control page, which can be accessed from the project’s menu Manage ↓ Users.
New user invitation
Also, besides adding an existing user to the project, it is possible to invite new ones. Any new user will be created immediately, but the account will remain inactive until signing in with a link in the invitation sent via an e-mail. It is not required to have any site-wide privileges in order to do so, access management permission on the project’s scope (e.g. a membership in the Administration group) would be sufficient.
Hint
If the invited user missed the validity of the invitation, they can set their password using invited e-mail address in the password reset form as the account is created already.
New in version 3.11: It is possible to resend the e-mail for user invitations (invalidating any previously sent invitation).
The same kind of invitations are available site-wide from the management interface on the Users tab.
Blocking users
New in version 4.7.
In case some users behave badly in your project, you have an option to block them from contributing. The blocked user still will be able to see the project if he has permissions for that, but he won’t be able to contribute.
Per-project permission management
You can set your projects to Protected or Private, and manage users per-project in the Weblate user interface.
By default this prevents Weblate from granting access provided by Users and Viewers default groups due to these groups’ own configuration. This doesn’t prevent you from granting permissions to those projects site-wide by altering default groups, creating a new one, or creating additional custom settings for individual component as described in Custom access control below.
One of the main benefits of managing permissions through the Weblate user interface is that you can delegate it to other users without giving them the superuser privilege. In order to do so, add them to the Administration group of the project.
Custom access control
Note
This feature is unavailable for projects running the Libre plan on Hosted Weblate.
The permission system is based on groups and roles, where roles define a set of permissions, and groups link them to users and translations, see Users, roles, groups, and permissions for more details.
The most powerful features of the Weblate’s access control system for now are available only through the Django admin interface. You can use it to manage permissions of any project. You don’t necessarily have to switch it to Custom access control to utilize it. However you must have superuser privileges in order to use it.
If you are not interested in details of implementation, and just want to create a simple-enough configuration based on the defaults, or don’t have a site-wide access to the whole Weblate installation (like on Hosted Weblate), please refer to the Simple access control section.
Common setups
This section contains an overview of some common configurations you may be interested in.
Site-wide permission management
To manage permissions for a whole instance at once, add users to appropriate default groups:
Users (this is done by default by the automatic group assignment).
Reviewers (if you are using review workflow with dedicated reviewers).
Managers (if you want to delegate most of the management operations to somebody else).
You should keep all projects configured as Public (see Project access control), otherwise the site-wide permissions provided by membership in the Users and Reviewers groups won’t have any effect.
You may also grant some additional permissions of your choice to the default groups. For example, you may want to give a permission to manage screenshots to all the Users.
You can define some new custom groups as well. If you want to keep managing your permissions site-wide for these groups, choose an appropriate value for the Project selection (e.g. All projects or All public projects).
Custom permissions for languages, components or projects
You can create your own dedicated groups to manage permissions for distinct objects such as languages, components, and projects. Although these groups can only grant additional privileges, you can’t revoke any permission granted by site-wide or per-project groups by adding another custom group.
Example:
If you want (for whatever reason) to allow translation to a specific language (lets say Czech) only to a closed set of reliable translators while keeping translations to other languages public, you will have to:
Remove the permission to translate Czech from all the users. In the default configuration this can be done by altering the Users default group.
Group Users Language selection
As defined
Languages
All but Czech
Add a dedicated group for Czech translators.
Group Czech translators Roles
Power users
Project selection
All public projects
Language selection
As defined
Languages
Czech
Add users you wish to give the permissions to into this group.
As you can see, permissions management this way is powerful, but can be quite a tedious job. You can’t delegate it to another user, unless granting superuser permissions.
Users, roles, groups, and permissions
The authentication models consist of several objects:
- Permission
Individual permission defined by Weblate. Permissions cannot be assigned to users. This can only be done through assignment of roles.
- Role
A role defines a set of permissions. This allows reuse of these sets in several places, making the administration easier.
- User
User can belong to several groups.
- Group
Group connect roles, users, and authentication objects (projects, languages, and component lists).
Note
A group can have no roles assigned to it, in that case access to browse the project by anyone is assumed (see below).
Access for browse to a project
A user has to be a member of a group linked to the project, or any component inside that project. Having membership is enough, no specific permissions are needed to browse the project (this is used in the default Viewers group, see List of groups).
Access for browse to a component
A user can access unrestricted components once able to access the components’ project (and will have all the permissions the user was granted for the project). With Restricted access turned on, access to the component requires explicit permissions for the component (or a component list the component is in).
Scope of groups
The scope of the permission assigned by the roles in the groups are applied by the following rules:
If the group specifies any Component list, all the permissions given to members of that group are granted for all the components in the component lists attached to the group, and an access with no additional permissions is granted for all the projects these components are in. Components and Projects are ignored.
If the group specifies any Components, all the permissions given to the members of that group are granted for all the components attached to the group, and an access with no additional permissions is granted for all the projects these components are in. Projects are ignored.
Otherwise, if the group specifies any Projects, either by directly listing them or by having Projects selection set to a value like All public projects, all those permissions are applied to all the projects, which effectively grants the same permissions to access all projects unrestricted components.
The restrictions imposed by a group’s Languages are applied separately, when it’s verified if a user has an access to perform certain actions. Namely, it’s applied only to actions directly related to the translation process itself like reviewing, saving translations, adding suggestions, etc.
Hint
Use Language selection or Project selection to automate inclusion of all languages or projects.
Example:
Let’s say there is a project
foo
with the components:foo/bar
andfoo/baz
and the following group:
Group Spanish Admin-Reviewers Roles
Review Strings, Manage repository
Components
foo/bar
Languages
Spanish
Members of that group will have following permissions (assuming the default role settings):
General (browsing) access to the whole project
foo
including both components in it:foo/bar
andfoo/baz
.Review strings in
foo/bar
Spanish translation (not elsewhere).Manage VCS for the whole
foo/bar
repository e.g. commit pending changes made by translators for all languages.
Automatic group assignments
On the bottom of the Group editing page in the Django admin interface, you can specify Automatic group assignments, which is a list of regular expressions used to automatically assign newly created users to a group based on their e-mail addresses. This assignment only happens upon account creation.
The most common use-case for the feature is to assign all new users to some
default group. In order to do so, you will probably want to keep the default
value (^.*$
) in the regular expression field. Another use-case for this option might be to
give some additional privileges to employees of your company by default.
Assuming all of them use corporate e-mail addresses on your domain, this can
be accomplished with an expression like ^.*@mycompany.com
.
Note
Automatic group assignment to Users and Viewers is always recreated
when upgrading from one Weblate version to another. If you want to turn it off, set the regular expression to
^$
(which won’t match anything).
Note
As for now, there is no way to bulk-add already existing users to some group via the user interface. For that, you may resort to using the REST API.
Default groups and roles
After installation, a default set of groups is created (see List of groups).
These roles and groups are created upon installation. The built-in roles are always kept up to date by the database migration when upgrading. You can’t actually change them, please define a new role if you want to define your own set of permissions.
List of privileges
Billing (see Billing)
View billing info [Administration, Billing]
Changes
Download changes [Administration]
Comments
Post comment [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
Delete comment [Administration]
Component
Edit component settings [Administration]
Lock component, preventing translations [Administration]
Glossary
Add glossary entry [Administration, Manage glossary, Power user]
Edit glossary entry [Administration, Manage glossary, Power user]
Delete glossary entry [Administration, Manage glossary, Power user]
Upload glossary entries [Administration, Manage glossary, Power user]
Automatic suggestions
Use automatic suggestions [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
Translation memory
Edit translation memory [Administration, Manage translation memory]
Delete translation memory [Administration, Manage translation memory]
Projects
Edit project settings [Administration]
Manage project access [Administration]
Reports
Download reports [Administration]
Screenshots
Add screenshot [Administration, Manage screenshots]
Edit screenshot [Administration, Manage screenshots]
Delete screenshot [Administration, Manage screenshots]
Source strings
Edit additional string info [Administration, Edit source]
Strings
Add new string [Administration]
Remove a string [Administration]
Dismiss failing check [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
Edit strings [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
Review strings [Administration, Review strings]
Edit string when suggestions are enforced [Administration, Review strings]
Edit source strings [Administration, Edit source, Power user]
Suggestions
Accept suggestion [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
Add suggestion [Administration, Edit source, Add suggestion, Power user, Review strings, Translate]
Delete suggestion [Administration, Power user]
Vote on suggestion [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
Translations
Add language for translation [Administration, Power user, Manage languages]
Perform automatic translation [Administration, Automatic translation]
Delete existing translation [Administration, Manage languages]
Download translation file [Administration, Edit source, Access repository, Power user, Review strings, Translate, Manage languages]
Add several languages for translation [Administration, Manage languages]
Uploads
Define author of uploaded translation [Administration]
Overwrite existing strings with upload [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
Upload translations [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
VCS
Access the internal repository [Administration, Access repository, Power user, Manage repository]
Commit changes to the internal repository [Administration, Manage repository]
Push change from the internal repository [Administration, Manage repository]
Reset changes in the internal repository [Administration, Manage repository]
View upstream repository location [Administration, Access repository, Power user, Manage repository]
Update the internal repository [Administration, Manage repository]
Site wide privileges
Use management interface
Add new projects
Add language definitions
Manage language definitions
Manage groups
Manage users
Manage roles
Manage announcements
Manage translation memory
Manage component lists
Note
Site-wide privileges are not granted to any default role. These are powerful and quite close to superuser status. Most of them affect all projects in your Weblate installation.
List of groups
The following groups are created upon installation (or after executing
setupgroups
) and you are free to modify them. The migration will,
however, re-create them if you delete or rename them.
- Guests
Defines permissions for non-authenticated users.
This group only contains anonymous users (see
ANONYMOUS_USER_NAME
).You can remove roles from this group to limit permissions for non-authenticated users.
Default roles: Add suggestion, Access repository
- Viewers
This role ensures visibility of public projects for all users. By default, all users are members of this group.
By default, automatic group assignment makes all new accounts members of this group when they join.
Default roles: none
- Users
Default group for all users.
By default, automatic group assignment makes all new accounts members of this group when they join.
Default roles: Power user
- Reviewers
Group for reviewers (see Translation workflows).
Default roles: Review strings
- Managers
Group for administrators.
Default roles: Administration
Warning
Never remove the predefined Weblate groups and users as this can lead to unexpected problems! If you have no use for them, you can removing all their privileges instead.
Additional access restrictions
If you want to use your Weblate installation in a less public manner, i.e. allow
new users on an invitational basis only, it can be done by configuring Weblate
in such a way that only known users have an access to it. In order to do so, you can set
REGISTRATION_OPEN
to False
to prevent registrations of any new
users, and set REQUIRE_LOGIN
to /.*
to require logging-in to access
all the site pages. This is basically the way to lock your Weblate installation.
Hint
You can use built-in invitations to add new users.
Translation projects
Translation organization
Weblate organizes translatable VCS content of project/components into a tree-like structure.
The bottom level object is Project configuration, which should hold all translations belonging together (for example translation of an application in several versions and/or accompanying documentation).
On the level above, Component configuration, which is actually the component to translate, you define the VCS repository to use, and the mask of files to translate.
Above Component configuration there are individual translations, handled automatically by Weblate as translation files (which match File mask defined in Component configuration) appear in the VCS repository.
Weblate supports a wide range of translation formats (both bilingual and monolingual ones) supported by Translate Toolkit, see Supported file formats.
Note
You can share cloned VCS repositories using Weblate internal URLs. Using this feature is highly recommended when you have many components sharing the same VCS. It improves performance and decreases required disk space.
Adding translation projects and components
Changed in version 3.2: An interface for adding projects and components is included, and you no longer have to use The Django admin interface.
Changed in version 3.4: The process of adding components is now multi staged, with automated discovery of most parameters.
Based on your permissions, new translation projects and components can be created. It is always permitted for users with the Add new projects permission, and if your instance uses billing (e.g. like https://hosted.weblate.org/ see Billing), you can also create those based on your plans allowance from the user account that manages billing.
You can view your current billing plan on a separate page:

The project creation can be initiated from there, or using the menu in the navigation bar, filling in basic info about the translation project to complete addition of it:

After creating the project, you are taken directly to the project page:

Creating a new translation component can be initiated via a single click there. The process of creating a component is multi-staged and automatically detects most translation parameters. There are several approaches to creating component:
- From version control
Creates component from remote version control repository.
- From existing component
Creates additional component to existing one by choosing different files.
- Additional branch
Creates additional component to existing one, just for different branch.
- Upload translations files
Upload translation files to Weblate in case you do not have version control or do not want to integrate it with Weblate. You can later update the content using the web interface or Weblate’s REST API.
- Translate document
Upload single document or translation file and translate that.
- Start from scratch
Create blank translation project and add strings manually.
Once you have existing translation components, you can also easily add new ones for additional files or branches using same repository.
First you need to fill in name and repository location:

On the next page, you are presented with a list of discovered translatable resources:

As a last step, you review the translation component info and fill in optional details:

Project configuration
Create a translation project and then add a new component for translation in it. The project is like a shelf, in which real translations are stacked. All components in the same project share suggestions and their dictionary; the translations are also automatically propagated through all components in a single project (unless turned off in the component configuration), see Translation Memory.
See also
These basic attributes set up and inform translators of a project:
Project name
Verbose project name, used to display the project name.
URL slug
Project name suitable for URLs.
Project website
URL where translators can find more info about the project.
This is a required parameter unless turned off by WEBSITE_REQUIRED
.
Translation instructions
Text describing localization process in the project, and any other information useful for translators. Markdown can be used for text formatting or inserting links.
Set “Language-Team” header
Whether Weblate should manage the Language-Team
header (this is a
GNU gettext only feature right now).
Access control
Configure per project access control, see Project access control for more details.
Default value can be changed by DEFAULT_ACCESS_CONTROL
.
Enable reviews
Enable review workflow for translations, see Dedicated reviewers.
Enable source reviews
Enable review workflow for source strings, see Source strings reviews.
See also
Enable hooks
Whether unauthenticated Notification hooks are to be used for this repository.
Language aliases
Define language codes mapping when importing translations into Weblate. Use this when language codes are inconsistent in your repositories and you want to get a consistent view in Weblate or in case you want to use non-standard naming of your translation files.
The typical use case might be mapping American English to English: en_US:en
Multiple mappings to be separated by comma: en_GB:en,en_US:en
Using non standard code: ia_FOO:ia
Hint
The language codes are mapped when matching the translation files and the matches are case sensitive, so make sure you use the source language codes in same form as used in the filenames.
See also
Component configuration
A component is a grouping of something for translation. You enter a VCS repository location and file mask for which files you want translated, and Weblate automatically fetches from this VCS, and finds all matching translatable files.
See also
You can find some examples of typical configurations in the Supported file formats.
Note
It is recommended to keep translation components to a reasonable size - split the translation by anything that makes sense in your case (individual apps or addons, book chapters or websites).
Weblate easily handles translations with 10000s of strings, but it is harder to split work and coordinate among translators with such large translation components.
Should the language definition for a translation be missing, an empty definition is created and named as “cs_CZ (generated)”. You should adjust the definition and report this back to the Weblate authors, so that the missing languages can be included in next release.
The component contains all important parameters for working with the VCS, and for getting translations out of it:
Component name
Verbose component name, used to display the component name.
Component slug
Component name suitable for URLs.
Component project
Project configuration where the component belongs.
Version control system
VCS to use, see Version control integration for details.
See also
Source code repository
VCS repository used to pull changes.
See also
See Accessing repositories for more details on specifying URLs.
Hint
This can either be a real VCS URL or weblate://project/component
indicating that the repository should be shared with another component.
See Weblate internal URLs for more details.
Repository push URL
Repository URL used for pushing. This setting is used only for Git and Mercurial and push support is turned off for these when this is empty.
For linked repositories, this is not used and setting from linked component applies.
See also
See Accessing repositories for more details on how to specify a repository URL and Pushing changes from Weblate for more details on pushing changes from Weblate.
Repository browser
URL of repository browser used to display source files (location of used messages). When empty, no such links will be generated. You can use Template markup.
For example on GitHub, use something like:
https://github.com/WeblateOrg/hello/blob/{{branch}}/{{filename}}#L{{line}}
In case your paths are relative to different folder (path contains ..
), you
might want to strip leading directory by parentdir
filter (see
Template markup):
https://github.com/WeblateOrg/hello/blob/{{branch}}/{{filename|parentdir}}#L{{line}}
Exported repository URL
URL where changes made by Weblate are exported. This is important when Continuous localization is not used, or when there is a need to manually merge changes. You can use Git exporter to automate this for Git repositories.
Repository branch
Which branch to checkout from the VCS, and where to look for translations.
For linked repositories, this is not used and setting from linked component applies.
Push branch
Branch for pushing changes, leave empty to use Repository branch.
For linked repositories, this is not used and setting from linked component applies.
Note
This is currently only supported for Git, GitLab and GitHub, it is ignored for other VCS integrations.
See also
File mask
Mask of files to translate, including path. It should include one “*” replacing language code (see Language definitions for info on how this is processed). In case your repository contains more than one translation file (e.g. more gettext domains), you need to create a component for each of them.
For example po/*.po
or locale/*/LC_MESSAGES/django.po
.
In case your filename contains special characters such as [
, ]
, these need
to be escaped as [[]
or []]
.
Monolingual base language file
Base file containing string definitions for Monolingual components.
Edit base file
Whether to allow editing the base file for Monolingual components.
Intermediate language file
Intermediate language file for Monolingual components. In most cases this is a translation file provided by developers and is used when creating actual source strings.
When set, the source strings are based on this file, but all other languages are based on Monolingual base language file. In case the string is not translated into the source language, translating to other languages is prohibited. This provides Quality gateway for the source strings.
Template for new translations
Base file used to generate new translations, e.g. .pot
file with gettext.
Hint
In many monolingual formats Weblate starts with blank file by default. Use this in case you want to have all strings present with empty value when creating new translation.
File format
Translation file format, see also Supported file formats.
Source string bug reporting address
Email address used for reporting upstream bugs. This address will also receive notification about any source string comments made in Weblate.
Allow translation propagation
You can turn off propagation of translations to this component from other components within same project. This really depends on what you are translating, sometimes it’s desirable to have make use of a translation more than once.
It’s usually a good idea to turn this off for monolingual translations, unless you are using the same IDs across the whole project.
Default value can be changed by DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION
.
Enable suggestions
Whether translation suggestions are accepted for this component.
Suggestion voting
Turns on vote casting for suggestions, see Suggestion voting.
Autoaccept suggestions
Automatically accept voted suggestions, see Suggestion voting.
Translation flags
Customization of quality checks and other Weblate behavior, see Customizing behavior using flags.
Enforced checks
List of checks which can not be ignored, see Enforcing checks.
Note
Enforcing the check does not automatically enable it, you still should enabled it using Customizing behavior using flags in Translation flags or Additional info on source strings.
Translation license
License of the translation (does not need to be the same as the source code license).
Contributor agreement
User agreement which needs to be approved before a user can translate this component.
Adding new translation
How to handle requests for creation of new languages. Available options:
- Contact maintainers
User can select desired language and the project maintainers will receive a notification about this. It is up to them to add (or not) the language to the repository.
- Point to translation instructions URL
User is presented a link to page which describes process of starting new translations. Use this in case more formal process is desired (for example forming a team of people before starting actual translation).
- Create new language file
User can select language and Weblate automatically creates the file for it and translation can begin.
- Disable adding new translations
There will be no option for user to start new translation.
Hint
The project admins can add new translations even if it is disabled here when it is possible (either Template for new translations or the file format supports starting from an empty file).
Manage strings
New in version 4.5.
Configures whether users in Weblate will be allowed to add new strings and remove existing ones. Adjust this to match your localization workflow - how the new strings are supposed to be introduced.
For bilingual formats, the strings are typically extracted from the source code (for example by using xgettext) and adding new strings in Weblate should be disabled (they would be discarded next time you update the translation files). In Weblate you can manage strings for every translation and it does not enforce the strings in all translations to be consistent.
For monolingual formats, the strings are managed only on source language and are automatically added or removed in the translations. The strings appear in the translation files once they are translated.
Language code style
Customize language code used to generate the filename for translations created by Weblate.
Merge style
You can configure how updates from the upstream repository are handled. The actual implementation depends on VCS, see Version control integration.
- Rebase
Rebases Weblate commits on top of upstream repository on update. This provides clean history without extra merge commits.
Rebasing can cause you trouble in case of complicated merges, so carefully consider whether or not you want to enable them.
You might need to enable force pushing by choosing Git with force push as Version control system, especially when pushing to a different branch.
- Merge
Upstream repository changed are merged into Weblate one. This is the safest way, but might produce a lot of merge commits.
Default value can be changed by DEFAULT_MERGE_STYLE
.
Commit, add, delete, merge and addon messages
Message used when committing a translation, see Template markup.
Default value can be changed by DEFAULT_ADD_MESSAGE
,
DEFAULT_ADDON_MESSAGE
, DEFAULT_COMMIT_MESSAGE
,
DEFAULT_DELETE_MESSAGE
, DEFAULT_MERGE_MESSAGE
.
Push on commit
Whether committed changes should be automatically pushed to the upstream repository. When enabled, the push is initiated once Weblate commits changes to its underlying repository (see Lazy commits). To actually enable pushing Repository push URL has to be configured as well.
Age of changes to commit
Sets how old (in hours) changes have to be before they are committed by
background task or the commit_pending
management command. All
changes in a component are committed once there is at least one change
older than this period.
Default value can be changed by COMMIT_PENDING_HOURS
.
Hint
There are other situations where pending changes might be committed, see Lazy commits.
Lock on error
Locks the component (and linked components, see Weblate internal URLs) upon the first failed push or merge into its upstream repository, or pull from it. This avoids adding another conflicts, which would have to be resolved manually.
The component will be automatically unlocked once there are no repository errors left.
Source language
Language used for source strings. Change this if you are translating from something else than English.
Hint
In case you are translating bilingual files from English, but want to be able to do fixes in the English translation as well, choose English (Developer) as a source language to avoid conflict between the name of the source language and the existing translation.
For monolingual translations, you can use intermediate translation in this case, see Intermediate language file.
Language filter
Regular expression used to filter the translation when scanning for filemask. It can be used to limit the list of languages managed by Weblate.
Note
You need to list language codes as they appear in the filename.
Some examples of filtering:
Filter description |
Regular expression |
---|---|
Selected languages only |
|
Exclude languages |
|
Filter two letter codes only |
|
Exclude non language files |
|
Include all files (default) |
|
Variants regular expression
Regular expression used to determine the variants of a string, see String variants.
Note
Most of the fields can be edited by project owners or managers, in the Weblate interface.
Priority
Components with higher priority are offered first to translators.
Restricted access
By default the component is visible to anybody who has access to the project, even if the person can not perform any changes in the component. This makes it easier to keep translation consistency within the project.
Restricting access at a component, or component-list level takes over access permission to a component, regardless of project-level permissions. You will have to grant access to it explicitly. This can be done through granting access to a new user group and putting users in it, or using the default custom or private access control groups.
The default value can be changed in DEFAULT_RESTRICTED_COMPONENT
.
Hint
This applies to project admins as well — please make sure you will not loose access to the component after toggling the status.
Use as a glossary
New in version 4.5.
Allows using this component as a glossary. You can configure how it will be listed using Glossary color.
The glossary will be accessible in all projects defined by Share in projects.
It is recommended to enable Manage strings on glossaries in order to allow adding new words to them.
See also
Glossary color
Display color for a glossary used when showing word matches.
Template markup
Weblate uses simple markup language in several places where text rendering is needed. It is based on The Django template language, so it can be quite powerful.
Currently it is used in:
Commit message formatting, see Component configuration
- Several addons
There following variables are available in the component templates:
{{ language_code }}
Language code
{{ language_name }}
Language name
{{ component_name }}
Component name
{{ component_slug }}
Component slug
{{ project_name }}
Project name
{{ project_slug }}
Project slug
{{ url }}
Translation URL
{{ filename }}
Translation filename
{{ stats }}
Translation stats, this has further attributes, examples below.
{{ stats.all }}
Total strings count
{{ stats.fuzzy }}
Count of strings needing review
{{ stats.fuzzy_percent }}
Percent of strings needing review
{{ stats.translated }}
Translated strings count
{{ stats.translated_percent }}
Translated strings percent
{{ stats.allchecks }}
Number of strings with failing checks
{{ stats.allchecks_percent }}
Percent of strings with failing checks
{{ author }}
Author of current commit, available only in the commit scope.
{{ addon_name }}
Name of currently executed addon, available only in the addon commit message.
The following variables are available in the repository browser or editor templates:
{{branch}}
current branch
{{line}}
line in file
{{filename}}
filename, you can also strip leading parts using the
parentdir
filter, for example{{filename|parentdir}}
You can combine them with filters:
{{ component|title }}
You can use conditions:
{% if stats.translated_percent > 80 %}Well translated!{% endif %}
There is additional tag available for replacing characters:
{% replace component "-" " " %}
You can combine it with filters:
{% replace component|capfirst "-" " " %}
There are also additional filter to manipulate with filenames:
Directory of a file: {{ filename|dirname }}
File without extension: {{ filename|stripext }}
File in parent dir: {{ filename|parentdir }}
It can be used multiple times: {{ filename|parentdir|parentdir }}
…and other Django template features.
Importing speed
Fetching VCS repository and importing translations to Weblate can be a lengthy process, depending on size of your translations. Here are some tips:
Optimize configuration
The default configuration is useful for testing and debugging Weblate, while for a production setup, you should do some adjustments. Many of them have quite a big impact on performance. Please check Production setup for more details, especially:
Configure Celery for executing background tasks (see Background tasks using Celery)
Check resource limits
If you are importing huge translations or repositories, you might be hit by resource limitations of your server.
Check the amount of free memory, having translation files cached by the operating system will greatly improve performance.
Disk operations might be bottleneck if there is a lot of strings to process—the disk is pushed by both Weblate and the database.
Additional CPU cores might help improve performance of background tasks (see Background tasks using Celery).
Disable unneeded checks
Some quality checks can be quite expensive, and if not needed,
can save you some time during import if omitted. See CHECK_LIST
for
info on configuration.
Automatic creation of components
In case your project has dozen of translation files (e.g. for different
gettext domains, or parts of Android apps), you might want to import them
automatically. This can either be achieved from the command-line by using
import_project
or import_json
, or by installing the
Component discovery addon.
To use the addon, you first need to create a component for one translation file (choose the one that is the least likely to be renamed or removed in future), and install the addon on this component.
For the management commands, you need to create a project which will contain all
components and then run import_project
or
import_json
.
See also
Language definitions
To present different translations properly, info about language name, text direction, plural definitions and language code is needed.
Parsing language codes
While parsing translations, Weblate attempts to map language code (usually the ISO 639-1 one) to any existing language object.
You can further adjust this mapping at project level by Language aliases.
If no exact match can be found, an attempt will be made to best fit it into an existing language. Following steps are tried:
Case insensitive lookups.
Normalizing underscores and dashes.
Looking up built-in language aliases.
Looking up by language name.
Ignoring the default country code for a given language—choosing
cs
instead ofcs_CZ
.
Should that also fail, a new language definition will be created using the
defaults (left to right text direction, one plural). The automatically created
language with code xx_XX
will be named as xx_XX (generated).
You might want to change this in the admin interface later, (see
Changing language definitions) and report it to the issue tracker (see
Contributing to Weblate), so that the proper definition can be added to the
upcoming Weblate release.
Hint
In case you see something unwanted as a language, you might want to adjust Language filter to ignore such file when parsing translations.
See also
Changing language definitions
You can change language definitions in the languages interface
(/languages/
URL).
While editing, make sure all fields are correct (especially plurals and text direction), otherwise translators will be unable to properly edit those translations.
Built-in language definitions
Definitions for about 600 languages are included in Weblate and the list is extended in every release. Whenever Weblate is upgraded (more specifically whenever weblate migrate is executed, see Generic upgrade instructions) the database of languages is updated to include all language definitions shipped in Weblate.
This feature can be disable using UPDATE_LANGUAGES
. You can also
enforce updating the database to match Weblate built-in data using
setuplang
.
Ambiguous language codes and macrolanguages
In many cases it is not a good idea to use macro language code for a translation. The typical problematic case might be Kurdish language, which might be written in Arabic or Latin script, depending on actual variant. To get correct behavior in Weblate, it is recommended to use individual language codes only and avoid macro languages.
Language definitions
Each language consists of following fields:
Language code
Code identifying the language. Weblate prefers two letter codes as defined by ISO 639-1, but uses ISO 639-2 or ISO 639-3 codes for languages that do not have two letter code. It can also support extended codes as defined by BCP 47.
Language name
Visible name of the language. The language names included in Weblate are also being localized depending on user interface language.
Text direction
Determines whether language is written right to left or left to right. This property is autodetected correctly for most of the languages.
Plural number
Number of plurals used in the language.
Plural formula
Gettext compatible plural formula used to determine which plural form is used for given count.
Adding new translations
Changed in version 2.18: In versions prior to 2.18 the behaviour of adding new translations was file format specific.
Weblate can automatically start new translation for all of the file formats.
Some formats expect to start with an empty file and only translated strings to be included (for example Android string resources), while others expect to have all keys present (for example GNU gettext). The document-based formats (for example OpenDocument Format) start with a copy of the source document and all strings marked as needing editing. In some situations this really doesn’t depend on the format, but rather on the framework you use to handle the translation (for example with JSON files).
When you specify Template for new translations in Component configuration, Weblate will use this file to start new translations. Any exiting translations will be removed from the file when doing so.
When Template for new translations is empty and the file format supports it, an empty file is created where new strings will be added once they are translated.
The Language code style allows you to customize language code used in generated filenames:
- Default based on the file format
Dependent on file format, for most of them POSIX is used.
- POSIX style using underscore as a separator
Typically used by gettext and related tools, produces language codes like
pt_BR
.- POSIX style using underscore as a separator, including country code
POSIX style language code including the country code even when not necessary (for example
cs_CZ
).- BCP style using hyphen as a separator
Typically used on web platforms, produces language codes like
pt-BR
.- BCP style using hyphen as a separator, including country code
BCP style language code including the country code even when not necessary (for example
cs-CZ
).- Android style
Only used in Android apps, produces language codes like
pt-rBR
.- Java style
Used by Java—mostly BCP with legacy codes for Chinese.
Additionally, any mappings defined in Language aliases are applied in reverse.
Note
Weblate recognizes any of these when parsing translation files, the above settings only influences how new files are created.
See also
Continuous localization
There is infrastructure in place so that your translation closely follows development. This way translators can work on translations the entire time, instead of working through huge amount of new text just prior to release.
See also
Integrating with Weblate describes basic ways to integrate your development with Weblate.
This is the process:
Developers make changes and push them to the VCS repository.
Optionally the translation files are updated (this depends on the file format, see Why does Weblate still show old translation strings when I’ve updated the template?).
Weblate pulls changes from the VCS repository, see Updating repositories.
Once Weblate detects changes in translations, translators are notified based on their subscription settings.
Translators submit translations using the Weblate web interface, or upload offline changes.
Once the translators are finished, Weblate commits the changes to the local repository (see Lazy commits) and pushes them back if it has permissions to do so (see Pushing changes from Weblate).
Updating repositories
You should set up some way of updating backend repositories from their source.
Use Notification hooks to integrate with most of common code hosting services:
Manually trigger update either in the repository management or using Weblate’s REST API or Weblate Client
Enable
AUTO_UPDATE
to automatically update all components on your Weblate instanceExecute
updategit
(with selection of project or--all
to update all)
Whenever Weblate updates the repository, the post-update addons will be triggered, see Add-ons.
Avoiding merge conflicts
The merge conflicts from Weblate arise when same file was changed both in Weblate and outside it. There are two approaches to deal with that - avoid edits outside Weblate or integrate Weblate into your updating process, so that it flushes changes prior to updating the files outside Weblate.
The first approach is easy with monolingual files - you can add new strings within Weblate and leave whole editing of the files there. For bilingual files, there is usually some kind of message extraction process to generate translatable files from the source code. In some cases this can be split into two parts - one for the extraction generates template (for example gettext POT is generated using xgettext) and then further process merges it into actual translations (the gettext PO files are updated using msgmerge). You can perform the second step within Weblate and it will make sure that all pending changes are included prior to this operation.
The second approach can be achieved by using Weblate’s REST API to force Weblate to push all pending changes and lock the translation while you are doing changes on your side.
The script for doing updates can look like this:
# Lock Weblate translation
wlc lock
# Push changes from Weblate to upstream repository
wlc push
# Pull changes from upstream repository to your local copy
git pull
# Update translation files, this example is for Django
./manage.py makemessages --keep-pot -a
git commit -m 'Locale updates' -- locale
# Push changes to upstream repository
git push
# Tell Weblate to pull changes (not needed if Weblate follows your repo
# automatically)
wlc pull
# Unlock translations
wlc unlock
If you have multiple components sharing same repository, you need to lock them all separately:
wlc lock foo/bar
wlc lock foo/baz
wlc lock foo/baj
Note
The example uses Weblate Client, which needs configuration (API keys) to be able to control Weblate remotely. You can also achieve this using any HTTP client instead of wlc, e.g. curl, see Weblate’s REST API.
See also
Automatically receiving changes from GitHub
Weblate comes with native support for GitHub.
If you are using Hosted Weblate, the recommended approach is to install the Weblate app, that way you will get the correct setup without having to set much up. It can also be used for pushing changes back.
To receive notifications on every push to a GitHub repository, add the Weblate Webhook in the repository settings (Webhooks) as shown on the image below:

For the payload URL, append /hooks/github/
to your Weblate URL, for example
for the Hosted Weblate service, this is https://hosted.weblate.org/hooks/github/
.
You can leave other values at default settings (Weblate can handle both content types and consumes just the push event).
Automatically receiving changes from Bitbucket
Weblate has support for Bitbucket webhooks, add a webhook
which triggers upon repository push, with destination to /hooks/bitbucket/
URL
on your Weblate installation (for example
https://hosted.weblate.org/hooks/bitbucket/
).

Automatically receiving changes from GitLab
Weblate has support for GitLab hooks, add a project webhook
with destination to /hooks/gitlab/
URL on your Weblate installation
(for example https://hosted.weblate.org/hooks/gitlab/
).
Automatically receiving changes from Pagure
New in version 3.3.
Weblate has support for Pagure hooks, add a webhook
with destination to /hooks/pagure/
URL on your Weblate installation (for
example https://hosted.weblate.org/hooks/pagure/
). This can be done in
Activate Web-hooks under Project options:

Automatically receiving changes from Azure Repos
New in version 3.8.
Weblate has support for Azure Repos web hooks, add a webhook for
Code pushed event with destination to /hooks/azure/
URL on your
Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/azure/
).
This can be done in Service hooks under Project
settings.
Automatically receiving changes from Gitea Repos
New in version 3.9.
Weblate has support for Gitea webhooks, add a Gitea Webhook for
Push events event with destination to /hooks/gitea/
URL on your
Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/gitea/
).
This can be done in Webhooks under repository Settings.
Automatically receiving changes from Gitee Repos
New in version 3.9.
Weblate has support for Gitee webhooks, add a WebHook for
Push event with destination to /hooks/gitee/
URL on your
Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/gitee/
).
This can be done in WebHooks under repository Management.
Automatically updating repositories nightly
Weblate automatically fetches remote repositories nightly to improve
performance when merging changes later. You can optionally turn this into doing
nightly merges as well, by enabling AUTO_UPDATE
.
Pushing changes from Weblate
Each translation component can have a push URL set up (see
Repository push URL), and in that case Weblate will be able to push change to
the remote repository. Weblate can be also be configured to automatically push
changes on every commit (this is default, see Push on commit).
If you do not want changes to be pushed automatically, you can do that manually
under Repository maintenance or using API via wlc push
.
The push options differ based on the Version control integration used, more details are found in that chapter.
In case you do not want direct pushes by Weblate, there is support for GitHub, GitLab, Pagure pull requests or Gerrit reviews, you can activate these by choosing GitHub, GitLab, Gerrit or Pagure as Version control system in Component configuration.
Overall, following options are available with Git, GitHub and GitLab:
Desired setup |
|||
---|---|---|---|
No push |
empty |
empty |
|
Push directly |
SSH URL |
empty |
|
Push to separate branch |
SSH URL |
Branch name |
|
GitHub pull request from fork |
empty |
empty |
|
GitHub pull request from branch |
SSH URL 1 |
Branch name |
|
GitLab merge request from fork |
empty |
empty |
|
GitLab merge request from branch |
SSH URL 1 |
Branch name |
|
Pagure merge request from fork |
empty |
empty |
|
Pagure merge request from branch |
SSH URL 1 |
Branch name |
- 1(1,2,3)
Can be empty in case Source code repository supports pushing.
Note
You can also enable automatic pushing of changes after Weblate commits, this can be done in Push on commit.
See also
See Accessing repositories for setting up SSH keys, and Lazy commits for info about when Weblate decides to commit changes.
Protected branches
If you are using Weblate on protected branch, you can configure it to use pull requests and perform actual review on the translations (what might be problematic for languages you do not know). An alternative approach is to waive this limitation for the Weblate push user.
For example on GitHub this can be done in the repository configuration:

Interacting with others
Weblate makes it easy to interact with others using its API.
See also
Lazy commits
The behaviour of Weblate is to group commits from the same author into one commit if possible. This greatly reduces the number of commits, however you might need to explicitly tell it to do the commits in case you want to get the VCS repository in sync, e.g. for merge (this is by default allowed for the Managers group, see List of privileges).
The changes in this mode are committed once any of the following conditions are fulfilled:
Somebody else changes an already changed string.
A merge from upstream occurs.
An explicit commit is requested.
Change is older than period defined as Age of changes to commit on Component configuration.
Hint
Commits are created for every component. So in case you have many components you will still see lot of commits. You might utilize Squash Git commits addon in that case.
If you want to commit changes more frequently and without checking of age, you can schedule a regular task to perform a commit:
CELERY_BEAT_SCHEDULE = {
# Unconditionally commit all changes every 2 minutes
"commit": {
"task": "weblate.trans.tasks.commit_pending",
# Ommiting hours will honor per component settings,
# otherwise components with no changes older than this
# won't be committed
"kwargs": {"hours": 0},
# How frequently to execute the job in seconds
"schedule": 120,
}
}
Processing repository with scripts
The way to customize how Weblate interacts with the repository is Add-ons. Consult Executing scripts from add-on for info on how to execute external scripts through addons.
Keeping translations same across components
Once you have multiple translation components, you might want to ensure that the same strings have same translation. This can be achieved at several levels.
Translation propagation
With Allow translation propagation enabled (what is the default, see Component configuration), all new translations are automatically done in all components with matching strings. Such translations are properly credited to currently translating user in all components.
Note
The translation propagation requires the key to be match for monolingual translation formats, so keep that in mind when creating translation keys.
Consistency check
The Inconsistent check fires whenever the strings are different. You can utilize this to review such differences manually and choose the right translation.
Automatic translation
Automatic translation based on different components can be way to synchronize the translations across components. You can either trigger it manually (see Automatic translation) or make it run automatically on repository update using addon (see Automatic translation).
Licensing translations
You can specify which license translations are contributed under. This is especially important to do if translations are open to the public, to stipulate what they can be used for.
You should specify Component configuration license info. You should avoid requiring a contributor license agreement, though it is possible.
License info
Upon specifying license info (license name and URL), this info is shown in the translation info section of the respective Component configuration.
Usually this is best place to post licensing info if no explicit consent is required. If your project or translation is not libre you most probably need prior consent.
Contributor agreement
If you specify a contributor license agreement, only users who have agreed to it will be able to contribute. This is a clearly visible step when accessing the translation:

The entered text is formatted into paragraphs and external links can be included. HTML markup can not be used.
User licenses
Any user can review all translation licenses of all public projects on the instance from their profile:

Translation process
Suggestion voting
Everyone can add suggestions by default, to be accepted by signed in users. Suggestion voting can be used to make use of a string when more than one signed-in user agrees, by setting up the Component configuration with Suggestion voting to turn on voting, and Autoaccept suggestions to set a threshold for accepted suggestions (this includes a vote from the user making the suggestion if it is cast).
Note
Once automatic acceptance is set up, normal users lose the privilege to directly save translations or accept suggestions. This can be overridden with the Edit string when suggestions are enforced permission.
You can combine these with access control into one of the following setups:
Users suggest and vote for suggestions and a limited group controls what is accepted. - Turn on voting. - Turn off automatic acceptance. - Don’t let users save translations.
Users suggest and vote for suggestions with automatic acceptance once the defined number of them agree. - Turn on voting. - Set the desired number of votes for automatic acceptance.
Optional voting for suggestions. (Can optionally be used by users when they are unsure about a translation by making multiple suggestions.) - Only turn on voting.
Additional info on source strings
Enhance the translation process by adding additional info to the strings including explanations, string priorities, check flags and visual context. Some of that info may be extracted from the translation files and some may be added by editing the additional string info:

Access this directly from the translation interface by clicking the “Edit” icon next to Screenshot context or Flags.

Strings prioritization
New in version 2.0.
String priority can be changed to offer higher priority strings for translation earlier by
using the priority
flag.
Hint
This can be used to order the flow of translation in a logical manner.
See also
Translation flags
New in version 2.4.
Changed in version 3.3: Previously called Quality checks flags, it no longer configures only checks.
The default set of translation flags is determined by the translation Component configuration and the translation file. However, you might want to use it to customize this per source string.
Explanation
Changed in version 4.1: In previous versions this has been called Extra context.
Use the explanation to clarify scope or usage of the translation. You can use Markdown to include links and other markup.
Visual context for strings
New in version 2.9.
You can upload a screenshot showing a given source string in use within your program. This helps translators understand where it is used, and how it should be translated.
The uploaded screenshot is shown in the translation context sidebar:

In addition to Additional info on source strings, screenshots have a separate management interface under the Tools menu. Upload screenshots, assign them to source strings manually, or use optical character recognition to do so.
Once a screenshot is uploaded, this interface handles management and source string association:

Checks and fixups
Custom automatic fixups
You can also implement your own automatic fixup in addition to the standard ones and
include them in AUTOFIX_LIST
.
The automatic fixes are powerful, but can also cause damage; be careful when writing one.
For example, the following automatic fixup would replace every occurrence of the string
foo
in a translation with bar
:
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix
class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
"""Replace foo with bar."""
name = _("Foobar")
def fix_single_target(self, target, source, unit):
if "foo" in target:
return target.replace("foo", "bar"), True
return target, False
To install custom checks, provide a fully-qualified path to the Python class
in the AUTOFIX_LIST
, see Custom quality checks, addons and auto-fixes.
Customizing behavior using flags
You can fine-tune the behavior of Weblate (mostly checks) for each source string (in source strings review, see Additional info on source strings) or in the Component configuration (Translation flags). Some file formats also allow to specify flags directly in the format (see Supported file formats).
The flags are comma-separated, the parameters are separated with colon. You can use quotes to include whitespace or special chars in the string. For example:
placeholders:"special:value":"other value", regex:.*
Here is a list of flags currently accepted:
rst-text
Treat a text as an reStructuredText document, affects Unchanged translation.
dos-eol
Uses DOS end-of-line markers instead of Unix ones (
\r\n
instead of\n
).read-only
The string is read-only and should not be edited in Weblate, see Read-only strings.
priority:N
Priority of the string. Higher priority strings are presented first for translation. The default priority is 100, the higher priority a string has, the earlier it is offered for translation.
max-length:N
Limit the maximal length for a string to N characters, see Maximum length of translation.
xml-text
Treat text as XML document, affects XML syntax and XML markup.
font-family:NAME
Define font-family for rendering checks, see Managing fonts.
font-weight:WEIGHT
Define font-weight for rendering checks, see Managing fonts.
font-size:SIZE
Define font-size for rendering checks, see Managing fonts.
font-spacing:SPACING
Define letter spacing for rendering checks, see Managing fonts.
icu-flags:FLAGS
Define flags for customizing the behavior of the ICU MessageFormat quality check.
icu-tag-prefix:PREFIX
Set a required prefix for XML tags for the ICU MessageFormat quality check.
placeholders:NAME:NAME2:...
Placeholder strings expected in translation, see Placeholders.
replacements:FROM:TO:FROM2:TO2...
Replacements to perform when checking resulting text parameters (for example in Maximum size of translation or Maximum length of translation). The typical use case for this is to expand placeables to ensure that the text fits even with long values, for example:
replacements:%s:"John Doe"
.variants:SOURCE
Mark this string as a variant of string with matching source. See String variants.
regex:REGEX
Regular expression to match translation, see Regular expression.
forbidden
Indicates forbidden translation in a glossary, see Forbidden translations.
strict-same
Make “Unchanged translation” avoid using built-in words blacklist, see Unchanged translation.
check-glossary
Enable the Does not follow glossary quality check.
angularjs-format
Enable the AngularJS interpolation string quality check.
c-format
Enable the C format quality check.
c-sharp-format
Enable the C# format quality check.
es-format
Enable the ECMAScript template literals quality check.
i18next-interpolation
Enable the i18next interpolation quality check.
icu-message-format
Enable the ICU MessageFormat quality check.
java-format
Enable the Java format quality check.
java-messageformat
Enable the Java MessageFormat quality check.
javascript-format
Enable the JavaScript format quality check.
lua-format
Enable the Lua format quality check.
object-pascal-format
Enable the Object Pascal format quality check.
percent-placeholders
Enable the Percent placeholders quality check.
perl-format
Enable the Perl format quality check.
php-format
Enable the PHP format quality check.
python-brace-format
Enable the Python brace format quality check.
python-format
Enable the Python format quality check.
qt-format
Enable the Qt format quality check.
qt-plural-format
Enable the Qt plural format quality check.
ruby-format
Enable the Ruby format quality check.
scheme-format
Enable the Scheme format quality check.
vue-format
Enable the Vue I18n formatting quality check.
md-text
Treat text as a Markdown document. Enable Markdown links, Markdown references, and Markdown syntax quality checks.
safe-html
Enable the Unsafe HTML quality check.
url
The string should consist of only a URL. Enable the URL quality check.
ignore-bbcode
Skip the BBcode markup quality check.
ignore-duplicate
Skip the Consecutive duplicated words quality check.
ignore-check-glossary
Skip the Does not follow glossary quality check.
ignore-double-space
Skip the Double space quality check.
ignore-angularjs-format
Skip the AngularJS interpolation string quality check.
ignore-c-format
Skip the C format quality check.
ignore-c-sharp-format
Skip the C# format quality check.
ignore-es-format
Skip the ECMAScript template literals quality check.
ignore-i18next-interpolation
Skip the i18next interpolation quality check.
ignore-icu-message-format
Skip the ICU MessageFormat quality check.
ignore-java-format
Skip the Java format quality check.
ignore-java-messageformat
Skip the Java MessageFormat quality check.
ignore-javascript-format
Skip the JavaScript format quality check.
ignore-lua-format
Skip the Lua format quality check.
ignore-object-pascal-format
Skip the Object Pascal format quality check.
ignore-percent-placeholders
Skip the Percent placeholders quality check.
ignore-perl-format
Skip the Perl format quality check.
ignore-php-format
Skip the PHP format quality check.
ignore-python-brace-format
Skip the Python brace format quality check.
ignore-python-format
Skip the Python format quality check.
ignore-qt-format
Skip the Qt format quality check.
ignore-qt-plural-format
Skip the Qt plural format quality check.
ignore-ruby-format
Skip the Ruby format quality check.
ignore-scheme-format
Skip the Scheme format quality check.
ignore-vue-format
Skip the Vue I18n formatting quality check.
ignore-translated
Skip the Has been translated quality check.
ignore-inconsistent
Skip the Inconsistent quality check.
ignore-kashida
Skip the Kashida letter used quality check.
ignore-md-link
Skip the Markdown links quality check.
ignore-md-reflink
Skip the Markdown references quality check.
ignore-md-syntax
Skip the Markdown syntax quality check.
ignore-max-length
Skip the Maximum length of translation quality check.
ignore-max-size
Skip the Maximum size of translation quality check.
ignore-escaped-newline
Skip the Mismatched \n quality check.
ignore-end-colon
Skip the Mismatched colon quality check.
ignore-end-ellipsis
Skip the Mismatched ellipsis quality check.
ignore-end-exclamation
Skip the Mismatched exclamation mark quality check.
ignore-end-stop
Skip the Mismatched full stop quality check.
ignore-end-question
Skip the Mismatched question mark quality check.
ignore-end-semicolon
Skip the Mismatched semicolon quality check.
ignore-newline-count
Skip the Mismatching line breaks quality check.
ignore-plurals
Skip the Missing plurals quality check.
ignore-placeholders
Skip the Placeholders quality check.
ignore-punctuation-spacing
Skip the Punctuation spacing quality check.
ignore-regex
Skip the Regular expression quality check.
ignore-same-plurals
Skip the Same plurals quality check.
ignore-begin-newline
Skip the Starting newline quality check.
ignore-begin-space
Skip the Starting spaces quality check.
ignore-end-newline
Skip the Trailing newline quality check.
ignore-end-space
Skip the Trailing space quality check.
ignore-same
Skip the Unchanged translation quality check.
ignore-safe-html
Skip the Unsafe HTML quality check.
ignore-url
Skip the URL quality check.
ignore-xml-tags
Skip the XML markup quality check.
ignore-xml-invalid
Skip the XML syntax quality check.
ignore-zero-width-space
Skip the Zero-width space quality check.
ignore-ellipsis
Skip the Ellipsis quality check.
ignore-icu-message-format-syntax
Skip the ICU MessageFormat syntax quality check.
ignore-long-untranslated
Skip the Long untranslated quality check.
ignore-multiple-failures
Skip the Multiple failing checks quality check.
ignore-unnamed-format
Skip the Multiple unnamed variables quality check.
ignore-optional-plural
Skip the Unpluralised quality check.
Note
Generally the rule is named ignore-*
for any check, using its
identifier, so you can use this even for your custom checks.
These flags are understood both in Component configuration settings, per source string settings and in the translation file itself (for example in GNU gettext).
Enforcing checks
New in version 3.11.
You can configure a list of checks which can not be ignored by setting Enforced checks in Component configuration. Each listed check can not be ignored in the user interface and any string failing this check is marked as Needs editing (see Translation states).
Managing fonts
New in version 3.7.
Hint
Fonts uploaded into Weblate are used purely for purposes of the Maximum size of translation check, they do not have an effect in Weblate user interface.
The Maximum size of translation check used to calculate dimensions of the rendered text needs font to be loaded into Weblate and selected using a translation flag (see Customizing behavior using flags).
Weblate font management tool in Fonts under the Manage menu of your translation project provides interface to upload and manage fonts. TrueType or OpenType fonts can be uploaded, set up font-groups and use those in the check.
The font-groups allow you to define different fonts for different languages, which is typically needed for non-latin languages:

The font-groups are identified by name, which can not contain whitespace or special characters, so that it can be easily used in the check definition:

Font-family and style is automatically recognized after uploading them:

You can have a number of fonts loaded into Weblate:

To use the fonts for checking the string length, pass it the appropriate flags (see Customizing behavior using flags). You will probably need the following ones:
max-size:500
Defines maximal width in pixels.
font-family:ubuntu
Defines font group to use by specifying its identifier.
font-size:22
Defines font size in pixels.
Writing own checks
A wide range of quality checks are built-in, (see Quality checks), though
they might not cover everything you want to check. The list of performed checks
can be adjusted using CHECK_LIST
, and you can also add custom checks.
Subclass the weblate.checks.Check
Set a few attributes.
Implement either the
check
(if you want to deal with plurals in your code) or thecheck_single
method (which does it for you).
Some examples:
To install custom checks, provide a fully-qualified path to the Python class
in the CHECK_LIST
, see Custom quality checks, addons and auto-fixes.
Checking translation text does not contain “foo”
This is a pretty simple check which just checks whether the translation is missing the string “foo”.
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Simple quality check example."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class FooCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_single(self, source, target, unit):
return "foo" in target
Checking that Czech translation text plurals differ
Check using language info to verify the two plural forms in Czech language are not same.
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Quality check example for Czech plurals."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class PluralCzechCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
if self.is_language(unit, ("cs",)):
return targets[1] == targets[2]
return False
def check_single(self, source, target, unit):
"""We don't check target strings here."""
return False
Machine translation
Built-in support for several machine translation services and can be turned on
by the administrator using MT_SERVICES
for each one. They come subject
to their terms of use, so ensure you are allowed to use them how you want.
The source language can be configured at Project configuration.
amaGama
Special installation of tmserver run by the authors of Virtaal.
Turn on this service by adding weblate.machinery.tmserver.AmagamaTranslation
to
MT_SERVICES
.
See also
Apertium
A libre software machine translation platform providing translations to a limited set of languages.
The recommended way to use Apertium is to run your own Apertium-APy server.
Turn on this service by adding weblate.machinery.apertium.ApertiumAPYTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_APERTIUM_APY
.
AWS
New in version 3.1.
Amazon Translate is a neural machine translation service for translating text to and from English across a breadth of supported languages.
Turn on this service by adding
weblate.machinery.aws.AWSTranslation
toMT_SERVICES
.Install the boto3 module.
Configure Weblate.
Baidu API machine translation
New in version 3.2.
Machine translation service provided by Baidu.
This service uses an API and you need to obtain an ID and API key from Baidu to use it.
Turn on this service by adding weblate.machinery.baidu.BaiduTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_BAIDU_ID
and
MT_BAIDU_SECRET
.
See also
DeepL
New in version 2.20.
DeepL is paid service providing good machine translation for a few languages. You need to purchase DeepL API subscription or you can use legacy DeepL Pro (classic) plan.
Turn on this service by adding weblate.machinery.deepl.DeepLTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_DEEPL_KEY
.
Hint
In case you have subscription for CAT tools, you are supposed to use “v1
API” instead of default “v2” used by Weblate (it is not really an API
version in this case).
In case you are on a free instead of a paid plan, you have to use
https://api-free.deepl.com/
instead of https://api.deepl.com/
You can adjust both parameters by MT_DEEPL_API_URL
.
LibreTranslate
New in version 4.7.1.
LibreTranslate is a free and open-source service for machine translations. The public instance requires an API key, but LibreTranslate can be self-hosted and there are several mirrors available to use the API for free.
Turn on this service by adding weblate.machinery.libretranslate.LibreTranslateTranslation
to MT_SERVICES
and set MT_LIBRETRANSLATE_API_URL
. If your
instance requires an API key, you must also set MT_LIBRETRANSLATE_KEY
.
Glosbe
Free dictionary and translation memory for almost every living language.
The API is gratis to use, but subject to the used data source license. There is a limit of calls that may be done from one IP in a set period of time, to prevent abuse.
Turn on this service by adding weblate.machinery.glosbe.GlosbeTranslation
to
MT_SERVICES
.
See also
Google Translate
Machine translation service provided by Google.
This service uses the Google Translation API, and you need to obtain an API key and turn on billing in the Google API console.
To turn on this service, add weblate.machinery.google.GoogleTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_GOOGLE_KEY
.
See also
Google Translate API V3 (Advanced)
Machine translation service provided by Google Cloud services.
This service differs from the former one in how it authenticates.
To enable service, add weblate.machinery.googlev3.GoogleV3Translation
to
MT_SERVICES
and set
If location fails, you may also need to specify MT_GOOGLE_LOCATION
.
Microsoft Cognitive Services Translator
New in version 2.10.
Machine translation service provided by Microsoft in Azure portal as a one of Cognitive Services.
Weblate implements Translator API V3.
To enable this service, add weblate.machinery.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY
.
Translator Text API V2
The key you use with Translator API V2 can be used with API 3.
Translator Text API V3
You need to register at Azure portal and use the key you obtain there.
With new Azure keys, you also need to set MT_MICROSOFT_REGION
to locale of your service.
Microsoft Terminology Service
New in version 2.19.
The Microsoft Terminology Service API allows you to programmatically access the terminology, definitions and user interface (UI) strings available in the Language Portal through a web service.
Turn this service on by adding weblate.machinery.microsoftterminology.MicrosoftTerminologyService
to
MT_SERVICES
.
See also
ModernMT
New in version 4.2.
Turn this service on by adding weblate.machinery.modernmt.ModernMTTranslation
to
MT_SERVICES
and configure MT_MODERNMT_KEY
.
See also
MyMemory
Huge translation memory with machine translation.
Free, anonymous usage is currently limited to 100 requests/day, or to 1000
requests/day when you provide a contact e-mail address in MT_MYMEMORY_EMAIL
.
You can also ask them for more.
Turn on this service by adding weblate.machinery.mymemory.MyMemoryTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_MYMEMORY_EMAIL
.
NetEase Sight API machine translation
New in version 3.3.
Machine translation service provided by NetEase.
This service uses an API, and you need to obtain key and secret from NetEase.
Turn on this service by adding weblate.machinery.youdao.NeteaseSightTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_NETEASE_KEY
and
MT_NETEASE_SECRET
.
tmserver
You can run your own translation memory server by using the one bundled with Translate-toolkit and let Weblate talk to it. You can also use it with an amaGama server, which is an enhanced version of tmserver.
First you will want to import some data to the translation memory:
2. Turn on this service by adding weblate.machinery.tmserver.TMServerTranslation
to
MT_SERVICES
.
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t cs locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t de locale/de/LC_MESSAGES/django.po
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t fr locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Start tmserver to listen to your requests:
tmserver -d /var/lib/tm/db
Configure Weblate to talk to it:
MT_TMSERVER = "http://localhost:8888/tmserver/"
Yandex Translate
Machine translation service provided by Yandex.
This service uses a Translation API, and you need to obtain an API key from Yandex.
Turn on this service by adding weblate.machinery.yandex.YandexTranslation
to
MT_SERVICES
, and set MT_YANDEX_KEY
.
Youdao Zhiyun API machine translation
New in version 3.2.
Machine translation service provided by Youdao.
This service uses an API, and you need to obtain an ID and an API key from Youdao.
Turn on this service by adding weblate.machinery.youdao.YoudaoTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_YOUDAO_ID
and
MT_YOUDAO_SECRET
.
Weblate
Weblate can be the source of machine translations as well. It is based on the Woosh fulltext engine, and provides both exact and inexact matches.
Turn on these services by adding weblate.machinery.weblatetm.WeblateTranslation
to
MT_SERVICES
.
Weblate Translation Memory
New in version 2.20.
The Translation Memory can be used as a source for machine translation suggestions as well.
Turn on these services by adding weblate.memory.machine.WeblateMemory
to
the MT_SERVICES
. This service is turned on by
default.
SAP Translation Hub
Machine translation service provided by SAP.
You need to have a SAP account (and the SAP Translation Hub enabled in the SAP Cloud Platform) to use this service.
Turn on this service by adding weblate.machinery.saptranslationhub.SAPTranslationHub
to
MT_SERVICES
and set the appropriate access to either the
sandbox or the production API.
Note
To access the Sandbox API, you need to set MT_SAP_BASE_URL
and MT_SAP_SANDBOX_APIKEY
.
To access the productive API, you need to set MT_SAP_BASE_URL
,
MT_SAP_USERNAME
and MT_SAP_PASSWORD
.
Custom machine translation
You can also implement your own machine translation services using a few lines of
Python code. This example implements machine translation in a fixed list of
languages using dictionary
Python module:
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Machine translation example."""
import dictionary
from weblate.machinery.base import MachineTranslation
class SampleTranslation(MachineTranslation):
"""Sample machine translation interface."""
name = "Sample"
def download_languages(self):
"""Return list of languages your machine translation supports."""
return {"cs"}
def download_translations(
self,
source,
language,
text: str,
unit,
user,
search: bool,
threshold: int = 75,
):
"""Return tuple with translations."""
for t in dictionary.translate(text):
yield {"text": t, "quality": 100, "service": self.name, "source": text}
You can list your own class in MT_SERVICES
and Weblate
will start using that.
Add-ons
New in version 2.19.
Add-ons provide ways to customize and automate the translation workflow. Admins can add and manage add-ons from the Manage ↓ Add-ons menu of each respective translation component.
Hint
You can also configure add-ons using API,
DEFAULT_ADDONS
, or install_addon
.

Built-in add-ons
Automatic translation
New in version 3.9.
- Add-on ID
weblate.autotranslate.autotranslate
- Configuration
mode
Automatic translation mode
Available choices:
suggest
– Add as suggestiontranslate
– Add as translationfuzzy
– Add as needing editfilter_type
Search filter
Available choices:
all
– All stringsnottranslated
– Not translated stringstodo
– Strings needing actionfuzzy
– Strings marked for editcheck:inconsistent
– Failed check: Inconsistentauto_source
Automatic translation source
Available choices:
others
– Other translation componentsmt
– Machine translationcomponent
Components
Enter component to use as source, keep blank to use all components in current project.
engines
Machine translation engines
threshold
Score threshold
- Triggers
component update, daily
Automatically translates strings using machine translation or other components.
It is triggered:
When new strings appear in a component.
Once in a month for every component, this can be configured using
BACKGROUND_TASKS
.
JavaScript localization CDN
New in version 4.2.
- Add-on ID
weblate.cdn.cdnjs
- Configuration
threshold
Translation threshold
Threshold for inclusion of translations.
css_selector
CSS selector
CSS selector to detect localizable elements.
cookie_name
Language cookie name
Name of cookie which stores language preference.
files
Extract strings from HTML files
List of filenames in current repository or remote URLs to parse for translatable strings.
- Triggers
daily, repository post-commit, repository post-update
Publishes translations into content delivery network for use in JavaScript or HTML localization.
Can be used to localize static HTML pages, or to load localization in the JavaScript code.
Generates a unique URL for your component you can include in HTML pages to localize them. See Translating HTML and JavaScript using Weblate CDN for more details.
Remove blank strings
New in version 4.4.
- Add-on ID
weblate.cleanup.blank
- Configuration
This add-on has no configuration.
- Triggers
repository post-commit, repository post-update
Removes strings without a translation from translation files.
Use this to not have any empty strings in translation files (for example if your localization library displays them as missing instead of falling back to the source string).
Cleanup translation files
- Add-on ID
weblate.cleanup.generic
- Configuration
This add-on has no configuration.
- Triggers
repository pre-commit, repository post-update
Update all translation files to match the monolingual base file. For most file formats, this means removing stale translation keys no longer present in the base file.
Add missing languages
- Add-on ID
weblate.consistency.languages
- Configuration
This add-on has no configuration.
- Triggers
daily, repository post-add
Ensures a consistent set of languages is used for all components within a project.
Missing languages are checked once every 24 hours, and when new languages are added in Weblate.
Unlike most others, this add-on affects the whole project.
Hint
Auto-translate the newly added strings with Automatic translation.
Component discovery
- Add-on ID
weblate.discovery.discovery
- Configuration
match
Regular expression to match translation files against
file_format
File format
name_template
Customize the component name
base_file_template
Define the monolingual base filename
Leave empty for bilingual translation files.
new_base_template
Define the base file for new translations
Filename of file used for creating new translations. For gettext choose .pot file.
language_regex
Language filter
Regular expression to filter translation files against when scanning for filemask.
copy_addons
Clone addons from the main component to the newly created ones
remove
Remove components for inexistant files
confirm
I confirm the above matches look correct
- Triggers
repository post-update
Automatically adds or removes project components based on file changes in the version control system.
Triggered each time the VCS is updated, and otherwise similar to
the import_project
management command. This way you can track
multiple translation components within one VCS.
The matching is done using regular expressions enabling complex configuration, but some knowledge is required to do so. Some examples for common use cases can be found in the add-on help section.
Once you hit Save, a preview of matching components will be presented, from where you can check whether the configuration actually matches your needs:

Hint
Component discovery add-on uses Weblate internal URLs. It’s a convenient way to share
VCS setup between multiple components. Linked components use the local repository of
the main component set up by filling weblate://project/main-component
into the Source code repository field (in Manage ↓ Settings ↓
Version control system) of each respective component.
This saves time with configuration and system resources too.
See also
Bulk edit
New in version 3.11.
- Add-on ID
weblate.flags.bulk
- Configuration
q
Query
state
State to set
Available choices:
-1
– Do not change10
– Needs editing20
– Translated30
– Approvedadd_flags
Translation flags to add
remove_flags
Translation flags to remove
add_labels
Labels to add
remove_labels
Labels to remove
- Triggers
component update
Bulk edit flags, labels, or states of strings.
Automate labeling by starting out with the search query NOT has:label
and add labels till all strings have all required labels.
Other automated operations for Weblate metadata can also be done.
Examples:
Search query |
|
---|---|
Labels to add |
recent |
Search query |
|
---|---|
Translation flags to add |
|
Flag unchanged translations as “Needs editing”
New in version 3.1.
- Add-on ID
weblate.flags.same_edit
- Configuration
This add-on has no configuration.
- Triggers
unit post-create
Whenever a new translatable string is imported from the VCS and it matches a source string, it is flagged as needing editing in Weblate. Especially useful for file formats that include source strings for untranslated strings.
Hint
You might also want to tighthen the Unchanged translation check by adding
strict-same
flag to Translation flags.
See also
Flag new source strings as “Needs editing”
- Add-on ID
weblate.flags.source_edit
- Configuration
This add-on has no configuration.
- Triggers
unit post-create
Whenever a new source string is imported from the VCS, it is flagged as needing editing in Weblate. This way you can easily filter and edit source strings written by the developers.
See also
Flag new translations as “Needs editing”
- Add-on ID
weblate.flags.target_edit
- Configuration
This add-on has no configuration.
- Triggers
unit post-create
Whenever a new translatable string is imported from the VCS, it is flagged as needing editing in Weblate. This way you can easily filter and edit translations created by the developers.
See also
Statistics generator
- Add-on ID
weblate.generate.generate
- Configuration
filename
Name of generated file
template
Content of generated file
- Triggers
repository pre-commit
Generates a file containing detailed info about the translation status.
You can use a Django template in both filename and content, see Template markup for a detailed markup description.
For example generating a summary file for each translation:
- Name of generated file
locale/{{ language_code }}.json
- Content
{ "language": "{{ language_code }}", "strings": "{{ stats.all }}", "translated": "{{ stats.translated }}", "last_changed": "{{ stats.last_changed }}", "last_author": "{{ stats.last_author }}", }
See also
Pseudolocale generation
- Add-on ID
weblate.generate.pseudolocale
- Configuration
source
Source strings
target
Target translation
prefix
String prefix
suffix
String suffix
- Triggers
component update, daily
Generates a translation by adding prefix and suffix to source strings automatically.
Pseudolocales are useful to find strings that are not prepared for localization. This is done by altering all translatable source strings to make it easy to spot unaltered strings when running the application in the pseudolocale language.
Finding strings whose localized counterparts might not fit the layout is also possible.
Hint
You can use real languages for testing, but there are dedicated pseudolocales available in Weblate - en_XA and ar_XB.
Hint
You can use this add-on to start translation to a new locale of an existing language or similar language. Once you add the translation to the component, follow to the add-on. Example: If you have fr and want to start fr_CA translation, simply set fr as the source, fr_CA as the target, and leave the prefix and suffix blank.
Uninstall the add-on once you have the new translation filled to prevent Weblate from changing the translations made after the copying.
Contributors in comment
- Add-on ID
weblate.gettext.authors
- Configuration
This add-on has no configuration.
- Triggers
repository pre-commit
Updates the comment part of the PO file header to include contributor names and years of contributions.
The PO file header will look like this:
# Michal Čihař <michal@cihar.com>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.
Update ALL_LINGUAS variable in the “configure” file
- Add-on ID
weblate.gettext.configure
- Configuration
This add-on has no configuration.
- Triggers
repository post-add, daily
Updates the ALL_LINGUAS variable in configure
, configure.in
or any
configure.ac
files, when a new translation is added.
Customize gettext output
- Add-on ID
weblate.gettext.customize
- Configuration
width
Long lines wrapping
By default gettext wraps lines at 77 characters and at newlines. With the –no-wrap parameter, wrapping is only done at newlines.
Available choices:
77
– Wrap lines at 77 characters and at newlines65535
– Only wrap lines at newlines-1
– No line wrapping- Triggers
storage post-load
Allows customization of gettext output behavior, for example line wrapping.
It offers the following options:
Wrap lines at 77 characters and at newlines
Only wrap lines at newlines
No line wrapping
Note
By default gettext wraps lines at 77 characters and at newlines.
With the --no-wrap
parameter, wrapping is only done at newlines.
Update LINGUAS file
- Add-on ID
weblate.gettext.linguas
- Configuration
This add-on has no configuration.
- Triggers
repository post-add, daily
Updates the LINGUAS file when a new translation is added.
Generate MO files
- Add-on ID
weblate.gettext.mo
- Configuration
path
Path of generated MO file
If not specified, the location of the PO file will be used.
- Triggers
repository pre-commit
Automatically generates a MO file for every changed PO file.
The location of the generated MO file can be customized and the field for it uses Template markup.
Update PO files to match POT (msgmerge)
- Add-on ID
weblate.gettext.msgmerge
- Configuration
previous
Keep previous msgids of translated strings
no_location
Remove locations of translated strings
fuzzy
Use fuzzy matching
- Triggers
repository post-update
Updates all PO files (as configured by File mask) to match the POT file (as configured by Template for new translations) using msgmerge.
Triggered whenever new changes are pulled from the upstream repository. Most msgmerge command-line options can be set up through the add-on configuration.
Squash Git commits
- Add-on ID
weblate.git.squash
- Configuration
squash
Commit squashing
Available choices:
all
– All commits into onelanguage
– Per languagefile
– Per fileauthor
– Per authorappend_trailers
Append trailers to squashed commit message
Trailer lines are lines that look similar to RFC 822 e-mail headers, at the end of the otherwise free-form part of a commit message, such as ‘Co-authored-by: …’.
commit_message
Commit message
This commit message will be used instead of the combined commit messages from the squashed commits.
- Triggers
repository post-commit
Squash Git commits prior to pushing changes.
Git commits can be squashed prior to pushing changes in one of the following modes:
All commits into one
Per language
Per file
Per author
Original commit messages are kept, but authorship is lost unless Per author is selected, or the commit message is customized to include it.
The original commit messages can optionally be overridden with a custom commit message. See Template markup for the message options.
Trailers (commit lines like Co-authored-by: …
) can optionally be removed
from the original commit messages and appended to the end of the squashed
commit message. This also generates proper Co-authored-by:
credit for every
translator.
Customize JSON output
- Add-on ID
weblate.json.customize
- Configuration
sort_keys
Sort JSON keys
indent
JSON indentation
style
JSON indentation style
Available choices:
spaces
– Spacestabs
– Tabs- Triggers
storage post-load
Allows adjusting JSON output behavior, for example indentation or sorting.
Formats the Java properties file
- Add-on ID
weblate.properties.sort
- Configuration
This add-on has no configuration.
- Triggers
repository pre-commit
Sorts the Java properties file.
Stale comment removal
New in version 3.7.
- Add-on ID
weblate.removal.comments
- Configuration
age
Days to keep
- Triggers
daily
Set a timeframe for removal of comments.
This can be useful to remove old comments which might have become outdated. Use with care as comments getting old does not mean they have lost their importance.
Stale suggestion removal
New in version 3.7.
- Add-on ID
weblate.removal.suggestions
- Configuration
age
Days to keep
votes
Voting threshold
Threshold for removal. This field has no effect with voting turned off.
- Triggers
daily
Set a timeframe for removal of suggestions.
Can be very useful in connection with suggestion voting (see Peer review) to remove suggestions which don’t receive enough positive votes in a given timeframe.
Update RESX files
New in version 3.9.
- Add-on ID
weblate.resx.update
- Configuration
This add-on has no configuration.
- Triggers
repository post-update
Update all translation files to match the monolingual upstream base file. Unused strings are removed, and new ones added as copies of the source string.
Hint
Use Cleanup translation files if you only want to remove stale translation keys.
Customize YAML output
New in version 3.10.2.
- Add-on ID
weblate.yaml.customize
- Configuration
indent
YAML indentation
width
Long lines wrapping
Available choices:
80
– Wrap lines at 80 chars100
– Wrap lines at 100 chars120
– Wrap lines at 120 chars180
– Wrap lines at 180 chars65535
– No line wrappingline_break
Line breaks
Available choices:
dos
– DOS (\r\n)unix
– UNIX (\n)mac
– MAC (\r)- Triggers
storage post-load
Allows adjusting YAML output behavior, for example line-length or newlines.
Customizing list of add-ons
The list of add-ons is configured by WEBLATE_ADDONS
.
To add another add-on, simply include the absolute class name in this setting.
Writing add-on
You can write your own add-ons too, create a subclass of
weblate.addons.base.BaseAddon
to define the addon metadata, and
then implement a callback to do the processing.
See also
Executing scripts from add-on
Add-ons can also be used to execute external scripts. This used to be integrated in Weblate, but now you have to write some code to wrap your script with an add-on.
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Example pre commit script."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.addons.events import EVENT_PRE_COMMIT
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon
class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
# Event used to trigger the script
events = (EVENT_PRE_COMMIT,)
# Name of the addon, has to be unique
name = "weblate.example.pre"
# Verbose name and long descrption
verbose = _("Execute script before commit")
description = _("This addon executes a script.")
# Script to execute
script = "/bin/true"
# File to add in commit (for pre commit event)
# does not have to be set
add_file = "po/{{ language_code }}.po"
For installation instructions see Custom quality checks, addons and auto-fixes.
The script is executed with the current directory set to the root of the VCS repository for any given component.
Additionally, the following environment variables are available:
- WL_VCS
Version control system used.
- WL_REPO
Upstream repository URL.
- WL_PATH
Absolute path to VCS repository.
- WL_BRANCH
New in version 2.11.
Repository branch configured in the current component.
- WL_FILEMASK
Filemask for current component.
- WL_TEMPLATE
Filename of template for monolingual translations (can be empty).
- WL_NEW_BASE
New in version 2.14.
Filename of the file used for creating new translations (can be empty).
- WL_FILE_FORMAT
File format used in current component.
- WL_LANGUAGE
Language of currently processed translation (not available for component-level hooks).
- WL_PREVIOUS_HEAD
Previous HEAD after update (only available after running the post-update hook).
- WL_COMPONENT_SLUG
New in version 3.9.
Component slug used to construct URL.
- WL_PROJECT_SLUG
New in version 3.9.
Project slug used to construct URL.
- WL_COMPONENT_NAME
New in version 3.9.
Component name.
- WL_PROJECT_NAME
New in version 3.9.
Project name.
- WL_COMPONENT_URL
New in version 3.9.
Component URL.
- WL_ENGAGE_URL
New in version 3.9.
Project engage URL.
See also
Post-update repository processing
Can be used to update translation files when the VCS upstream source changes. To achieve this, please remember Weblate only sees files committed to the VCS, so you need to commit changes as a part of the script.
For example with Gulp you can do it using following code:
#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json
Pre-commit processing of translations
Use the commit script to automatically change a translation before it is committed to the repository.
It is passed as a single parameter consisting of the filename of a current translation.
Translation Memory
New in version 2.20.
Weblate comes with a built-in translation memory consisting of the following:
Manually imported translation memory (see User interface).
Automatically stored translations performed in Weblate (depending on Translation memory scopes).
Automatically imported past translations.
Content in the translation memory can be applied one of two ways:
Manually, Automatic suggestions view while translating.
Automatically, by translating strings using Automatic translation, or Automatic translation addon.
For installation tips, see Weblate Translation Memory, which is turned on by default.
Translation memory scopes
New in version 3.2: In earlier versions translation memory could be only loaded from a file corresponding to the current imported translation memory scope.
The translation memory scopes are there to allow both privacy and sharing of translations, to suit the desired behavior.
Imported translation memory
Importing arbitrary translation memory data using the import_memory
command makes memory content available to all users and projects.
Per user translation memory
Stores all user translations automatically in the personal translation memory of each respective user.
Per project translation memory
All translations within a project are automatically stored in a project translation memory only available for this project.
Managing translation memory
User interface
New in version 3.2.
In the basic user interface you can manage per user and per project translation memories. It can be used to download, wipe or import translation memory.
Hint
Translation memory in JSON can be imported into Weblate, TMX is provided for interoperability with other tools.
See also

Management interface
There are several management commands to manipulate the translation memory content. These operate on the translation memory as whole, unfiltered by scopes (unless requested by parameters):
dump_memory
Exports the memory into JSON
import_memory
Imports TMX or JSON files into the translation memory
Configuration
All settings are stored in settings.py
(as is usual for Django).
Note
After changing any of these settings, you need to restart Weblate - both WSGI and Celery processes.
In case it is run as mod_wsgi
, you need to restart Apache to reload the
configuration.
See also
Please also check Django’s documentation for parameters configuring Django itself.
ANONYMOUS_USER_NAME
Username of users that are not signed in.
See also
AUDITLOG_EXPIRY
New in version 3.6.
How many days Weblate should keep audit logs, which contain info about account activity.
Defaults to 180 days.
AUTH_LOCK_ATTEMPTS
New in version 2.14.
Maximum number of failed authentication attempts before rate limiting is applied.
This is currently applied in the following locations:
Logins. Deletes the account password, preventing the user from signing in without requesting a new password.
Password resets. Prevents new e-mails from being sent, avoiding spamming users with too many password reset attempts.
Defaults to 10.
See also
AUTO_UPDATE
New in version 3.2.
Changed in version 3.11: The original on/off option was changed to differentiate which strings are accepted.
Updates all repositories on a daily basis.
Hint
Useful if you are not using Notification hooks to update Weblate repositories automatically.
Note
On/off options exist in addition to string selection for backward compatibility.
Options are:
"none"
No daily updates.
"remote"
alsoFalse
Only update remotes.
"full"
alsoTrue
Update remotes and merge working copy.
Note
This requires that Background tasks using Celery is working, and will take effect after it is restarted.
AVATAR_URL_PREFIX
Prefix for constructing avatar URLs as:
${AVATAR_URL_PREFIX}/avatar/${MAIL_HASH}?${PARAMS}
.
The following services are known to work:
- Gravatar (default), as per https://gravatar.com/
AVATAR_URL_PREFIX = 'https://www.gravatar.com/'
- Libravatar, as per https://www.libravatar.org/
AVATAR_URL_PREFIX = 'https://www.libravatar.org/'
See also
AUTH_TOKEN_VALID
New in version 2.14.
How long the authentication token and temporary password from password reset e-mails is valid for. Set in number of seconds, defaulting to 172800 (2 days).
AUTH_PASSWORD_DAYS
New in version 2.15.
How many days using the same password should be allowed.
Note
Password changes made prior to Weblate 2.15 will not be accounted for in this policy.
Defaults to 180 days.
AUTOFIX_LIST
List of automatic fixes to apply when saving a string.
Note
Provide a fully-qualified path to the Python class that implementing the autofixer interface.
Available fixes:
weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace
Matches whitespace at the start and end of the string to the source.
weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis
Replaces trailing dots (…) if the source string has a corresponding ellipsis (…).
weblate.trans.autofixes.chars.RemoveZeroSpace
Removes zero-width space characters if the source does not contain any.
weblate.trans.autofixes.chars.RemoveControlChars
Removes control characters if the source does not contain any.
weblate.trans.autofixes.html.BleachHTML
Removes unsafe HTML markup from strings flagged as
safe-html
(see Unsafe HTML).
You can select which ones to use:
AUTOFIX_LIST = (
"weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace",
"weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis",
)
See also
BACKGROUND_TASKS
New in version 4.5.2.
Defines how often lengthy maintenance tasks should be triggered for a component.
Right now this controls:
Automatic translation addon
Checks and fixups recalculation
Possible choices:
monthly
(this is the default)weekly
daily
never
Note
Increasing the frequency is not recommended when Weblate contains thousands of components.
BASE_DIR
Base directory where Weblate sources are located. Used to derive several other paths by default:
Default value: Top level directory of Weblate sources.
BASIC_LANGUAGES
New in version 4.4.
List of languages to offer users for starting new translation. When not specified built-in list is used which includes all commonly used languages, but without country specific variants.
This only limits non privileged users to add unwanted languages. The project admins are still presented with full selection of languages defined in Weblate.
Note
This does not define new languages for Weblate, it only filters existing ones in the database.
Example:
BASIC_LANGUAGES = {"cs", "it", "ja", "en"}
See also
BORG_EXTRA_ARGS
New in version 4.9.
You can pass additional arguments to borg create when built-in backups are triggered.
Example:
BORG_EXTRA_ARGS = ["--exclude", "vcs/"]
See also
CSP_SCRIPT_SRC, CSP_IMG_SRC, CSP_CONNECT_SRC, CSP_STYLE_SRC, CSP_FONT_SRC
Customize Content-Security-Policy
header for Weblate. The header is
automatically generated based on enabled integrations with third-party services
(Matomo, Google Analytics, Sentry, …).
All these default to empty list.
Example:
# Enable Cloudflare Javascript optimizations
CSP_SCRIPT_SRC = ["ajax.cloudflare.com"]
CHECK_LIST
List of quality checks to perform on a translation.
Note
Provide a fully-qualified path to the Python class implementing the check interface.
Adjust the list of checks to include ones relevant to you.
All built-in Quality checks are turned on by default, from where you can change these settings. By default they are commented out in Sample configuration so that default values are used. New checks then carried out for each new Weblate version.
You can turn off all checks:
CHECK_LIST = ()
You can turn on only a few:
CHECK_LIST = (
"weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck",
"weblate.checks.chars.EndNewlineCheck",
"weblate.checks.chars.MaxLengthCheck",
)
Note
Changing this setting only affects newly changed translations, existing checks
will still be stored in the database. To also apply changes to the stored translations, run
updatechecks
.
COMMENT_CLEANUP_DAYS
New in version 3.6.
Delete comments after a given number of days.
Defaults to None
, meaning no deletion at all.
COMMIT_PENDING_HOURS
New in version 2.10.
Number of hours between committing pending changes by way of the background task.
CONTACT_FORM
New in version 4.6.
Configures how e-mail from the contact form is being sent. Choose a configuration that matches your mail server configuration.
"reply-to"
The sender is used in as Reply-To, this is the default behaviour.
"from"
The sender is used in as From. Your mail server needs to allow sending such e-mails.
DATA_DIR
The folder Weblate stores all data in. It contains links to VCS repositories, a fulltext index and various configuration files for external tools.
The following subdirectories usually exist:
home
Home directory used for invoking scripts.
ssh
SSH keys and configuration.
static
Default location for static Django files, specified by
STATIC_ROOT
. See Serving static files.The Docker container uses a separate volume for this, see Docker container volumes.
media
Default location for Django media files, specified by
MEDIA_ROOT
. Contains uploaded screenshots, see Visual context for strings.vcs
Version control repositories for translations.
backups
Daily backup data, please check Dumped data for backups for details.
celery
Celery scheduler data, see Background tasks using Celery.
fonts
:User-uploaded fonts, see Managing fonts.
Note
This directory has to be writable by Weblate. Running it as uWSGI means
the www-data
user should have write access to it.
The easiest way to achieve this is to make the user the owner of the directory:
sudo chown www-data:www-data -R $DATA_DIR
Defaults to $BASE_DIR/data
.
DATABASE_BACKUP
New in version 3.1.
Whether the database backups should be stored as plain text, compressed or skipped. The authorized values are:
"plain"
"compressed"
"none"
See also
DEFAULT_ACCESS_CONTROL
New in version 3.3.
The default access control setting for new projects:
0
Public
1
Protected
100
Private
200
Custom
Use Custom if you are managing ACL manually, which means not relying on the internal Weblate management.
See also
DEFAULT_AUTO_WATCH
New in version 4.5.
Configures whether Automatically watch projects on contribution
should be turned on for new users. Defaults to True
.
See also
DEFAULT_RESTRICTED_COMPONENT
New in version 4.1.
The default value for component restriction.
See also
DEFAULT_ADD_MESSAGE, DEFAULT_ADDON_MESSAGE, DEFAULT_COMMIT_MESSAGE, DEFAULT_DELETE_MESSAGE, DEFAULT_MERGE_MESSAGE
Default commit messages for different operations, please check Component configuration for details.
DEFAULT_ADDONS
Default addons to install on every created component.
Note
This setting affects only newly created components.
Example:
DEFAULT_ADDONS = {
# Add-on with no parameters
"weblate.flags.target_edit": {},
# Add-on with parameters
"weblate.autotranslate.autotranslate": {
"mode": "suggest",
"filter_type": "todo",
"auto_source": "mt",
"component": "",
"engines": ["weblate-translation-memory"],
"threshold": "80",
},
}
See also
DEFAULT_COMMITER_EMAIL
New in version 2.4.
Committer e-mail address defaulting to noreply@weblate.org
.
See also
DEFAULT_COMMITER_NAME
New in version 2.4.
Committer name defaulting to Weblate
.
See also
DEFAULT_LANGUAGE
New in version 4.3.2.
Default source language to use for example in Source language.
Defaults to en. The matching language object needs to exist in the database.
See also
DEFAULT_MERGE_STYLE
New in version 3.4.
Merge style for any new components.
rebase - default
merge
See also
DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION
New in version 2.5.
Default setting for translation propagation, defaults to True
.
DEFAULT_PULL_MESSAGE
Title for new pull requests,
defaulting to 'Update from Weblate'
.
ENABLE_AVATARS
Whether to turn on Gravatar-based avatars for users. By default this is on.
Avatars are fetched and cached on the server, lowering the risk of leaking private info, speeding up the user experience.
See also
ENABLE_HOOKS
Whether to enable anonymous remote hooks.
See also
ENABLE_HTTPS
Whether to send links to Weblate as HTTPS or HTTP. This setting affects sent e-mails and generated absolute URLs.
In the default configuration this is also used for several Django settings related to HTTPS - it enables secure cookies, toggles HSTS or enables redirection to HTTPS URL.
The HTTPS redirection might be problematic in some cases and you might hit
issue with infinite redirection in case you are using a reverse proxy doing SSL
termination which does not correctly pass protocol headers to Django. Please
tweak your reverse proxy configuration to emit X-Forwarded-Proto
or
Forwarded
headers or configure SECURE_PROXY_SSL_HEADER
to
let Django correctly detect the SSL status.
ENABLE_SHARING
Turn on/off the Share menu so users can share translation progress on social networks.
GET_HELP_URL
New in version 4.5.2.
URL where support for your Weblate instance can be found.
GITLAB_CREDENTIALS
New in version 4.3.
List for credentials for GitLab servers.
Hint
Use this in case you want Weblate to interact with more of them, for single
GitLab endpoint stick with GITLAB_USERNAME
and GITLAB_TOKEN
.
GITLAB_CREDENTIALS = {
"gitlab.com": {
"username": "weblate",
"token": "your-api-token",
},
"gitlab.example.com": {
"username": "weblate",
"token": "another-api-token",
},
}
GITLAB_USERNAME
GitLab username used to send merge requests for translation updates.
See also
GITLAB_TOKEN
New in version 4.3.
GitLab personal access token used to make API calls for translation updates.
GITHUB_CREDENTIALS
New in version 4.3.
List for credentials for GitHub servers.
Hint
Use this in case you want Weblate to interact with more of them, for single
GitHub endpoint stick with GITHUB_USERNAME
and GITHUB_TOKEN
.
GITHUB_CREDENTIALS = {
"api.github.com": {
"username": "weblate",
"token": "your-api-token",
},
"github.example.com": {
"username": "weblate",
"token": "another-api-token",
},
}
GITHUB_USERNAME
GitHub username used to send pull requests for translation updates.
See also
GITHUB_TOKEN
New in version 4.3.
GitHub personal access token used to make API calls to send pull requests for translation updates.
GOOGLE_ANALYTICS_ID
Google Analytics ID to turn on monitoring of Weblate using Google Analytics.
HIDE_REPO_CREDENTIALS
Hide repository credentials from the web interface. In case you have repository URL with user and password, Weblate will hide it when related info is shown to users.
For example instead of https://user:password@git.example.com/repo.git
it
will show just https://git.example.com/repo.git
. It tries to clean up VCS
error messages too in a similar manner.
Note
This is turned on by default.
HIDE_VERSION
New in version 4.3.1.
Hides version information from unauthenticated users. This also makes all documentation links point to latest version instead of the documentation matching currently installed version.
Hiding version is recommended security practice in some corporations, but it doesn’t prevent attacker to figure out version by probing the behavior.
Note
This is turned off by default.
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
New in version 2.14.
Indicates whether Weblate is running behind a reverse proxy.
If set to True
, Weblate gets IP address from a header defined by
IP_PROXY_HEADER
.
Warning
Ensure you are actually using a reverse proxy and that it sets this header, otherwise users will be able to fake the IP address.
Note
This is not on by default.
IP_PROXY_HEADER
New in version 2.14.
Indicates which header Weblate should obtain the IP address from when
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
is turned on.
Defaults to HTTP_X_FORWARDED_FOR
.
IP_PROXY_OFFSET
New in version 2.14.
Indicates which part of IP_PROXY_HEADER
is used as client IP
address.
Depending on your setup, this header might consist of several IP addresses,
(for example X-Forwarded-For: a, b, client-ip
) and you can configure
which address from the header is used as client IP address here.
Warning
Setting this affects the security of your installation, you should only configure it to use trusted proxies for determining IP address.
Defaults to 0.
LEGAL_URL
New in version 3.5.
URL where your Weblate instance shows its legal documents.
Hint
Useful if you host your legal documents outside Weblate for embedding them inside Weblate, please check Legal for details.
Example:
LEGAL_URL = "https://weblate.org/terms/"
See also
LICENSE_EXTRA
Additional licenses to include in the license choices.
Note
Each license definition should be tuple of its short name, a long name and an URL.
For example:
LICENSE_EXTRA = [
(
"AGPL-3.0",
"GNU Affero General Public License v3.0",
"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0-standalone.html",
),
]
LICENSE_FILTER
Changed in version 4.3: Setting this to blank value now disables license alert.
Filter list of licenses to show. This also disables the license alert when set to empty.
Note
This filter uses the short license names.
For example:
LICENSE_FILTER = {"AGPL-3.0", "GPL-3.0-or-later"}
Following disables the license alert:
LICENSE_FILTER = set()
See also
LICENSE_REQUIRED
Defines whether the license attribute in Component configuration is required.
Note
This is off by default.
LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH
Whether the length of a given translation should be limited. The restriction is the length of the source string * 10 characters.
Hint
Set this to False
to allow longer translations (up to 10.000 characters) irrespective of source string length.
Note
Defaults to True
.
LOCALIZE_CDN_URL and LOCALIZE_CDN_PATH
These settings configure the JavaScript localization CDN addon.
LOCALIZE_CDN_URL
defines root URL where the localization CDN is
available and LOCALIZE_CDN_PATH
defines path where Weblate should
store generated files which will be served at the LOCALIZE_CDN_URL
.
Hint
On Hosted Weblate, this uses https://weblate-cdn.com/
.
See also
LOGIN_REQUIRED_URLS
A list of URLs you want to require logging into. (Besides the standard rules built into Weblate).
Hint
This allows you to password protect a whole installation using:
LOGIN_REQUIRED_URLS = (r"/(.*)$",)
REST_FRAMEWORK["DEFAULT_PERMISSION_CLASSES"] = [
"rest_framework.permissions.IsAuthenticated"
]
Hint
It is desirable to lock down API access as well, as shown in the above example.
See also
LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
List of exceptions for LOGIN_REQUIRED_URLS
.
If not specified, users are allowed to access the sign in page.
Some of exceptions you might want to include:
LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS = (
r"/accounts/(.*)$", # Required for sign in
r"/static/(.*)$", # Required for development mode
r"/widgets/(.*)$", # Allowing public access to widgets
r"/data/(.*)$", # Allowing public access to data exports
r"/hooks/(.*)$", # Allowing public access to notification hooks
r"/api/(.*)$", # Allowing access to API
r"/js/i18n/$", # JavaScript localization
)
MATOMO_SITE_ID
ID of a site in Matomo (formerly Piwik) you want to track.
Note
This integration does not support the Matomo Tag Manager.
See also
MATOMO_URL
Full URL (including trailing slash) of a Matomo (formerly Piwik) installation you want to use to track Weblate use. Please check <https://matomo.org/> for more details.
Hint
This integration does not support the Matomo Tag Manager.
For example:
MATOMO_SITE_ID = 1
MATOMO_URL = "https://example.matomo.cloud/"
See also
MT_SERVICES
Changed in version 3.0: The setting was renamed from MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
to
MT_SERVICES
to be consistent with other machine translation settings.
List of enabled machine translation services to use.
Note
Many of the services need additional configuration like API keys, please check their documentation Machine translation for more details.
Hint
When using Docker container, this configuration is automatically generated based on provided API keys, see Machine translation settings.
MT_SERVICES = (
"weblate.machinery.apertium.ApertiumAPYTranslation",
"weblate.machinery.deepl.DeepLTranslation",
"weblate.machinery.glosbe.GlosbeTranslation",
"weblate.machinery.google.GoogleTranslation",
"weblate.machinery.libretranslate.LibreTranslateTranslation",
"weblate.machinery.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation",
"weblate.machinery.microsoftterminology.MicrosoftTerminologyService",
"weblate.machinery.mymemory.MyMemoryTranslation",
"weblate.machinery.tmserver.AmagamaTranslation",
"weblate.machinery.tmserver.TMServerTranslation",
"weblate.machinery.yandex.YandexTranslation",
"weblate.machinery.weblatetm.WeblateTranslation",
"weblate.machinery.saptranslationhub.SAPTranslationHub",
"weblate.memory.machine.WeblateMemory",
)
See also
MT_APERTIUM_APY
URL of the Apertium-APy server, https://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-apy
See also
MT_AWS_ACCESS_KEY_ID
Access key ID for Amazon Translate.
See also
MT_AWS_SECRET_ACCESS_KEY
API secret key for Amazon Translate.
See also
MT_AWS_REGION
Region name to use for Amazon Translate.
See also
MT_BAIDU_ID
Client ID for the Baidu Zhiyun API, you can register at https://api.fanyi.baidu.com/api/trans/product/index
MT_BAIDU_SECRET
Client secret for the Baidu Zhiyun API, you can register at https://api.fanyi.baidu.com/api/trans/product/index
MT_DEEPL_API_URL
Changed in version 4.7: The full API URL is now configured to allow using the free plan. Before, it was only possible to
configure the API version using MT_DEEPL_API_VERSION
.
API URL to use with the DeepL service. At the time of writing, there is the v1 API as well as a free and a paid version of the v2 API.
https://api.deepl.com/v2/
(default in Weblate)Is meant for API usage on the paid plan, and the subscription is usage-based.
https://api-free.deepl.com/v2/
Is meant for API usage on the free plan, and the subscription is usage-based.
https://api.deepl.com/v1/
Is meant for CAT tools and is usable with a per-user subscription.
Previously Weblate was classified as a CAT tool by DeepL, so it was supposed to use the v1 API, but now is supposed to use the v2 API. Therefore it defaults to v2, and you can change it to v1 in case you have an existing CAT subscription and want Weblate to use that.
The easiest way to find out which one to use is to open an URL like the following in your browser:
https://api.deepl.com/v2/translate?text=Hello&target_lang=FR&auth_key=XXX
Replace the XXX with your auth_key. If you receive a JSON object which contains “Bonjour”, you have the correct URL; if not, try the other three.
See also
MT_DEEPL_KEY
API key for the DeepL API, you can register at https://www.deepl.com/pro.html
See also
MT_LIBRETRANSLATE_API_URL
New in version 4.7.1.
API URL for the LibreTranslate instance to use.
https://libretranslate.com/
(official public instance)Requires an API key to use outside of the website.
Mirrors are documented on the LibreTranslate GitHub repository, some of which can be used without authentication:
https://github.com/LibreTranslate/LibreTranslate#user-content-mirrors
MT_LIBRETRANSLATE_KEY
New in version 4.7.1.
API key for the LibreTranslate instance specified in MT_LIBRETRANSLATE_API_URL.
MT_GOOGLE_KEY
API key for Google Translate API v2, you can register at https://cloud.google.com/translate/docs
MT_GOOGLE_CREDENTIALS
API v3 JSON credentials file obtained in the Google cloud console. Please provide a full OS path. Credentials are per service-account affiliated with certain project. Please check https://cloud.google.com/docs/authentication/getting-started for more details.
MT_GOOGLE_PROJECT
Google Cloud API v3 project id with activated translation service and billing activated. Please check https://cloud.google.com/appengine/docs/standard/nodejs/building-app/creating-project for more details
MT_GOOGLE_LOCATION
API v3 Google Cloud App Engine may be specific to a location.
Change accordingly if the default global
fallback does not work for you.
Please check https://cloud.google.com/appengine/docs/locations for more details
See also
MT_MICROSOFT_BASE_URL
Region base URL domain as defined in the “Base URLs” section.
Defaults to api.cognitive.microsofttranslator.com
for Azure Global.
For Azure China, please use api.translator.azure.cn
.
MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY
Client key for the Microsoft Cognitive Services Translator API.
MT_MICROSOFT_REGION
Region prefix as defined in the “Authenticating with a Multi-service resource” section.
MT_MICROSOFT_ENDPOINT_URL
Region endpoint URL domain for access token as defined in the “Authenticating with an access token” section.
Defaults to api.cognitive.microsoft.com
for Azure Global.
For Azure China, please use your endpoint from the Azure Portal.
MT_MODERNMT_KEY
API key for the ModernMT machine translation engine.
See also
MT_MODERNMT_URL
URL of ModernMT. It defaults to https://api.modernmt.com/
for the cloud
service.
See also
MT_MYMEMORY_EMAIL
MyMemory identification e-mail address. It permits 1000 requests per day.
MT_MYMEMORY_KEY
MyMemory access key for private translation memory, use it with MT_MYMEMORY_USER
.
MT_MYMEMORY_USER
MyMemory user ID for private translation memory, use it with MT_MYMEMORY_KEY
.
MT_NETEASE_KEY
App key for NetEase Sight API, you can register at https://sight.youdao.com/
MT_NETEASE_SECRET
App secret for the NetEase Sight API, you can register at https://sight.youdao.com/
MT_TMSERVER
URL where tmserver is running.
See also
tmserver, Machine translation, Automatic suggestions, tmserver
MT_YANDEX_KEY
API key for the Yandex Translate API, you can register at https://yandex.com/dev/translate/
MT_YOUDAO_ID
Client ID for the Youdao Zhiyun API, you can register at https://ai.youdao.com/product-fanyi-text.s.
MT_YOUDAO_SECRET
Client secret for the Youdao Zhiyun API, you can register at https://ai.youdao.com/product-fanyi-text.s.
MT_SAP_BASE_URL
API URL to the SAP Translation Hub service.
MT_SAP_SANDBOX_APIKEY
API key for sandbox API usage
MT_SAP_USERNAME
Your SAP username
MT_SAP_PASSWORD
Your SAP password
MT_SAP_USE_MT
Whether to also use machine translation services, in addition to the term database.
Possible values: True
or False
NEARBY_MESSAGES
How many strings to show around the currently translated string. This is just a default value, users can adjust this in User profile.
DEFAULT_PAGE_LIMIT
New in version 4.7.
Default number of elements to display when pagination is active.
PAGURE_CREDENTIALS
New in version 4.3.2.
List for credentials for Pagure servers.
Hint
Use this in case you want Weblate to interact with more of them, for single
Pagure endpoint stick with PAGURE_USERNAME
and PAGURE_TOKEN
.
PAGURE_CREDENTIALS = {
"pagure.io": {
"username": "weblate",
"token": "your-api-token",
},
"pagure.example.com": {
"username": "weblate",
"token": "another-api-token",
},
}
PAGURE_USERNAME
New in version 4.3.2.
Pagure username used to send merge requests for translation updates.
See also
PAGURE_TOKEN
New in version 4.3.2.
Pagure personal access token used to make API calls for translation updates.
See also
PRIVACY_URL
New in version 4.8.1.
URL where your Weblate instance shows its privacy policy.
Hint
Useful if you host your legal documents outside Weblate for embedding them inside Weblate, please check Legal for details.
Example:
PRIVACY_URL = "https://weblate.org/terms/"
See also
RATELIMIT_ATTEMPTS
New in version 3.2.
Maximum number of authentication attempts before rate limiting is applied.
Defaults to 5.
See also
RATELIMIT_WINDOW
New in version 3.2.
How long authentication is accepted after rate limiting applies.
An amount of seconds defaulting to 300 (5 minutes).
See also
RATELIMIT_LOCKOUT
New in version 3.2.
How long authentication is locked after rate limiting applies.
An amount of seconds defaulting to 600 (10 minutes).
See also
REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS
New in version 4.1.
List of authentication backends to allow registration from. This only limits new registrations, users can still authenticate and add authentication using all configured authentication backends.
It is recommended to keep REGISTRATION_OPEN
enabled while limiting
registration backends, otherwise users will be able to register, but Weblate
will not show links to register in the user interface.
Example:
REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS = ["azuread-oauth2", "azuread-tenant-oauth2"]
Hint
The backend names match names used in URL for authentication.
See also
REGISTRATION_CAPTCHA
A value of either True
or False
indicating whether registration of new
accounts is protected by CAPTCHA. This setting is optional, and a default of
True
will be assumed if it is not supplied.
If turned on, a CAPTCHA is added to all pages where a users enters their e-mail address:
New account registration.
Password recovery.
Adding e-mail to an account.
Contact form for users that are not signed in.
REGISTRATION_EMAIL_MATCH
New in version 2.17.
Allows you to filter which e-mail addresses can register.
Defaults to .*
, which allows any e-mail address to be registered.
You can use it to restrict registration to a single e-mail domain:
REGISTRATION_EMAIL_MATCH = r"^.*@weblate\.org$"
REGISTRATION_OPEN
Whether registration of new accounts is currently permitted.
This optional setting can remain the default True
, or changed to False
.
This setting affects built-in authentication by e-mail address or through the
Python Social Auth (you can whitelist certain back-ends using
REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS
).
Note
If using third-party authentication methods such as LDAP authentication, it just hides the registration form, but new users might still be able to sign in and create accounts.
REPOSITORY_ALERT_THRESHOLD
New in version 4.0.2.
Threshold for triggering an alert for outdated repositories, or ones that contain too many changes. Defaults to 25.
See also
REQUIRE_LOGIN
New in version 4.1.
This enables LOGIN_REQUIRED_URLS
and configures REST framework to
require authentication for all API endpoints.
Note
This is implemented in the Sample configuration. For Docker, use
WEBLATE_REQUIRE_LOGIN
.
SENTRY_DSN
New in version 3.9.
Sentry DSN to use for Collecting error reports.
See also
SIMPLIFY_LANGUAGES
Use simple language codes for default language/country combinations. For
example an fr_FR
translation will use the fr
language code. This is usually
the desired behavior, as it simplifies listing languages for these default
combinations.
Turn this off if you want to different translations for each variant.
SITE_DOMAIN
Configures site domain. This is necessary to produce correct absolute links in many scopes (for example activation e-mails, notifications or RSS feeds).
In case Weblate is running on non-standard port, include it here as well.
Examples:
# Production site with domain name
SITE_DOMAIN = "weblate.example.com"
# Local development with IP address and port
SITE_DOMAIN = "127.0.0.1:8000"
Note
This setting should only contain the domain name. For configuring protocol,
(enabling and enforcing HTTPS) use ENABLE_HTTPS
and for changing
URL, use URL_PREFIX
.
Hint
On a Docker container, the site domain is configured through
WEBLATE_ALLOWED_HOSTS
.
SITE_TITLE
Site title to be used for the website and sent e-mails.
SPECIAL_CHARS
Additional characters to include in the visual keyboard, Visual keyboard.
The default value is:
SPECIAL_CHARS = ("\t", "\n", "\u00a0", "…")
SINGLE_PROJECT
New in version 3.8.
Redirects users directly to a project or component instead of showing
the dashboard. You can either set it to True
and in this case it only works in
case there is actually only single project in Weblate. Alternatively set
the project slug, and it will redirect unconditionally to this project.
Changed in version 3.11: The setting now also accepts a project slug, to force displaying that single project.
Example:
SINGLE_PROJECT = "test"
SSH_EXTRA_ARGS
New in version 4.9.
Allows to add custom parameters when Weblate is invoking SSH. This is useful when connecting to servers using legacy encryption or other non-standard features.
For example when SSH connection in Weblate fails with Unable to negotiate with legacyhost: no matching key exchange method found. Their offer: diffie-hellman-group1-sha1, you can enable that using:
SSH_EXTRA_ARGS = "-oKexAlgorithms=+diffie-hellman-group1-sha1"
Hint
The string is evaluated by shell, so make sure to quote any whitespace and special characters.
See also
STATUS_URL
The URL where your Weblate instance reports its status.
SUGGESTION_CLEANUP_DAYS
New in version 3.2.1.
Automatically deletes suggestions after a given number of days.
Defaults to None
, meaning no deletions.
UPDATE_LANGUAGES
New in version 4.3.2.
Controls whether languages database should be updated when running database
migration and is enabled by default. This setting has no effect on invocation
of setuplang
.
See also
URL_PREFIX
This setting allows you to run Weblate under some path (otherwise it relies on being run from the webserver root).
Note
To use this setting, you also need to configure your server to strip this prefix.
For example with WSGI, this can be achieved by setting WSGIScriptAlias
.
Hint
The prefix should start with a /
.
Example:
URL_PREFIX = "/translations"
Note
This setting does not work with Django’s built-in server, you would have to
adjust urls.py
to contain this prefix.
VCS_BACKENDS
Configuration of available VCS backends.
Note
Weblate tries to use all supported back-ends you have the tools for.
Hint
You can limit choices or add custom VCS back-ends by using this.
VCS_BACKENDS = ("weblate.vcs.git.GitRepository",)
See also
VCS_CLONE_DEPTH
New in version 3.10.2.
Configures how deep cloning of repositories Weblate should do.
Note
Currently this is only supported in Git. By default Weblate does shallow clones of the repositories to make cloning faster and save disk space. Depending on your usage (for example when using custom Add-ons), you might want to increase the depth or turn off shallow clones completely by setting this to 0.
Hint
In case you get fatal: protocol error: expected old/new/ref, got 'shallow
<commit hash>'
error when pushing from Weblate, turn off shallow clones completely by setting:
VCS_CLONE_DEPTH = 0
WEBLATE_ADDONS
List of addons available for use. To use them, they have to be enabled for a given translation component. By default this includes all built-in addons, when extending the list you will probably want to keep existing ones enabled, for example:
WEBLATE_ADDONS = (
# Built-in addons
"weblate.addons.gettext.GenerateMoAddon",
"weblate.addons.gettext.UpdateLinguasAddon",
"weblate.addons.gettext.UpdateConfigureAddon",
"weblate.addons.gettext.MsgmergeAddon",
"weblate.addons.gettext.GettextCustomizeAddon",
"weblate.addons.gettext.GettextAuthorComments",
"weblate.addons.cleanup.CleanupAddon",
"weblate.addons.consistency.LangaugeConsistencyAddon",
"weblate.addons.discovery.DiscoveryAddon",
"weblate.addons.flags.SourceEditAddon",
"weblate.addons.flags.TargetEditAddon",
"weblate.addons.flags.SameEditAddon",
"weblate.addons.flags.BulkEditAddon",
"weblate.addons.generate.GenerateFileAddon",
"weblate.addons.json.JSONCustomizeAddon",
"weblate.addons.properties.PropertiesSortAddon",
"weblate.addons.git.GitSquashAddon",
"weblate.addons.removal.RemoveComments",
"weblate.addons.removal.RemoveSuggestions",
"weblate.addons.resx.ResxUpdateAddon",
"weblate.addons.autotranslate.AutoTranslateAddon",
"weblate.addons.yaml.YAMLCustomizeAddon",
"weblate.addons.cdn.CDNJSAddon",
# Add-on you want to include
"weblate.addons.example.ExampleAddon",
)
Note
Removing the addon from the list does not uninstall it from the components. Weblate will crash in that case. Please uninstall addon from all components prior to removing it from this list.
See also
WEBLATE_EXPORTERS
New in version 4.2.
List of a available exporters offering downloading translations or glossaries in various file formats.
See also
WEBLATE_FORMATS
New in version 3.0.
List of file formats available for use.
Note
The default list already has the common formats.
See also
WEBLATE_GPG_IDENTITY
New in version 3.1.
Identity used by Weblate to sign Git commits, for example:
WEBLATE_GPG_IDENTITY = "Weblate <weblate@example.com>"
The Weblate GPG keyring is searched for a matching key (home/.gnupg
under
DATA_DIR
). If not found, a key is generated, please check
Signing Git commits with GnuPG for more details.
See also
WEBSITE_REQUIRED
Defines whether Project website has to be specified when creating a project. Turned on by default as that suits public server setups.
Sample configuration
The following example is shipped as weblate/settings_example.py
with Weblate:
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
import os
import platform
from logging.handlers import SysLogHandler
# Title of site to use
SITE_TITLE = "Weblate"
# Site domain
SITE_DOMAIN = ""
# Whether site uses https
ENABLE_HTTPS = False
#
# Django settings for Weblate project.
#
DEBUG = True
ADMINS = (
# ("Your Name", "your_email@example.com"),
)
MANAGERS = ADMINS
DATABASES = {
"default": {
# Use "postgresql" or "mysql".
"ENGINE": "django.db.backends.postgresql",
# Database name.
"NAME": "weblate",
# Database user.
"USER": "weblate",
# Name of role to alter to set parameters in PostgreSQL,
# use in case role name is different than user used for authentication.
# "ALTER_ROLE": "weblate",
# Database password.
"PASSWORD": "",
# Set to empty string for localhost.
"HOST": "127.0.0.1",
# Set to empty string for default.
"PORT": "",
# Customizations for databases.
"OPTIONS": {
# In case of using an older MySQL server,
# which has MyISAM as a default storage
# "init_command": "SET storage_engine=INNODB",
# Uncomment for MySQL older than 5.7:
# "init_command": "SET sql_mode='STRICT_TRANS_TABLES'",
# Set emoji capable charset for MySQL:
# "charset": "utf8mb4",
# Change connection timeout in case you get MySQL gone away error:
# "connect_timeout": 28800,
},
# Persistent connections
"CONN_MAX_AGE": 0,
# Disable server-side cursors, might be needed with pgbouncer
"DISABLE_SERVER_SIDE_CURSORS": False,
}
}
BASE_DIR = os.path.dirname(os.path.dirname(os.path.abspath(__file__)))
# Data directory
DATA_DIR = os.path.join(BASE_DIR, "data")
# Local time zone for this installation. Choices can be found here:
# http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_zones_by_name
# although not all choices may be available on all operating systems.
# In a Windows environment this must be set to your system time zone.
TIME_ZONE = "UTC"
# Language code for this installation. All choices can be found here:
# http://www.i18nguy.com/unicode/language-identifiers.html
LANGUAGE_CODE = "en-us"
LANGUAGES = (
("ar", "العربية"),
("az", "Azərbaycan"),
("be", "Беларуская"),
("be@latin", "Biełaruskaja"),
("bg", "Български"),
("br", "Brezhoneg"),
("ca", "Català"),
("cs", "Čeština"),
("da", "Dansk"),
("de", "Deutsch"),
("en", "English"),
("el", "Ελληνικά"),
("en-gb", "English (United Kingdom)"),
("es", "Español"),
("fi", "Suomi"),
("fr", "Français"),
("gl", "Galego"),
("he", "עברית"),
("hu", "Magyar"),
("hr", "Hrvatski"),
("id", "Indonesia"),
("is", "Íslenska"),
("it", "Italiano"),
("ja", "日本語"),
("kab", "Taqbaylit"),
("kk", "Қазақ тілі"),
("ko", "한국어"),
("nb", "Norsk bokmål"),
("nl", "Nederlands"),
("pl", "Polski"),
("pt", "Português"),
("pt-br", "Português brasileiro"),
("ro", "Română"),
("ru", "Русский"),
("sk", "Slovenčina"),
("sl", "Slovenščina"),
("sq", "Shqip"),
("sr", "Српски"),
("sr-latn", "Srpski"),
("sv", "Svenska"),
("th", "ไทย"),
("tr", "Türkçe"),
("uk", "Українська"),
("zh-hans", "简体字"),
("zh-hant", "正體字"),
)
SITE_ID = 1
# If you set this to False, Django will make some optimizations so as not
# to load the internationalization machinery.
USE_I18N = True
# If you set this to False, Django will not format dates, numbers and
# calendars according to the current locale.
USE_L10N = True
# If you set this to False, Django will not use timezone-aware datetimes.
USE_TZ = True
# Type of automatic primary key, introduced in Django 3.2
DEFAULT_AUTO_FIELD = "django.db.models.AutoField"
# URL prefix to use, please see documentation for more details
URL_PREFIX = ""
# Absolute filesystem path to the directory that will hold user-uploaded files.
MEDIA_ROOT = os.path.join(DATA_DIR, "media")
# URL that handles the media served from MEDIA_ROOT. Make sure to use a
# trailing slash.
MEDIA_URL = f"{URL_PREFIX}/media/"
# Absolute path to the directory static files should be collected to.
# Don't put anything in this directory yourself; store your static files
# in apps' "static/" subdirectories and in STATICFILES_DIRS.
STATIC_ROOT = os.path.join(DATA_DIR, "static")
# URL prefix for static files.
STATIC_URL = f"{URL_PREFIX}/static/"
# Additional locations of static files
STATICFILES_DIRS = (
# Put strings here, like "/home/html/static" or "C:/www/django/static".
# Always use forward slashes, even on Windows.
# Don't forget to use absolute paths, not relative paths.
)
# List of finder classes that know how to find static files in
# various locations.
STATICFILES_FINDERS = (
"django.contrib.staticfiles.finders.FileSystemFinder",
"django.contrib.staticfiles.finders.AppDirectoriesFinder",
"compressor.finders.CompressorFinder",
)
# Make this unique, and don't share it with anybody.
# You can generate it using weblate/examples/generate-secret-key
SECRET_KEY = ""
TEMPLATES = [
{
"BACKEND": "django.template.backends.django.DjangoTemplates",
"OPTIONS": {
"context_processors": [
"django.contrib.auth.context_processors.auth",
"django.template.context_processors.debug",
"django.template.context_processors.i18n",
"django.template.context_processors.request",
"django.template.context_processors.csrf",
"django.contrib.messages.context_processors.messages",
"weblate.trans.context_processors.weblate_context",
],
},
"APP_DIRS": True,
}
]
# GitHub username and token for sending pull requests.
# Please see the documentation for more details.
GITHUB_USERNAME = None
GITHUB_TOKEN = None
# GitLab username and token for sending merge requests.
# Please see the documentation for more details.
GITLAB_USERNAME = None
GITLAB_TOKEN = None
# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
"social_core.backends.email.EmailAuth",
# "social_core.backends.google.GoogleOAuth2",
# "social_core.backends.github.GithubOAuth2",
# "social_core.backends.bitbucket.BitbucketOAuth",
# "social_core.backends.suse.OpenSUSEOpenId",
# "social_core.backends.ubuntu.UbuntuOpenId",
# "social_core.backends.fedora.FedoraOpenId",
# "social_core.backends.facebook.FacebookOAuth2",
"weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)
# Custom user model
AUTH_USER_MODEL = "weblate_auth.User"
# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_GITHUB_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_SCOPE = ["user:email"]
SOCIAL_AUTH_GITHUB_ORG_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_ORG_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_ORG_NAME = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_TEAM_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_TEAM_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_TEAM_ID = ""
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_VERIFIED_EMAILS_ONLY = True
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SCOPE = ["email", "public_profile"]
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_PROFILE_EXTRA_PARAMS = {"fields": "id,name,email"}
SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_SECRET = ""
# Social auth settings
SOCIAL_AUTH_PIPELINE = (
"social_core.pipeline.social_auth.social_details",
"social_core.pipeline.social_auth.social_uid",
"social_core.pipeline.social_auth.auth_allowed",
"social_core.pipeline.social_auth.social_user",
"weblate.accounts.pipeline.store_params",
"weblate.accounts.pipeline.verify_open",
"social_core.pipeline.user.get_username",
"weblate.accounts.pipeline.require_email",
"social_core.pipeline.mail.mail_validation",
"weblate.accounts.pipeline.revoke_mail_code",
"weblate.accounts.pipeline.ensure_valid",
"weblate.accounts.pipeline.remove_account",
"social_core.pipeline.social_auth.associate_by_email",
"weblate.accounts.pipeline.reauthenticate",
"weblate.accounts.pipeline.verify_username",
"social_core.pipeline.user.create_user",
"social_core.pipeline.social_auth.associate_user",
"social_core.pipeline.social_auth.load_extra_data",
"weblate.accounts.pipeline.cleanup_next",
"weblate.accounts.pipeline.user_full_name",
"weblate.accounts.pipeline.store_email",
"weblate.accounts.pipeline.notify_connect",
"weblate.accounts.pipeline.password_reset",
)
SOCIAL_AUTH_DISCONNECT_PIPELINE = (
"social_core.pipeline.disconnect.allowed_to_disconnect",
"social_core.pipeline.disconnect.get_entries",
"social_core.pipeline.disconnect.revoke_tokens",
"weblate.accounts.pipeline.cycle_session",
"weblate.accounts.pipeline.adjust_primary_mail",
"weblate.accounts.pipeline.notify_disconnect",
"social_core.pipeline.disconnect.disconnect",
"weblate.accounts.pipeline.cleanup_next",
)
# Custom authentication strategy
SOCIAL_AUTH_STRATEGY = "weblate.accounts.strategy.WeblateStrategy"
# Raise exceptions so that we can handle them later
SOCIAL_AUTH_RAISE_EXCEPTIONS = True
SOCIAL_AUTH_EMAIL_VALIDATION_FUNCTION = "weblate.accounts.pipeline.send_validation"
SOCIAL_AUTH_EMAIL_VALIDATION_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/email-sent/"
SOCIAL_AUTH_LOGIN_ERROR_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/login/"
SOCIAL_AUTH_EMAIL_FORM_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/email/"
SOCIAL_AUTH_NEW_ASSOCIATION_REDIRECT_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/profile/#account"
SOCIAL_AUTH_PROTECTED_USER_FIELDS = ("email",)
SOCIAL_AUTH_SLUGIFY_USERNAMES = True
SOCIAL_AUTH_SLUGIFY_FUNCTION = "weblate.accounts.pipeline.slugify_username"
# Password validation configuration
AUTH_PASSWORD_VALIDATORS = [
{
"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.UserAttributeSimilarityValidator" # noqa: E501, pylint: disable=line-too-long
},
{
"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.MinimumLengthValidator",
"OPTIONS": {"min_length": 10},
},
{"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.CommonPasswordValidator"},
{"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.NumericPasswordValidator"},
{"NAME": "weblate.accounts.password_validation.CharsPasswordValidator"},
{"NAME": "weblate.accounts.password_validation.PastPasswordsValidator"},
# Optional password strength validation by django-zxcvbn-password
# {
# "NAME": "zxcvbn_password.ZXCVBNValidator",
# "OPTIONS": {
# "min_score": 3,
# "user_attributes": ("username", "email", "full_name")
# }
# },
]
# Password hashing (prefer Argon)
PASSWORD_HASHERS = [
"django.contrib.auth.hashers.Argon2PasswordHasher",
"django.contrib.auth.hashers.PBKDF2PasswordHasher",
"django.contrib.auth.hashers.PBKDF2SHA1PasswordHasher",
"django.contrib.auth.hashers.BCryptSHA256PasswordHasher",
]
# Allow new user registrations
REGISTRATION_OPEN = True
# Shortcut for login required setting
REQUIRE_LOGIN = False
# Middleware
MIDDLEWARE = [
"weblate.middleware.RedirectMiddleware",
"weblate.middleware.ProxyMiddleware",
"django.middleware.security.SecurityMiddleware",
"django.contrib.sessions.middleware.SessionMiddleware",
"django.middleware.csrf.CsrfViewMiddleware",
"weblate.accounts.middleware.AuthenticationMiddleware",
"django.contrib.messages.middleware.MessageMiddleware",
"django.middleware.clickjacking.XFrameOptionsMiddleware",
"social_django.middleware.SocialAuthExceptionMiddleware",
"weblate.accounts.middleware.RequireLoginMiddleware",
"weblate.api.middleware.ThrottlingMiddleware",
"weblate.middleware.SecurityMiddleware",
"weblate.wladmin.middleware.ManageMiddleware",
]
ROOT_URLCONF = "weblate.urls"
# Django and Weblate apps
INSTALLED_APPS = [
# Weblate apps on top to override Django locales and templates
"weblate.addons",
"weblate.auth",
"weblate.checks",
"weblate.formats",
"weblate.glossary",
"weblate.machinery",
"weblate.trans",
"weblate.lang",
"weblate_language_data",
"weblate.memory",
"weblate.screenshots",
"weblate.fonts",
"weblate.accounts",
"weblate.configuration",
"weblate.utils",
"weblate.vcs",
"weblate.wladmin",
"weblate.metrics",
"weblate",
# Optional: Git exporter
"weblate.gitexport",
# Standard Django modules
"django.contrib.auth",
"django.contrib.contenttypes",
"django.contrib.sessions",
"django.contrib.messages",
"django.contrib.staticfiles",
"django.contrib.admin.apps.SimpleAdminConfig",
"django.contrib.admindocs",
"django.contrib.sitemaps",
"django.contrib.humanize",
# Third party Django modules
"social_django",
"crispy_forms",
"compressor",
"rest_framework",
"rest_framework.authtoken",
"django_filters",
]
# Custom exception reporter to include some details
DEFAULT_EXCEPTION_REPORTER_FILTER = "weblate.trans.debug.WeblateExceptionReporterFilter"
# Default logging of Weblate messages
# - to syslog in production (if available)
# - otherwise to console
# - you can also choose "logfile" to log into separate file
# after configuring it below
# Detect if we can connect to syslog
HAVE_SYSLOG = False
if platform.system() != "Windows":
try:
handler = SysLogHandler(address="/dev/log", facility=SysLogHandler.LOG_LOCAL2)
handler.close()
HAVE_SYSLOG = True
except OSError:
HAVE_SYSLOG = False
if DEBUG or not HAVE_SYSLOG:
DEFAULT_LOG = "console"
else:
DEFAULT_LOG = "syslog"
DEFAULT_LOGLEVEL = "DEBUG" if DEBUG else "INFO"
# A sample logging configuration. The only tangible logging
# performed by this configuration is to send an email to
# the site admins on every HTTP 500 error when DEBUG=False.
# See http://docs.djangoproject.com/en/stable/topics/logging for
# more details on how to customize your logging configuration.
LOGGING = {
"version": 1,
"disable_existing_loggers": True,
"filters": {"require_debug_false": {"()": "django.utils.log.RequireDebugFalse"}},
"formatters": {
"syslog": {"format": "weblate[%(process)d]: %(levelname)s %(message)s"},
"simple": {"format": "[%(asctime)s: %(levelname)s/%(process)s] %(message)s"},
"logfile": {"format": "%(asctime)s %(levelname)s %(message)s"},
"django.server": {
"()": "django.utils.log.ServerFormatter",
"format": "[%(server_time)s] %(message)s",
},
},
"handlers": {
"mail_admins": {
"level": "ERROR",
"filters": ["require_debug_false"],
"class": "django.utils.log.AdminEmailHandler",
"include_html": True,
},
"console": {
"level": "DEBUG",
"class": "logging.StreamHandler",
"formatter": "simple",
},
"django.server": {
"level": "INFO",
"class": "logging.StreamHandler",
"formatter": "django.server",
},
"syslog": {
"level": "DEBUG",
"class": "logging.handlers.SysLogHandler",
"formatter": "syslog",
"address": "/dev/log",
"facility": SysLogHandler.LOG_LOCAL2,
},
# Logging to a file
# "logfile": {
# "level":"DEBUG",
# "class":"logging.handlers.RotatingFileHandler",
# "filename": "/var/log/weblate/weblate.log",
# "maxBytes": 100000,
# "backupCount": 3,
# "formatter": "logfile",
# },
},
"loggers": {
"django.request": {
"handlers": ["mail_admins", DEFAULT_LOG],
"level": "ERROR",
"propagate": True,
},
"django.server": {
"handlers": ["django.server"],
"level": "INFO",
"propagate": False,
},
# Logging database queries
# "django.db.backends": {
# "handlers": [DEFAULT_LOG],
# "level": "DEBUG",
# },
"weblate": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
# Logging VCS operations
"weblate.vcs": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
# Python Social Auth
"social": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
# Django Authentication Using LDAP
"django_auth_ldap": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
# SAML IdP
"djangosaml2idp": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
},
}
# Remove syslog setup if it's not present
if not HAVE_SYSLOG:
del LOGGING["handlers"]["syslog"]
# List of machine translations
MT_SERVICES = (
# "weblate.machinery.apertium.ApertiumAPYTranslation",
# "weblate.machinery.baidu.BaiduTranslation",
# "weblate.machinery.deepl.DeepLTranslation",
# "weblate.machinery.glosbe.GlosbeTranslation",
# "weblate.machinery.google.GoogleTranslation",
# "weblate.machinery.googlev3.GoogleV3Translation",
# "weblate.machinery.libretranslate.LibreTranslateTranslation",
# "weblate.machinery.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation",
# "weblate.machinery.microsoftterminology.MicrosoftTerminologyService",
# "weblate.machinery.modernmt.ModernMTTranslation",
# "weblate.machinery.mymemory.MyMemoryTranslation",
# "weblate.machinery.netease.NeteaseSightTranslation",
# "weblate.machinery.tmserver.AmagamaTranslation",
# "weblate.machinery.tmserver.TMServerTranslation",
# "weblate.machinery.yandex.YandexTranslation",
# "weblate.machinery.saptranslationhub.SAPTranslationHub",
# "weblate.machinery.youdao.YoudaoTranslation",
"weblate.machinery.weblatetm.WeblateTranslation",
"weblate.memory.machine.WeblateMemory",
)
# Machine translation API keys
# URL of the Apertium APy server
MT_APERTIUM_APY = None
# DeepL API key
MT_DEEPL_KEY = None
# LibreTranslate
MT_LIBRETRANSLATE_API_URL = None
MT_LIBRETRANSLATE_KEY = None
# Microsoft Cognitive Services Translator API, register at
# https://portal.azure.com/
MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY = None
MT_MICROSOFT_REGION = None
# ModernMT
MT_MODERNMT_KEY = None
# MyMemory identification email, see
# https://mymemory.translated.net/doc/spec.php
MT_MYMEMORY_EMAIL = None
# Optional MyMemory credentials to access private translation memory
MT_MYMEMORY_USER = None
MT_MYMEMORY_KEY = None
# Google API key for Google Translate API v2
MT_GOOGLE_KEY = None
# Google Translate API3 credentials and project id
MT_GOOGLE_CREDENTIALS = None
MT_GOOGLE_PROJECT = None
# Baidu app key and secret
MT_BAIDU_ID = None
MT_BAIDU_SECRET = None
# Youdao Zhiyun app key and secret
MT_YOUDAO_ID = None
MT_YOUDAO_SECRET = None
# Netease Sight (Jianwai) app key and secret
MT_NETEASE_KEY = None
MT_NETEASE_SECRET = None
# API key for Yandex Translate API
MT_YANDEX_KEY = None
# tmserver URL
MT_TMSERVER = None
# SAP Translation Hub
MT_SAP_BASE_URL = None
MT_SAP_SANDBOX_APIKEY = None
MT_SAP_USERNAME = None
MT_SAP_PASSWORD = None
MT_SAP_USE_MT = True
# Use HTTPS when creating redirect URLs for social authentication, see
# documentation for more details:
# https://python-social-auth-docs.readthedocs.io/en/latest/configuration/settings.html#processing-redirects-and-urlopen
SOCIAL_AUTH_REDIRECT_IS_HTTPS = ENABLE_HTTPS
# Make CSRF cookie HttpOnly, see documentation for more details:
# https://docs.djangoproject.com/en/1.11/ref/settings/#csrf-cookie-httponly
CSRF_COOKIE_HTTPONLY = True
CSRF_COOKIE_SECURE = ENABLE_HTTPS
# Store CSRF token in session
CSRF_USE_SESSIONS = True
# Customize CSRF failure view
CSRF_FAILURE_VIEW = "weblate.trans.views.error.csrf_failure"
SESSION_COOKIE_SECURE = ENABLE_HTTPS
SESSION_COOKIE_HTTPONLY = True
# SSL redirect
SECURE_SSL_REDIRECT = ENABLE_HTTPS
# Sent referrrer only for same origin links
SECURE_REFERRER_POLICY = "same-origin"
# SSL redirect URL exemption list
SECURE_REDIRECT_EXEMPT = (r"healthz/$",) # Allowing HTTP access to health check
# Session cookie age (in seconds)
SESSION_COOKIE_AGE = 1000
SESSION_COOKIE_AGE_AUTHENTICATED = 1209600
SESSION_COOKIE_SAMESITE = "Lax"
# Increase allowed upload size
DATA_UPLOAD_MAX_MEMORY_SIZE = 50000000
# Apply session coookie settings to language cookie as ewll
LANGUAGE_COOKIE_SECURE = SESSION_COOKIE_SECURE
LANGUAGE_COOKIE_HTTPONLY = SESSION_COOKIE_HTTPONLY
LANGUAGE_COOKIE_AGE = SESSION_COOKIE_AGE_AUTHENTICATED * 10
LANGUAGE_COOKIE_SAMESITE = SESSION_COOKIE_SAMESITE
# Some security headers
SECURE_BROWSER_XSS_FILTER = True
X_FRAME_OPTIONS = "DENY"
SECURE_CONTENT_TYPE_NOSNIFF = True
# Optionally enable HSTS
SECURE_HSTS_SECONDS = 31536000 if ENABLE_HTTPS else 0
SECURE_HSTS_PRELOAD = ENABLE_HTTPS
SECURE_HSTS_INCLUDE_SUBDOMAINS = ENABLE_HTTPS
# HTTPS detection behind reverse proxy
SECURE_PROXY_SSL_HEADER = None
# URL of login
LOGIN_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/login/"
# URL of logout
LOGOUT_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/logout/"
# Default location for login
LOGIN_REDIRECT_URL = f"{URL_PREFIX}/"
# Anonymous user name
ANONYMOUS_USER_NAME = "anonymous"
# Reverse proxy settings
IP_PROXY_HEADER = "HTTP_X_FORWARDED_FOR"
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY = False
IP_PROXY_OFFSET = 0
# Sending HTML in mails
EMAIL_SEND_HTML = True
# Subject of emails includes site title
EMAIL_SUBJECT_PREFIX = f"[{SITE_TITLE}] "
# Enable remote hooks
ENABLE_HOOKS = True
# By default the length of a given translation is limited to the length of
# the source string * 10 characters. Set this option to False to allow longer
# translations (up to 10.000 characters)
LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH = True
# Use simple language codes for default language/country combinations
SIMPLIFY_LANGUAGES = True
# Render forms using bootstrap
CRISPY_TEMPLATE_PACK = "bootstrap3"
# List of quality checks
# CHECK_LIST = (
# "weblate.checks.same.SameCheck",
# "weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck",
# "weblate.checks.chars.EndNewlineCheck",
# "weblate.checks.chars.BeginSpaceCheck",
# "weblate.checks.chars.EndSpaceCheck",
# "weblate.checks.chars.DoubleSpaceCheck",
# "weblate.checks.chars.EndStopCheck",
# "weblate.checks.chars.EndColonCheck",
# "weblate.checks.chars.EndQuestionCheck",
# "weblate.checks.chars.EndExclamationCheck",
# "weblate.checks.chars.EndEllipsisCheck",
# "weblate.checks.chars.EndSemicolonCheck",
# "weblate.checks.chars.MaxLengthCheck",
# "weblate.checks.chars.KashidaCheck",
# "weblate.checks.chars.PunctuationSpacingCheck",
# "weblate.checks.format.PythonFormatCheck",
# "weblate.checks.format.PythonBraceFormatCheck",
# "weblate.checks.format.PHPFormatCheck",
# "weblate.checks.format.CFormatCheck",
# "weblate.checks.format.PerlFormatCheck",
# "weblate.checks.format.JavaScriptFormatCheck",
# "weblate.checks.format.LuaFormatCheck",
# "weblate.checks.format.ObjectPascalFormatCheck",
# "weblate.checks.format.SchemeFormatCheck",
# "weblate.checks.format.CSharpFormatCheck",
# "weblate.checks.format.JavaFormatCheck",
# "weblate.checks.format.JavaMessageFormatCheck",
# "weblate.checks.format.PercentPlaceholdersCheck",
# "weblate.checks.format.VueFormattingCheck",
# "weblate.checks.format.I18NextInterpolationCheck",
# "weblate.checks.format.ESTemplateLiteralsCheck",
# "weblate.checks.angularjs.AngularJSInterpolationCheck",
# "weblate.checks.icu.ICUMessageFormatCheck",
# "weblate.checks.icu.ICUSourceCheck",
# "weblate.checks.qt.QtFormatCheck",
# "weblate.checks.qt.QtPluralCheck",
# "weblate.checks.ruby.RubyFormatCheck",
# "weblate.checks.consistency.PluralsCheck",
# "weblate.checks.consistency.SamePluralsCheck",
# "weblate.checks.consistency.ConsistencyCheck",
# "weblate.checks.consistency.TranslatedCheck",
# "weblate.checks.chars.EscapedNewlineCountingCheck",
# "weblate.checks.chars.NewLineCountCheck",
# "weblate.checks.markup.BBCodeCheck",
# "weblate.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck",
# "weblate.checks.render.MaxSizeCheck",
# "weblate.checks.markup.XMLValidityCheck",
# "weblate.checks.markup.XMLTagsCheck",
# "weblate.checks.markup.MarkdownRefLinkCheck",
# "weblate.checks.markup.MarkdownLinkCheck",
# "weblate.checks.markup.MarkdownSyntaxCheck",
# "weblate.checks.markup.URLCheck",
# "weblate.checks.markup.SafeHTMLCheck",
# "weblate.checks.placeholders.PlaceholderCheck",
# "weblate.checks.placeholders.RegexCheck",
# "weblate.checks.duplicate.DuplicateCheck",
# "weblate.checks.source.OptionalPluralCheck",
# "weblate.checks.source.EllipsisCheck",
# "weblate.checks.source.MultipleFailingCheck",
# "weblate.checks.source.LongUntranslatedCheck",
# "weblate.checks.format.MultipleUnnamedFormatsCheck",
# "weblate.checks.glossary.GlossaryCheck",
# )
# List of automatic fixups
# AUTOFIX_LIST = (
# "weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace",
# "weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis",
# "weblate.trans.autofixes.chars.RemoveZeroSpace",
# "weblate.trans.autofixes.chars.RemoveControlChars",
# )
# List of enabled addons
# WEBLATE_ADDONS = (
# "weblate.addons.gettext.GenerateMoAddon",
# "weblate.addons.gettext.UpdateLinguasAddon",
# "weblate.addons.gettext.UpdateConfigureAddon",
# "weblate.addons.gettext.MsgmergeAddon",
# "weblate.addons.gettext.GettextCustomizeAddon",
# "weblate.addons.gettext.GettextAuthorComments",
# "weblate.addons.cleanup.CleanupAddon",
# "weblate.addons.cleanup.RemoveBlankAddon",
# "weblate.addons.consistency.LangaugeConsistencyAddon",
# "weblate.addons.discovery.DiscoveryAddon",
# "weblate.addons.autotranslate.AutoTranslateAddon",
# "weblate.addons.flags.SourceEditAddon",
# "weblate.addons.flags.TargetEditAddon",
# "weblate.addons.flags.SameEditAddon",
# "weblate.addons.flags.BulkEditAddon",
# "weblate.addons.generate.GenerateFileAddon",
# "weblate.addons.generate.PseudolocaleAddon",
# "weblate.addons.json.JSONCustomizeAddon",
# "weblate.addons.properties.PropertiesSortAddon",
# "weblate.addons.git.GitSquashAddon",
# "weblate.addons.removal.RemoveComments",
# "weblate.addons.removal.RemoveSuggestions",
# "weblate.addons.resx.ResxUpdateAddon",
# "weblate.addons.yaml.YAMLCustomizeAddon",
# "weblate.addons.cdn.CDNJSAddon",
# )
# E-mail address that error messages come from.
SERVER_EMAIL = "noreply@example.com"
# Default email address to use for various automated correspondence from
# the site managers. Used for registration emails.
DEFAULT_FROM_EMAIL = "noreply@example.com"
# List of URLs your site is supposed to serve
ALLOWED_HOSTS = ["*"]
# Configuration for caching
CACHES = {
"default": {
"BACKEND": "django_redis.cache.RedisCache",
"LOCATION": "redis://127.0.0.1:6379/1",
# If redis is running on same host as Weblate, you might
# want to use unix sockets instead:
# "LOCATION": "unix:///var/run/redis/redis.sock?db=1",
"OPTIONS": {
"CLIENT_CLASS": "django_redis.client.DefaultClient",
"PARSER_CLASS": "redis.connection.HiredisParser",
# If you set password here, adjust CELERY_BROKER_URL as well
"PASSWORD": None,
"CONNECTION_POOL_KWARGS": {},
},
"KEY_PREFIX": "weblate",
},
"avatar": {
"BACKEND": "django.core.cache.backends.filebased.FileBasedCache",
"LOCATION": os.path.join(DATA_DIR, "avatar-cache"),
"TIMEOUT": 86400,
"OPTIONS": {"MAX_ENTRIES": 1000},
},
}
# Store sessions in cache
SESSION_ENGINE = "django.contrib.sessions.backends.cache"
# Store messages in session
MESSAGE_STORAGE = "django.contrib.messages.storage.session.SessionStorage"
# REST framework settings for API
REST_FRAMEWORK = {
# Use Django's standard `django.contrib.auth` permissions,
# or allow read-only access for unauthenticated users.
"DEFAULT_PERMISSION_CLASSES": [
# Require authentication for login required sites
"rest_framework.permissions.IsAuthenticated"
if REQUIRE_LOGIN
else "rest_framework.permissions.IsAuthenticatedOrReadOnly"
],
"DEFAULT_AUTHENTICATION_CLASSES": (
"weblate.api.authentication.ProjectTokenAuthentication",
"rest_framework.authentication.TokenAuthentication",
"weblate.api.authentication.BearerAuthentication",
"rest_framework.authentication.SessionAuthentication",
),
"DEFAULT_THROTTLE_CLASSES": (
"weblate.api.throttling.UserRateThrottle",
"weblate.api.throttling.AnonRateThrottle",
),
"DEFAULT_THROTTLE_RATES": {"anon": "100/day", "user": "5000/hour"},
"DEFAULT_PAGINATION_CLASS": ("rest_framework.pagination.PageNumberPagination"),
"PAGE_SIZE": 20,
"VIEW_DESCRIPTION_FUNCTION": "weblate.api.views.get_view_description",
"UNAUTHENTICATED_USER": "weblate.auth.models.get_anonymous",
}
# Fonts CDN URL
FONTS_CDN_URL = None
# Django compressor offline mode
COMPRESS_OFFLINE = False
COMPRESS_OFFLINE_CONTEXT = [
{"fonts_cdn_url": FONTS_CDN_URL, "STATIC_URL": STATIC_URL, "LANGUAGE_BIDI": True},
{"fonts_cdn_url": FONTS_CDN_URL, "STATIC_URL": STATIC_URL, "LANGUAGE_BIDI": False},
]
# Require login for all URLs
if REQUIRE_LOGIN:
LOGIN_REQUIRED_URLS = (r"/(.*)$",)
# In such case you will want to include some of the exceptions
# LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS = (
# rf"{URL_PREFIX}/accounts/(.*)$", # Required for login
# rf"{URL_PREFIX}/admin/login/(.*)$", # Required for admin login
# rf"{URL_PREFIX}/static/(.*)$", # Required for development mode
# rf"{URL_PREFIX}/widgets/(.*)$", # Allowing public access to widgets
# rf"{URL_PREFIX}/data/(.*)$", # Allowing public access to data exports
# rf"{URL_PREFIX}/hooks/(.*)$", # Allowing public access to notification hooks
# rf"{URL_PREFIX}/healthz/$", # Allowing public access to health check
# rf"{URL_PREFIX}/api/(.*)$", # Allowing access to API
# rf"{URL_PREFIX}/js/i18n/$", # JavaScript localization
# rf"{URL_PREFIX}/contact/$", # Optional for contact form
# rf"{URL_PREFIX}/legal/(.*)$", # Optional for legal app
# )
# Silence some of the Django system checks
SILENCED_SYSTEM_CHECKS = [
# We have modified django.contrib.auth.middleware.AuthenticationMiddleware
# as weblate.accounts.middleware.AuthenticationMiddleware
"admin.E408"
]
# Celery worker configuration for testing
# CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = True
# CELERY_BROKER_URL = "memory://"
# CELERY_TASK_EAGER_PROPAGATES = True
# Celery worker configuration for production
CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = False
CELERY_BROKER_URL = "redis://localhost:6379"
CELERY_RESULT_BACKEND = CELERY_BROKER_URL
# Celery settings, it is not recommended to change these
CELERY_WORKER_MAX_MEMORY_PER_CHILD = 200000
CELERY_BEAT_SCHEDULE_FILENAME = os.path.join(DATA_DIR, "celery", "beat-schedule")
CELERY_TASK_ROUTES = {
"weblate.trans.tasks.auto_translate*": {"queue": "translate"},
"weblate.accounts.tasks.notify_*": {"queue": "notify"},
"weblate.accounts.tasks.send_mails": {"queue": "notify"},
"weblate.utils.tasks.settings_backup": {"queue": "backup"},
"weblate.utils.tasks.database_backup": {"queue": "backup"},
"weblate.wladmin.tasks.backup": {"queue": "backup"},
"weblate.wladmin.tasks.backup_service": {"queue": "backup"},
"weblate.memory.tasks.*": {"queue": "memory"},
}
# Enable plain database backups
DATABASE_BACKUP = "plain"
# Enable auto updating
AUTO_UPDATE = False
# PGP commits signing
WEBLATE_GPG_IDENTITY = None
# Third party services integration
MATOMO_SITE_ID = None
MATOMO_URL = None
GOOGLE_ANALYTICS_ID = None
SENTRY_DSN = None
SENTRY_ENVIRONMENT = SITE_DOMAIN
AKISMET_API_KEY = None
Management commands
Note
Running management commands under a different user than the one running your webserver can result in files getting wrong permissions, please check Filesystem permissions for more details.
You will find basic management commands (available as ./manage.py
in the Django sources,
or as an extended set in a script called weblate installable atop Weblate).
Invoking management commands
As mentioned before, invocation depends on how you installed Weblate.
If using virtualenv for Weblate, you can either specify the full path to weblate, or activate the virtualenv prior to invoking it:
# Direct invocation
~/weblate-env/bin/weblate
# Activating virtualenv adds it to search path
. ~/weblate-env/bin/activate
weblate
If you are using source code directly (either from a tarball or Git checkout), the
management script is ./manage.py
available in the Weblate sources.
To run it:
python ./manage.py list_versions
If you’ve installed Weblate using the pip or pip3 installer, or by using the ./setup.py
script, the weblate is installed to your path (or virtualenv path),
from where you can use it to control Weblate:
weblate list_versions
For the Docker image, the script is installed like above, and you can run it using docker exec:
docker exec --user weblate <container> weblate list_versions
For docker-compose the process is similar, you just have to use docker-compose exec:
docker-compose exec --user weblate weblate weblate list_versions
In case you need to pass it a file, you can temporary add a volume:
docker-compose exec --user weblate /tmp:/tmp weblate weblate importusers /tmp/users.json
add_suggestions
- weblate add_suggestions <project> <component> <language> <file>
New in version 2.5.
Imports a translation from the file to use as a suggestion for the given translation. It skips duplicated translations; only different ones are added.
- --author USER@EXAMPLE.COM
E-mail of author for the suggestions. This user has to exist prior to importing (you can create one in the admin interface if needed).
Example:
weblate --author michal@cihar.com add_suggestions weblate application cs /tmp/suggestions-cs.po
auto_translate
- weblate auto_translate <project> <component> <language>
New in version 2.5.
Changed in version 4.6: Added parameter for translation mode.
Performs automatic translation based on other component translations.
- --source PROJECT/COMPONENT
Specifies the component to use as source available for translation. If not specified all components in the project are used.
- --user USERNAME
Specify username listed as author of the translations. “Anonymous user” is used if not specified.
- --overwrite
Whether to overwrite existing translations.
- --inconsistent
Whether to overwrite existing translations that are inconsistent (see Inconsistent).
- --add
Automatically add language if a given translation does not exist.
- --mt MT
Use machine translation instead of other components as machine translations.
- --threshold THRESHOLD
Similarity threshold for machine translation, defaults to 80.
- --mode MODE
Specify translation mode, default is
translate
butfuzzy
orsuggest
can be used.
Example:
weblate auto_translate --user nijel --inconsistent --source weblate/application weblate website cs
See also
celery_queues
- weblate celery_queues
New in version 3.7.
Displays length of Celery task queues.
checkgit
- weblate checkgit <project|project/component>
Prints current state of the back-end Git repository.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
commitgit
- weblate commitgit <project|project/component>
Commits any possible pending changes to the back-end Git repository.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
commit_pending
- weblate commit_pending <project|project/component>
Commits pending changes older than a given age.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
- --age HOURS
Age in hours for committing. If not specified the value configured in Component configuration is used.
Note
This is automatically performed in the background by Weblate, so there no real need to invoke this manually, besides forcing an earlier commit than specified by Component configuration.
cleanuptrans
- weblate cleanuptrans
Cleans up orphaned checks and translation suggestions. There is normally no need to run this manually, as the cleanups happen automatically in the background.
See also
cleanup_ssh_keys
- weblate cleanup_ssh_keys
New in version 4.9.1.
Performs cleanup of stored SSH host keys:
Removes deprecated RSA keys for GitHub which might cause issues connecting to GitHub.
Removes duplicate entries in host keys.
See also
:ref`ssh-repos`
createadmin
- weblate createadmin
Creates an admin
account with a random password, unless it is specified.
- --password PASSWORD
Provides a password on the command-line, to not generate a random one.
- --no-password
Do not set password, this can be useful with –update.
- --username USERNAME
Use the given name instead of
admin
.
- --email USER@EXAMPLE.COM
Specify the admin e-mail address.
- --name
Specify the admin name (visible).
- --update
Update the existing user (you can use this to change passwords).
Changed in version 2.9: Added parameters --username
, --email
, --name
and --update
.
dump_memory
- weblate dump_memory
New in version 2.20.
Export a JSON file containing Weblate Translation Memory content.
dumpuserdata
- weblate dumpuserdata <file.json>
Dumps userdata to a file for later use by importuserdata
Hint
This comes in handy when migrating or merging Weblate instances.
import_demo
- weblate import_demo
New in version 4.1.
Creates a demo project with components based on <https://github.com/WeblateOrg/demo>.
This can be useful when developing Weblate.
import_json
- weblate import_json <json-file>
New in version 2.7.
Batch import of components based on JSON data.
The imported JSON file structure pretty much corresponds to the component
object (see GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
).
You have to include the name
and filemask
fields.
- --project PROJECT
Specifies where the components will be imported from.
- --main-component COMPONENT
Use the given VCS repository from this component for all of them.
- --ignore
Skip (already) imported components.
- --update
Update (already) imported components.
Changed in version 2.9: The parameters --ignore
and --update
are there to deal with already
imported components.
Example of JSON file:
[
{
"slug": "po",
"name": "Gettext PO",
"file_format": "po",
"filemask": "po/*.po",
"new_lang": "none"
},
{
"name": "Android",
"filemask": "android/values-*/strings.xml",
"template": "android/values/strings.xml",
"repo": "weblate://test/test",
"file_format": "aresource"
}
]
See also
import_memory
- weblate import_memory <file>
New in version 2.20.
Imports a TMX or JSON file into the Weblate translation memory.
- --language-map LANGMAP
Allows mapping languages in the TMX to the Weblate translation memory. The language codes are mapped after normalization usually done by Weblate.
--language-map en_US:en
will for example import allen_US
strings asen
ones.This can be useful in case your TMX file locales happen not to match what you use in Weblate.
import_project
- weblate import_project <project> <gitrepo> <branch> <filemask>
Changed in version 3.0: The import_project command is now based on the Component discovery add-on, leading to some changes in behavior and what parameters are accepted.
Batch imports components into project based on filemask.
<project> names an existing project, into which the components are to be imported.
The <gitrepo> defines the Git repository URL to use, and <branch> signifies the Git branch. To import additional translation components from an existing Weblate component, use a weblate://<project>/<component> URL for the <gitrepo>.
The <filemask> defines file discovery for the repository. It can be either be made simple using wildcards, or it can use the full power of regular expressions.
The simple matching uses **
for component name and *
for language, for
example: **/*.po
The regular expression has to contain groups named component and language.
For example: (?P<language>[^/]*)/(?P<component>[^-/]*)\.po
The import matches existing components based on files and adds the ones that do not exist. It does not change already existing ones.
- --name-template TEMPLATE
Customize the name of a component using Django template syntax.
For example:
Documentation: {{ component }}
- --base-file-template TEMPLATE
Customize the base file for monolingual translations.
For example:
{{ component }}/res/values/string.xml
- --new-base-template TEMPLATE
Customize the base file for addition of new translations.
For example:
{{ component }}/ts/en.ts
- --file-format FORMAT
You can also specify the file format to use (see Supported file formats), the default is auto-detection.
- --language-regex REGEX
You can specify language filtering (see Component configuration) with this parameter. It has to be a valid regular expression.
- --main-component
You can specify which component will be chosen as the main one—the one actually containing the VCS repository.
- --license NAME
Specify the overall, project or component translation license.
- --license-url URL
Specify the URL where the translation license is to be found.
- --vcs NAME
In case you need to specify which version control system to use, you can do it here. The default version control is Git.
To give you some examples, let’s try importing two projects.
First The Debian Handbook translations, where each language has separate a folder with the translations of each chapter:
weblate import_project \
debian-handbook \
git://anonscm.debian.org/debian-handbook/debian-handbook.git \
squeeze/master \
'*/**.po'
Then the Tanaguru tool, where the file format needs be specified, along with the base file template, and how all components and translations are located in single folder:
weblate import_project \
--file-format=properties \
--base-file-template=web-app/tgol-web-app/src/main/resources/i18n/%s-I18N.properties \
tanaguru \
https://github.com/Tanaguru/Tanaguru \
master \
web-app/tgol-web-app/src/main/resources/i18n/**-I18N_*.properties
More complex example of parsing of filenames to get the correct component and
language out of a filename like
src/security/Numerous_security_holes_in_0.10.1.de.po
:
weblate import_project \
tails \
git://git.tails.boum.org/tails master \
'wiki/src/security/(?P<component>.*)\.(?P<language>[^.]*)\.po$'
Filtering only translations in a chosen language:
./manage import_project \
--language-regex '^(cs|sk)$' \
weblate \
https://github.com/WeblateOrg/weblate.git \
'weblate/locale/*/LC_MESSAGES/**.po'
Importing Sphinx documentation split to multiple files:
$ weblate import_project --name-template 'Documentation: %s' \
--file-format po \
project https://github.com/project/docs.git master \
'docs/locale/*/LC_MESSAGES/**.po'
Importing Sphinx documentation split to multiple files and directories:
$ weblate import_project --name-template 'Directory 1: %s' \
--file-format po \
project https://github.com/project/docs.git master \
'docs/locale/*/LC_MESSAGES/dir1/**.po'
$ weblate import_project --name-template 'Directory 2: %s' \
--file-format po \
project https://github.com/project/docs.git master \
'docs/locale/*/LC_MESSAGES/dir2/**.po'
See also
More detailed examples can be found in the Starting with internationalization chapter,
alternatively you might want to use import_json
.
importuserdata
- weblate importuserdata <file.json>
Imports user data from a file created by dumpuserdata
importusers
- weblate importusers --check <file.json>
Imports users from JSON dump of the Django auth_users database.
- --check
With this option it will just check whether a given file can be imported and report possible conflicts arising from usernames or e-mails.
You can dump users from the existing Django installation using:
weblate dumpdata auth.User > users.json
install_addon
New in version 3.2.
- weblate install_addon --addon ADDON <project|project/component>
Installs an add-on to a set of components.
- --addon ADDON
Name of the add-on to install. For example
weblate.gettext.customize
.
- --configuration CONFIG
JSON encoded configuration of an add-on.
- --update
Update the existing add-on configuration.
You can either define which project or component to install the add-on in (for example
weblate/application
), or use --all
to include all existing components.
To install Customize gettext output for all components:
weblate install_addon --addon weblate.gettext.customize --config '{"width": -1}' --update --all
See also
list_languages
- weblate list_languages <locale>
Lists supported languages in MediaWiki markup - language codes, English names and localized names.
This is used to generate <https://wiki.l10n.cz/Slovn%C3%ADk_s_n%C3%A1zvy_jazyk%C5%AF>.
list_translators
- weblate list_translators <project|project/component>
Lists translators by contributed language for the given project:
[French]
Jean Dupont <jean.dupont@example.com>
[English]
John Doe <jd@example.com>
- --language-code
List names by language code instead of language name.
You can either define which project or component to use (for example
weblate/application
), or use --all
to list translators from all existing
components.
list_versions
- weblate list_versions
Lists all Weblate dependencies and their versions.
loadpo
- weblate loadpo <project|project/component>
Reloads translations from disk (for example in case you have done some updates in the VCS repository).
- --force
Force update, even if the files should be up-to-date.
- --lang LANGUAGE
Limit processing to a single language.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
Note
You seldom need to invoke this, Weblate will automatically load changed files for every VCS update. This is needed in case you manually changed an underlying Weblate VCS repository or in some special cases following an upgrade.
lock_translation
- weblate lock_translation <project|project/component>
Prevents further translation of a component.
Hint
Useful in case you want to do some maintenance on the underlying repository.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
See also
move_language
- weblate move_language source target
New in version 3.0.
Allows you to merge language content. This is useful when updating to a new version which contains aliases for previously unknown languages that have been created with the (generated) suffix. It moves all content from the source language to the target one.
Example:
weblate move_language cze cs
After moving the content, you should check whether there is anything left (this is subject to race conditions when somebody updates the repository meanwhile) and remove the (generated) language.
pushgit
- weblate pushgit <project|project/component>
Pushes committed changes to the upstream VCS repository.
- --force-commit
Force commits any pending changes, prior to pushing.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
Note
Weblate pushes changes automatically if Push on commit in Component configuration is turned on, which is the default.
unlock_translation
- weblate unlock_translation <project|project/component>
Unlocks a given component, making it available for translation.
Hint
Useful in case you want to do some maintenance on the underlying repository.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
See also
setupgroups
- weblate setupgroups
Configures default groups and optionally assigns all users to that default group.
- --no-privs-update
Turns off automatic updating of existing groups (only adds new ones).
- --no-projects-update
Prevents automatic updates of groups for existing projects. This allows adding newly added groups to existing projects, see Project access control.
See also
setuplang
- weblate setuplang
Updates list of defined languages in Weblate.
- --no-update
Turns off automatic updates of existing languages (only adds new ones).
updatechecks
- weblate updatechecks <project|project/component>
Updates all checks for all strings.
Hint
Useful for upgrades which do major changes to checks.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
updategit
- weblate updategit <project|project/component>
Fetches remote VCS repositories and updates the internal cache.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
Note
Usually it is better to configure hooks in the repository to trigger
Notification hooks, instead of regular polling by updategit
.
Announcements
Changed in version 4.0: In prior releases this feature was called whiteboard messages.
Provide info to your translators by posting announcements, site-wide, per project, component, or language.
Announce the purpose, deadlines, status, or specify targets for translation.
The users will receive notification on the announcements for watched projects (unless they opt out).
This can be useful for various things from announcing the purpose of the website to specifying targets for translations.
The announcements can posted on each level in the Manage menu, using Post announcement:

It can be also added using the admin interface:

The announcements are then shown based on their specified context:
No context specified
Shown on dashboard (landing page).
Project specified
Shown within the project, including all its components and translations.
Component specified
Shown for a given component and all its translations.
Language specified
Shown on the language overview and all translations in that language.
This is how it looks on the language overview page:

Component Lists
Specify multiple lists of components to appear as options on the user dashboard, from which users can pick one as their default view. See Dashboard to learn more.
Changed in version 2.20: A status will be presented for each component list presented on the dashboard.
The names and content of component lists can be specified in the admin interface, in Component lists section. Each component list must have a name that is displayed to the user, and a slug representing it in the URL.
Changed in version 2.13: Change dashboard settings for anonymous users from the admin interface, altering what dashboard is presented to unauthenticated users.
Automatic component lists
New in version 2.13.
Add components to the list automatically based on their slug by creating Automatic component list assignment rules.
Useful for maintaining component lists for large installations, or in case you want to have one component list with all components on your Weblate installation.
Hint
Make a component list containing all the components of your Weblate installation.
1. Define Automatic component list assignment with ^.*$
as regular expression
in both the project and the component fields, as shown on this image:

Optional Weblate modules
Several optional modules are available for your setup.
Git exporter
New in version 2.10.
Provides you read-only access to the underlying Git repository using HTTP(S).
Installation
Add
weblate.gitexport
to installed apps insettings.py
:
INSTALLED_APPS += ("weblate.gitexport",)
Export existing repositories by migrating your database after installation:
weblate migrate
Usage
The module automatically hooks into Weblate and sets the exported repository URL in
the Component configuration.
The repositories are accessible under the /git/
part of the Weblate URL, for example
https://example.org/git/weblate/main/
.
Repositories for publicly available projects can be cloned without authentication:
git clone 'https://example.org/git/weblate/main/'
Access to browse the repositories with restricted access (with Private
access control or when REQUIRE_LOGIN
is enabled)
requires an API token which can be obtained in your
user profile:
git clone 'https://user:KEY@example.org/git/weblate/main/'
Hint
By default members or Users group and anonymous user have access to the repositories for public projects via Access repository and Power user roles.
Billing
New in version 2.4.
This is used on Hosted Weblate to define billing plans, track invoices and usage limits.
Installation
1. Add weblate.billing
to installed apps in
settings.py
:
INSTALLED_APPS += ("weblate.billing",)
Run the database migration to optionally install additional database structures for the module:
weblate migrate
Usage
After installation you can control billing in the admin interface. Users with billing enabled will get new Billing tab in their User profile.
The billing module additionally allows project admins to create new projects and components without being superusers (see Adding translation projects and components). This is possible when following conditions are met:
The billing is in its configured limits (any overusage results in blocking of project/component creation) and paid (if its price is non zero)
The user is admin of existing project with billing or user is owner of billing (the latter is necessary when creating new billing for users to be able to import new projects).
Upon project creation user is able to choose which billing should be charged for the project in case he has access to more of them.
Legal
New in version 2.15.
This is used on Hosted Weblate to provide required legal documents. It comes provided with blank documents, and you are expected to fill out the following templates in the documents:
legal/documents/tos.html
Terms of service document
legal/documents/privacy.html
Privacy policy document
legal/documents/summary.html
Short overview of the terms of service and privacy policy
Note
Legal documents for the Hosted Weblate service are available in this Git repository <https://github.com/WeblateOrg/wllegal/tree/main/wllegal/templates/legal/documents>.
Most likely these will not be directly usable to you, but might come in handy as a starting point if adjusted to meet your needs.
Installation
1. Add weblate.legal
to installed apps in
settings.py
:
INSTALLED_APPS += ("weblate.legal",)
# Optional:
# Social auth pipeline to confirm TOS upon registration/subsequent sign in
SOCIAL_AUTH_PIPELINE += ("weblate.legal.pipeline.tos_confirm",)
# Middleware to enforce TOS confirmation of signed in users
MIDDLEWARE += [
"weblate.legal.middleware.RequireTOSMiddleware",
]
Run the database migration to optionally install additional database structures for the module:
weblate migrate
Edit the legal documents in the
weblate/legal/templates/legal/
folder to match your service.
Usage
After installation and editing, the legal documents are shown in the Weblate UI.
Avatars
Avatars are downloaded and cached server-side to reduce information leaks to the sites serving them
by default. The built-in support for fetching avatars from e-mails addresses configured for it can be
turned off using ENABLE_AVATARS
.
Weblate currently supports:
See also
Spam protection
You can protect against spamming by users by using the Akismet service.
Install the akismet Python module (this is already included in the official Docker image).
Obtain the Akismet API key.
Store it as
AKISMET_API_KEY
orWEBLATE_AKISMET_API_KEY
in Docker.
Following content is sent to Akismet for checking:
Suggestions from unauthenticated users
Project and component descriptions and links
Note
This (among other things) relies on IP address of the client, please see Running behind reverse proxy for properly configuring that.
Signing Git commits with GnuPG
New in version 3.1.
All commits can be signed by the GnuPG key of the Weblate instance.
1. Turn on WEBLATE_GPG_IDENTITY
. (Weblate will generate a GnuPG
key when needed and will use it to sign all translation commits.)
This feature needs GnuPG 2.1 or newer installed.
You can find the key in the DATA_DIR
and the public key is shown on
the “About” page:

2. Alternatively you can also import existing keys into Weblate, just set
HOME=$DATA_DIR/home
when invoking gpg.
See also
Rate limiting
Changed in version 3.2: The rate limiting now accepts more fine-grained configuration.
Changed in version 4.6: The rate limiting no longer applies to superusers.
Several operations in Weblate are rate limited. At most
RATELIMIT_ATTEMPTS
attempts are allowed within RATELIMIT_WINDOW
seconds.
The user is then blocked for RATELIMIT_LOCKOUT
. There are also settings specific to scopes, for example RATELIMIT_CONTACT_ATTEMPTS
or RATELIMIT_TRANSLATE_ATTEMPTS
. The table below is a full list of available scopes.
The following operations are subject to rate limiting:
Name |
Scope |
Allowed attempts |
Ratelimit window |
Lockout period |
---|---|---|---|---|
Registration |
|
5 |
300 |
600 |
Sending message to admins |
|
5 |
300 |
600 |
Password authentication on sign in |
|
5 |
300 |
600 |
Sitewide search |
|
6 |
60 |
60 |
Translating |
|
30 |
60 |
600 |
Adding to glossary |
|
30 |
60 |
600 |
Starting translation into a new language |
|
2 |
300 |
600 |
Creating new project |
|
5 |
600 |
600 |
If a user fails to log in AUTH_LOCK_ATTEMPTS
times, password authentication will be turned off on the account until having gone through the process of having its password reset.
The settings can be also applied in the Docker container by adding WEBLATE_
prefix to the setting name, for example RATELIMIT_ATTEMPTS
becomes WEBLATE_RATELIMIT_ATTEMPTS
.
The API has separate rate limiting settings, see API rate limiting.
Fedora Messaging integration
Fedora Messaging is AMQP-based publisher for all changes happening in Weblate. You can hook additional services on changes happening in Weblate using this.
The Fedora Messaging integration is available as a separate Python module
weblate-fedora-messaging
. Please see
<https://github.com/WeblateOrg/fedora_messaging/> for setup instructions.
Customizing Weblate
Extend and customize using Django and Python. Contribute your changes upstream so that everybody can benefit. This reduces your maintenance costs; code in Weblate is taken care of when changing internal interfaces or refactoring the code.
Warning
Neither internal interfaces nor templates are considered a stable API. Please review your own customizations for every upgrade, the interfaces or their semantics might change without notice.
See also
Creating a Python module
If you are not familiar with Python, you might want to look into Python For Beginners, explaining the basics and pointing to further tutorials.
To write some custom Python code (called a module), a
place to store it is needed, either in the system path (usually something like
/usr/lib/python3.7/site-packages/
) or in the Weblate directory, which
is also added to the interpreter search path.
Better yet, turn your customization into a proper Python package:
Create a folder for your package (we will use weblate_customization).
Within it, create a
setup.py
file to describe the package:from setuptools import setup setup( name="weblate_customization", version="0.0.1", author="Your name", author_email="yourname@example.com", description="Sample Custom check for Weblate.", license="GPLv3+", keywords="Weblate check example", packages=["weblate_customization"], )
Create a folder for the Python module (also called
weblate_customization
) for the customization code.Within it, create a
__init__.py
file to make sure Python can import the module.This package can now be installed using pip install -e. More info to be found in “Editable” Installs.
Once installed, the module can be used in the Weblate configuration (for example
weblate_customization.checks.FooCheck
).
Your module structure should look like this:
weblate_customization
├── setup.py
└── weblate_customization
├── __init__.py
├── addons.py
└── checks.py
You can find an example of customizing Weblate at <https://github.com/WeblateOrg/customize-example>, it covers all the topics described below.
Changing the logo
Create a simple Django app containing the static files you want to overwrite (see Creating a Python module).
Branding appears in the following files:
icons/weblate.svg
Logo shown in the navigation bar.
logo-*.png
Web icons depending on screen resolution and web-browser.
favicon.ico
Web icon used by legacy browsers.
weblate-*.png
Avatars for bots or anonymous users. Some web-browsers use these as shortcut icons.
email-logo.png
Used in notifications e-mails.
Add it to
INSTALLED_APPS
:INSTALLED_APPS = ( # Add your customization as first "weblate_customization", # Weblate apps are here… )
Run
weblate collectstatic --noinput
, to collect static files served to clients.
Custom quality checks, addons and auto-fixes
To install your code for Custom automatic fixups, Writing own checks or Writing add-on in Weblate:
Place the files into your Python module containing the Weblate customization (see Creating a Python module).
Add its fully-qualified path to the Python class in the dedicated settings (
WEBLATE_ADDONS
,CHECK_LIST
orAUTOFIX_LIST
):
# Checks
CHECK_LIST += ("weblate_customization.checks.FooCheck",)
# Autofixes
AUTOFIX_LIST += ("weblate_customization.autofix.FooFixer",)
# Add-ons
WEBLATE_ADDONS += ("weblate_customization.addons.ExamplePreAddon",)
Management interface
The management interface offer administration settings under the
/manage/
URL. It is available for users signed in with admin
privileges, accessible by using the wrench icon top right:

It includes basic overview of your Weblate:
Support status, see Getting support for Weblate
Backups, see Backing up and moving Weblate
Shared translation memory, see Translation Memory
Performance report to review Weblate health and length of Celery queues
SSH keys management, see SSH repositories
Alerts overview for all components, see Translation component alerts
The Django admin interface
Warning
Will be removed in the future, as its use is discouraged—most features can be managed directly in Weblate.
Here you can manage objects stored in the database, such as users, translations and other settings:

In the Reports section, you can check the status of your site, tweak it for Production setup, or manage SSH keys used to access Accessing repositories.
Manage database objects under any of the sections. The most interesting one is probably Weblate translations, where you can manage translatable projects, see Project configuration and Component configuration.
Weblate languages holds language definitions, explained further in Language definitions.
Adding a project
Adding a project serves as container for all components. Usually you create one project for one piece of software, or book (See Project configuration for info on individual parameters):

See also
Bilingual components
Once you have added a project, translation components can be added to it. (See Component configuration for info regarding individual parameters):

Monolingual components
For easier translation of these, provide a template file containing the mapping of message IDs to its respective source language (usually English). (See Component configuration for info regarding individual parameters):

Getting support for Weblate
Weblate is copylefted libre software with community support. Subscribers receive priority support at no extra charge. Prepaid help packages are available for everyone. You can find more info about current support offerings at <https://weblate.org/support/>.
Integrating support
New in version 3.8.
Purchased support packages can optionally be integrated into your Weblate subscription management interface, from where you will find a link to it. Basic instance details about your installation are also reported back to Weblate this way.

Data submitted to the Weblate
URL where your Weblate instance is configured
Your site title
The Weblate version you are running
Tallies of some objects in your Weblate database (projects, components, languages, source strings and users)
The public SSH key of your instance
Additionally, when Discover Weblate is turned on:
List of public projects (name, URL and website)
No other data is submitted.
Integration services
See if your support package is still valid
Hint
Purchased support packages are already activated upon purchase, and can be used without integrating them.
Discover Weblate
New in version 4.5.2.
Note
This feature is currently in early beta.
Discover Weblate is an opt-in service that makes it easier for users to find Weblate servers and communities. Users can browse registered services on <https://weblate.org/discover/>, and find there projects to contribute.
Getting listed
Hint
Participating in Discover Weblate makes Weblate submit some information about your server, please see Data submitted to the Weblate.
To list your server with an active support subscription (see Integrating support) in Discover Weblate all you need to do is turn this on in the management panel:

Listing your server without a support subscription in Discover Weblate:
Register yourself at <https://weblate.org/user/>
Register your Weblate server in the discovery database at <https://weblate.org/subscription/discovery/>
Confirm the service activation in your Weblate and turn on the discovery listing in your Weblate management page using Enable discovery button:

Customizing listing
You can customize the listing by providing a text and image (570 x 260 pixels) at <https://weblate.org/user/>.
Legal documents
Note
Herein you will find various legal information you might need to operate Weblate in certain legal jurisdictions. It is provided as a means of guidance, without any warranty of accuracy or correctness. It is ultimately your responsibility to ensure that your use of Weblate complies with all applicable laws and regulations.
ITAR and other export controls
Weblate can be run within your own datacenter or virtual private cloud. As such, it can be used to store ITAR or other export-controlled information, however, end users are responsible for ensuring such compliance.
The Hosted Weblate service has not been audited for compliance with ITAR or other export controls, and does not currently offer the ability to restrict translations access by country.
US encryption controls
Weblate does not contain any cryptographic code, but might be subject export controls as it uses third party components utilizing cryptography for authentication, data-integrity and -confidentiality.
Most likely Weblate would be classified as ECCN 5D002 or 5D992 and, as publicly available libre software, it should not be subject to EAR (see Encryption items NOT Subject to the EAR).
Software components used by Weblate (listing only components related to cryptographic function):
- Python
See https://wiki.python.org/moin/PythonSoftwareFoundationLicenseFaq#Is_Python_subject_to_export_laws.3F
- GnuPG
Optionally used by Weblate
- Git
Optionally used by Weblate
- curl
Used by Git
- OpenSSL
Used by Python and cURL
The strength of encryption keys depends on the configuration of Weblate and the third party components it interacts with, but in any decent setup it will include all export restricted cryptographic functions:
In excess of 56 bits for a symmetric algorithm
Factorisation of integers in excess of 512 bits for an asymmetric algorithm
Computation of discrete logarithms in a multiplicative group of a finite field of size greater than 512 bits for an asymmetric algorithm
Discrete logarithms in a group different than above in excess of 112 bits for an asymmetric algorithm
Weblate doesn’t have any cryptographic activation feature, but it can be configured in a way where no cryptography code would be involved. The cryptographic features include:
Accessing remote servers using secure protocols (HTTPS)
Generating signatures for code commits (PGP)
Starting with internationalization
Have a project and want to translate it into several languages? This guide will help you do so. Several typical situations are showcased, but most of the examples are generic and can be applied to other scenarios as well.
Before translating any software, you should realize that languages around the world are really different and you should not make any assumption based on your experience. For most of languages it will look weird if you try to concatenate a sentence out of translated segments. You also should properly handle plural forms because many languages have complex rules for that and the internationalization framework you end up using should support this.
Last but not least, sometimes it might be necessary to add some context to the
translated string. Imagine a translator would get string Sun
to translate.
Without context most people would translate that as our closest star, but it
might be actually used as an abbreviation for Sunday.
Choosing internationalization framework
Choose whatever is standard on your platform, try to avoid reinventing the wheel by creating your own framework to handle localizations. Weblate supports most of the widely used frameworks, see Supported file formats for more information (especially Translation types capabilities).
Our personal recommendation for some platforms is in the following table. This is based on our experience, but that can not cover all use cases, so always consider your environment when doing the choice.
Platform |
Recommended format |
---|---|
Android |
|
iOS |
|
Qt |
|
Python |
|
PHP |
|
C/C++ |
|
C# |
|
Perl |
|
Ruby |
|
Web extensions |
|
Java |
|
JavaScript |
- 1
The native Gettext support in PHP is buggy and often missing on Windows builds, it is recommended to use third party library motranslator instead.
- 2
You can also use Java properties if plurals are not needed.
- 3
You can also use plain JSON files if plurals are not needed.
The more detailed workflow for some formats is described in following chapters:
Integrating with Weblate
Weblate basics
Project and component structure
In Weblate translations are organized into projects and components. Each project can contain number of components and those contain translations into individual languages. The component corresponds to one translatable file (for example GNU gettext or Android string resources). The projects are there to help you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application).
Internally, each project has translations to common strings propagated across other components within it by default. This lightens the burden of repetitive and multi version translation. The translation propagation can be disabled per Component configuration using Allow translation propagation in case the translations should diverge.
Importing localization project into Weblate
Weblate has been developed with VCS integration in mind as it’s core feature, so the easiest way is to grant Weblate the access to your repository. The import process will guide you through configuring your translations into components.
Alternatively, you can use Weblate to set up a local repository containing all the translations without integration.
Fetching updated translations from Weblate
To fetch updated strings from Weblate, you can simply fetch the underlying Git repository (either from filesystem, or it can be made available through Git exporter). Prior to this, you might want to commit any pending changes (see Lazy commits). You can do so in the user interface (in the Repository maintenance) or from the command-line using Weblate Client.
This can be automated if you grant Weblate push access to your repository and configure Repository push URL in the Component configuration, see Pushing changes from Weblate.
Alternatively, you can use Weblate’s REST API to update translations to match their latest version.
Fetching remote changes into Weblate
To fetch the strings newly updated in your repository into Weblate, just let it pull from the upstream repository. This can be achieved in the user interface (in the Repository maintenance), or from the command-line using Weblate Client.
This can be automated by setting a webhook in your repository to trigger Weblate whenever there is a new commit, see Updating repositories for more details.
If you’re not using a VCS integration, you can use UI or Weblate’s REST API to update translations to match your code base.
Adding new strings
In case your translation files are stored in a VCS together with the code, you most likely have an existing workflow for developers to introduce new strings. Any way of adding strings will be picked up, but consider using Quality gateway for the source strings to avoid introducing errors.
When the translation files are separate from the code, there are following ways to introduce new strings into Weblate.
Manually, using Add new translation string from Tools menu in the source language.
Programatically, using API
POST /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/units/
.By uploading source file as Replace existing translation file (this overwrites existing strings, so please make sure the file includes both old and new strings) or Add new strings, see Import methods.
Note
Availability of adding strings in Weblate depends on Manage strings.
Updating target language files
For monolingual files (see Supported file formats) Weblate might add new translation strings not present in the Monolingual base language file, and not in actual translations. It does not however perform any automatic cleanup of stale strings as that might have unexpected outcomes. If you want to do this, please install Cleanup translation files addon which will handle the cleanup according to your requirements.
Weblate also will not try to update bilingual files in any way, so if you need
po
files being updated from pot
, you need to do it yourself
using Update source strings Import methods or using
Update PO files to match POT (msgmerge) addon.
Managing version control repository
Weblate stores all translation the version control repository. It can be either connected to upstream one, or it can be only internal. The Repository maintenance lets you manipulate with the repository.
Hint
With Continuous localization the repository is automatically pushed whenever there are changes and there is usually no need to manually manipulate with it.

Following operations are available:
Commit
Commits any pending changes present in Weblate database and not in the repository, see Lazy commits.
Push
Pushes changes to the upstream repository, if configured by Repository push URL.
Update, Pull, Rebase
Updates Weblate repository with upstream changes. It uses Merge style when choosing Update or you can choose different one from the dropdown menu.
Lock
Locking prevents translators from doing changes
Reset from Maintenance
Resets any changes done in Weblate to match upstream repository. This will discard all translations done in Weblate and not present in the upstream repository.
Cleanup from Maintenance
Removes untracked files from the repository. These could be result of misbehaving add-ons or bugs.
Force synchronization from Maintenance
Forces writing all strings to the translation files. Use this when repository files became out of sync with Weblate for some reason.
Translating software using GNU gettext
GNU gettext is one of the most widely used tool for internationalization of free software. It provides a simple yet flexible way to localize the software. It has great support for plurals, it can add further context to the translated string and there are quite a lot of tools built around it. Of course it has great support in Weblate (see GNU gettext file format description).
Note
If you are about to use it in proprietary software, please consult licensing first, it might not be suitable for you.
GNU gettext can be used from a variety of languages (C, Python, PHP, Ruby, JavaScript and many more) and usually the UI frameworks already come with some support for it. The standard usage is through the gettext() function call, which is often aliased to _() to make the code simpler and easier to read.
Additionally it provides pgettext() call to provide additional context to translators and ngettext() which can handle plural types as defined for target language.
As a widely spread tool, it has many wrappers which make its usage really simple, instead of manual invoking of gettext described below, you might want to try one of them, for example intltool.
Workflow overview
The GNU gettext uses several files to manage the localization:
PACKAGE.pot
contains strings extracted from your source code, typically using xgettext or some high level wrappers such as intltool.LANGUAGE.po
contains strings with a translation to single language. It has to be updated by msgmerge once thePACKAGE.pot
is updated. You can create new language files using msginit or within Weblate.LANGUAGE.mo
contains binary representation ofLANGUAGE.po
and is used at application runtime. Typically it is not kept under version control, but generated at compilation time using msgfmt. In case you want to have it in the version control, you can generate it in Weblate using Generate MO files addon.
Overall the GNU gettext workflow looks like this:
See also
Sample program
The simple program in C using gettext might look like following:
#include <libintl.h>
#include <locale.h>
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
int main(void)
{
int count = 1;
setlocale(LC_ALL, "");
bindtextdomain("hello", "/usr/share/locale");
textdomain("hello");
printf(
ngettext(
"Orangutan has %d banana.\n",
"Orangutan has %d bananas.\n",
count
),
count
);
printf("%s\n", gettext("Thank you for using Weblate."));
exit(0);
}
Extracting translatable strings
Once you have code using the gettext calls, you can use xgettext to extract messages from it and store them into a .pot:
$ xgettext main.c -o po/hello.pot
Note
There are alternative programs to extract strings from the code, for example pybabel.
This creates a template file, which you can use for starting new translations (using msginit) or updating existing ones after code change (you would use msgmerge for that). The resulting file is simply a structured text file:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: main.c:14
#, c-format
msgid "Orangutan has %d banana.\n"
msgid_plural "Orangutan has %d bananas.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main.c:20
msgid "Thank you for using Weblate."
msgstr ""
Each msgid
line defines a string to translate, the special empty string
in the beginning is the file header containing metadata about the translation.
Starting new translation
With the template in place, we can start our first translation:
$ msginit -i po/hello.pot -l cs --no-translator -o po/cs.po
Created cs.po.
The just created cs.po
already has some information filled in. Most
importantly it got the proper plural forms definition for chosen language and you
can see number of plurals have changed according to that:
# Czech translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: main.c:14
#, c-format
msgid "Orangutan has %d banana.\n"
msgid_plural "Orangutan has %d bananas.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: main.c:20
msgid "Thank you for using Weblate."
msgstr ""
This file is compiled into an optimized binary form, the .mo file used by the GNU gettext functions at runtime.
Updating strings
Once you add more strings or change some strings in your program, you execute again xgettext which regenerates the template file:
$ xgettext main.c -o po/hello.pot
Then you can update individual translation files to match newly created templates (this includes reordering the strings to match new template):
$ msgmerge --previous --update po/cs.po po/hello.pot
Importing to Weblate
To import such translation into Weblate, all you need to define are the following fields when creating component (see Component configuration for detailed description of the fields):
Field |
Value |
---|---|
Source code repository |
URL of the VCS repository with your project |
File mask |
|
Template for new translations |
|
File format |
Choose gettext PO file |
New language |
Choose Create new language file |
And that’s it, you’re now ready to start translating your software!
See also
You can find a gettext example with many languages in the Weblate Hello project on GitHub: <https://github.com/WeblateOrg/hello>.
Translating documentation using Sphinx
Sphinx is a tool for creating beautiful documentation. It uses simple reStructuredText syntax and can generate output in many formats. If you’re looking for an example, this documentation is also built using it. The very useful companion for using Sphinx is the Read the Docs service, which will build and publish your documentation for free.
I will not focus on writing documentation itself, if you need guidance with
that, just follow instructions on the Sphinx website. Once you have
documentation ready, translating it is quite easy as Sphinx comes with support
for this and it is quite nicely covered in their Internationalization. It’s
matter of few configuration directives and invoking of the sphinx-intl
tool.
If you are using Read the Docs service, you can start building translated documentation on the Read the Docs. Their Localization of Documentation covers pretty much everything you need - creating another project, set its language and link it from main project as a translation.
Now all you need is translating the documentation content. Sphinx generates PO
file for each directory or top level file, what can lead to quite a lot of
files to translate (depending on gettext_compact
settings).
You can import the index.po
into Weblate as an initial component and
then configure Component discovery addon to automatically
discover all others.
|
|
|
|
|
|
gettext PO file |
|
|
Regular expression to match translation files against |
|
Customize the component name |
|
Define the base file for new translations |
|
Hint
Would you prefer Sphinx to generate just single PO file? Since Sphinx 3.3.0 you can achieve this using:
gettext_compact = "docs"
You can find several documentation projects being translated using this approach:
Weblate documentation (you are reading that now)
Translating HTML and JavaScript using Weblate CDN
Starting with Weblate 4.2 it is possible to export localization to a CDN using JavaScript localization CDN addon.
Note
This feature is configured on Hosted Weblate. It requires additional
configuration on your installation, see LOCALIZE_CDN_URL
and
LOCALIZE_CDN_PATH
.
Upon installation into your component it will push committed translations (see Lazy commits) to the CDN and these can be used in your web pages to localize them.
Creating component
First, you need to create a monolingual component which will hold your strings, see Adding translation projects and components for generic instructions on that.
In case you have existing repository to start with (for example the one
containing HTML files), create an empty JSON file in the repository for the
source language (see Source language), for example
locales/en.json
. The content should be {}
to indicate an empty
object. Once you have that, the repository can be imported into Weblate and you
can start with an addon configuration.
Hint
In case you have existing translations, you can place them into the language JSON files and those will be used in Weblate.
For those who do not want to use existing repository (or do not have one), choose Start from scratch when creating component and choose JSON file as a file format (it is okay to choose any monolingual format at this point).
Configuring Weblate CDN addon
The JavaScript localization CDN addon provides few configuration options.
- Translation threshold
Translations translated above this threshold will be included in the CDN.
- CSS selector
Configures which strings from the HTML documents are translatable, see String extraction for Weblate CDN and HTML localization using Weblate CDN.
- Language cookie name
Name of cookie which contains user selected language. Used in the JavaScript snippet for HTML localization using Weblate CDN.
- Extract strings from HTML files
List of files in the repository or URLs where Weblate will look for translatable strings and offer them for a translation, see String extraction for Weblate CDN.
String extraction for Weblate CDN
The translation strings have to be present in Weblate. You can either manage these manually, use API to create them or list files or URLs using Extract strings from HTML files and Weblate will extract them automatically. The files have to present in the repository or contain remote URLs which will be download and parsed regularly by Weblate.
The default configuration for CSS selector extracts elements with
CSS class l10n
, for example it would extract two strings from following
snippets:
<section class="content">
<div class="row">
<div class="wrap">
<h1 class="section-title min-m l10n">Maintenance in progress</h1>
<div class="page-desc">
<p class="l10n">We're sorry, but this site is currently down for maintenance.</p>
</div>
</div>
</div>
</section>
In case you don’t want to modify existing code, you can also use *
as a
selector to process all elements.
Note
Right now, only text of the elements is extracted. This addon doesn’t support localization of element attributes or elements with childs.
HTML localization using Weblate CDN
To localize a HTML document, you need to load the weblate.js
script:
<script src="https://weblate-cdn.com/a5ba5dc29f39498aa734528a54b50d0a/weblate.js" async></script>
Upon loading, this will automatically find all matching translatable elements (based on CSS selector configuration) and replace their text with a translation.
The user language is detected from the configured cookie and falls back to user preferred languages configured in the browser.
The Language cookie name can be useful for integration with other
applications (for example choose django_language
when using Django).
JavaScript localization
The individual translations are exposed as bilingual JSON files under the CDN. To fetch one you can use following code:
fetch(("https://weblate-cdn.com/a5ba5dc29f39498aa734528a54b50d0a/cs.json")
.then(response => response.json())
.then(data => console.log(data));
The actual localization logic needs to be implemented in this case.
Translation component alerts
Shows errors in the Weblate configuration or the translation project for any given translation component. Guidance on how to address found issues is also offered.
Currently the following is covered:
Duplicated source strings in translation files
Duplicated languages within translations
Merge, update, or push failures in the repository
Parse errors in the translation files
Billing limits (see Billing)
Repository containing too many outgoing or missing commits
Missing licenses
Errors when running add-on (see Add-ons)
Misconfigured monolingual translation.
Broken Component configuration
Broken URLs
Unused screenshots
Ambiguous language code
Unused new base in component settings
Duplicate filemask used for linked components
The alerts are updated daily, or on related change (for example when Component configuration is changed or when repository is updated).
Alerts are listed on each respective component page as Alerts. If it is missing, the component clears all current checks. Alerts can not be ignored, but will disappear once the underlying problem has been fixed.
A component with both duplicated strings and languages looks like this:

See also
Building translators community
Community localization checklist
New in version 3.9.
The Community localization checklist which can be found in the menu of each component can give you guidance to make your localization process easy for community translators.

Managing translations
Adding new translations
New strings can be made available for translation when they appear in the base file, called Template for new translations (see Component configuration). If your file format doesn’t require such a file, as is the case with most monolingual translation flows, you can start with blank files).
New languages can be added right away when requested by a user in Weblate, or a notification will be sent to project admins for approval and manual addition. This can be done using Adding new translation in Component configuration.
Note
If you add a language file in connected remote repository, respective translation will be added to the component when Weblate updates local repository.
More info on the repository update settings can be found on the Updating repositories.
Removing existing translations
Languages, components, or the projects they are in, can be removed (deleted from Weblate and remote repository if used) from the menu Manage ↓ Removal of each project, component, or language.
Initiating the Removal action shows the list of components to be removed. You have to enter the object’s slug to confirm the removal. The slug is the project’s, language’s, or component’s pathname as it can be seen in the URL.
If you want to remove just some specific strings, there are following ways:
Manually in the source file. They will be removed from the translation project as well upon Weblate’s repository update.
New in version 4.5.
In Weblate’s UI via button Tools ↓ Remove while editing the string. This has differences between file formats, see: Manage strings
Note
If you delete a language file in connected remote repository, respective translation will be removed from the component when Weblate updates local repository.
More info on the repository update settings can be found on the Updating repositories.
String variants
Variants are useful to group several strings together so that translators can see all variants of the string at one place.
Hint
Abbreviations (shortened forms, contractions) are a good example of variants.
Automated key based variants
New in version 3.11.
You can define regular expression to group the strings based on the key of monolingual translations in the Component configuration:

In case the Key matches the expression, the matching part is removed to generate root key of the variant. Then all the strings with the same root key become part of a single variant group, also including the string with the key exactly matching the root key.
The following table lists some usage examples:
Use case |
Regular expression variant |
Matched translation keys |
---|---|---|
Suffix identification |
|
|
Inline identification |
|
|
Manual variants
New in version 4.5.
You can manually link specific strings using variant:SOURCE
flag. This can
be useful for bilingual translations which do not have keys to group strings
automatically, or to group strings which keys are not matching, but
should be considered together when translating.
The additional variant for a string can also be added using the Tools while translating (when Manage strings is turned on):

Note
There the variant source string has to at most 768 characters long. This is technical limitation due to compatibility with MySQL database.
See also
Variants while translating
The variant is later grouped when translating:

String labels
Split component translation strings into categories by text and colour in the project configuration.

Hint
Labels can be assigned to units in Additional info on source strings by bulk editing, or using the Bulk edit addon.
Reviewing strings
Activity reports
Activity reports check changes of translations, for projects, components or individual users.
The activity reports for a project or component is accessible from its dashboard, on the Info tab.

More reports are accessible on the Insights tab, selecting Translation reports.
The activity of the currently signed in user can be seen by clicking on Profile from the user menu on the top right.
Source strings checks
There are many Quality checks, some of them focus on improving the quality of source strings. Many failing checks suggest a hint to make source strings easier to translate. All types of failing source checks are displayed on the Source tab of every component.
Translation string checks
Erroneous failing translation string checks indicate the problem is with the source string. Translators sometimes fix mistakes in the translation instead of reporting it - a typical example is a missing full stop at the end of a sentence.
Reviewing all failing checks can provide valuable feedback to improve its source strings. To make source strings review easier, Weblate automatically creates a translation for the source language and shows you source level checks there:

One of the most interesting checks here is the Multiple failing checks - it is triggered whenever there is failure on multiple translations of a given string. Usually this is something to look for, as this is a string which translators have problems translating properly.
The detailed listing is a per language overview:

Receiving source string feedback
Translators can comment on both translation and source strings. Each Component configuration can be configured to receive such comments to an e-mail address (see Source string bug reporting address), and using the developers mailing list is usually the best approach. This way you can keep an eye on when problems arise in translation, take care of them, and fix them quickly.
See also
Promoting the translation
Weblate provides you widgets to share on your website or other sources to promote the translation project. It also has a nice welcome page for new contributors to give them basic information about the translation. Additionally you can share information about translation using Facebook or Twitter. All these possibilities can be found on the Share tab:

All these badges are provided with the link to simple page which explains users how to translate using Weblate:

Translation progress reporting
Reporting features give insight into how a translation progresses over a given period. A summary of contributions to any given component over time is provided. The reporting tool is found in the Insights menu of any translation component, project or on the dashboard:

Several reporting tools are available on this page and all can produce output in HTML, reStructuredText or JSON. The first two formats are suitable for embedding statistics into existing documentation, while JSON is useful for further processing of the data.
Translator credits
Generates a document usable for crediting translators - sorted by language and lists all contributors to a given language:
* Czech
* John Doe <john@example.com> (5)
* Jane Doe <jane@example.com> (1)
* Dutch
* Jane Doe <jane@example.com> (42)
Hint
The number in parenthesis indicates number of contributions in given period.
Contributor stats
Generates the number of translated words and strings by translator name:
======================================== ======================================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ========================
Name Email Count total Source words total Source chars total Target words total Target chars total Count new Source words new Source chars new Target words new Target chars new Count approved Source words approved Source chars approved Target words approved Target chars approved Count edited Source words edited Source chars edited Target words edited Target chars edited
======================================== ======================================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ========================
John Done john@example.com 1 3 24 3 21 1 3 24 3 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Jane Done jane@example.com 2 5 25 4 28 2 3 24 3 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
======================================== ======================================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ========================
It can be useful if you pay your translators based on amount of work, it gives you various stats on translators work.
All stats are available in three variants:
- Total
Overall number of edited strings.
- New
Newly translated strings which didn’t have translation before.
- Approved
Count for string approvals in review workflow (see Dedicated reviewers).
- Edited
Edited strings which had translation before.
The following metrics are available for each:
- Count
Number of strings.
- Edits
Number of edits in the string, measured in Damerau–Levenshtein distance.
- Source words
Number of words in the source string.
- Source characters
Number of characters in the source string.
- Target words
Number of words in the translated string.
- Target characters
Number of characters in the translated string.
Contributing to Weblate
There are dozens of ways to improve Weblate. You can choose the one you feel comfortable with, be it coding, graphics design, documentation, sponsorship, or an idea:
Translating Weblate
Weblate is continually being translated using Weblate itself. Feel free to take your part in the effort of making Weblate available in as many human languages as possible. It brings Weblate closer to its users!
If you find a possible mistake in the source string, you can mark it with a comment in the Weblate editor. This way, it can be discussed and corrected. If you’re certain, you can also click on the link in the Source string location section and submit a PR with your correction.
Contribute to Weblate documentation
You are welcome to improve the documentation page of your choice. Do it easily by clicking the Edit on GitHub button in the top-right corner of the page.
Please respect these guidelines while writing:
Don’t remove part of the documentation if it’s valid.
Use clear and easily-understandable language. You are writing tech docs, not a poem. Not all docs readers are native speakers, be thoughtful.
Don’t be affraid to ask if you are not certain. If you have to ask about some feature while editing, don’t change its docs before you have the answer. This means: You change or ask. Don’t do both at the same time.
Verify your changes by performing described actions while following the docs.
Send PR with changes in small chunks to make it easier and quicker to review and merge.
If you want to rewrite and change the structure of a big article, do it in two steps:
Rewrite
Once the rewrite is reviewed, polished, and merged, change the structure of the paragraphs in another PR.
Hint
You can translate the docs.
Extending built-in language definitions
The language definitions are in the weblate-language-data repository.
You are welcome to add missing language definitions to languages.csv
,
other files are generated from that file.
Weblate discussions
If you have an idea and not sure if it’s suitable for an issue, don’t worry. You can join the community in GitHub discussions.
Funding Weblate development
You can boost Weblate’s development on the donate page. Funds collected there are used to enable gratis hosting for libre software projects and further development of Weblate. Please check the donate page for options, such as funding goals and the rewards you get as a proud funder.
Backers who have funded Weblate
List of Weblate supporters:
Yashiro Ccs
Cheng-Chia Tseng
Timon Reinhard
Loic Dachary
Marozed
Richard Nespithal
MyExpenses.Mobi
Do you want to be in the list? Please see options on the Donate to Weblate.
Starting contributing code to Weblate
Understand the Weblate source code by going through Weblate source code, Weblate frontend and Weblate internals.
Starting with the codebase
Familiarize yourself with the Weblate codebase, by having a go at the bugs labelled good first issue.
Running Weblate locally
The most comfortable approach to get started with Weblate development is to follow Installing from sources. It will get you a virtualenv with editable Weblate sources.
Clone the Weblate source code:
git clone https://github.com/WeblateOrg/weblate.git cd weblate
Create a virtualenv:
virtualenv .venv .venv/bin/activate
Install Weblate (for this you need some system dependencies, see Installing from sources):
pip install -e .
Install all dependencies useful for development:
pip install -r requirements-dev.txt
Start a development server:
weblate runserver
Depending on your configuration, you might also want to start Celery workers:
./weblate/examples/celery start
To run a test (see Local testing for more details):
. scripts/test-database ./manage.py test
See also
Running Weblate locally in Docker
If you have Docker and docker-compose installed, you can spin up the development environment by simply running:
./rundev.sh
It will create a development Docker image and start it. Weblate is running on
<http://127.0.0.1:8080/> and you can sign in as the user admin
using admin
as the password. The new installation is empty, so you might want to continue with
Adding translation projects and components.
The Dockerfile
and docker-compose.yml
for this are located in the
dev-docker
directory.
The script also accepts some parameters, to execute tests, run it with the
test
parameter and then specify any test
parameters,
for example running only tests in the weblate.machine
module:
./rundev.sh test --failfast weblate.machine
Note
Be careful that your Docker containers are up and running before running the
tests. You can check that by running the docker ps
command.
To display the logs:
./rundev.sh logs
To stop the background containers, run:
./rundev.sh stop
Running the script without arguments will re-create the Docker container and restart it.
Note
This is not a suitable setup for production, as it includes several hacks which are insecure, but they make development easier.
Coding Weblate with PyCharm
PyCharm is a known IDE for Python, here are some guidelines to help you set up your Weblate project in it.
Considering you have just cloned the GitHub repository to a folder, just open it with PyCharm. Once the IDE is open, the first step is to specify the interpreter you want to use:

You can either choose to let PyCharm create the virtualenv for you, or select an already existing one:

Don’t forget to install the dependencies once the interpreter is set: Either through the console (the console from the IDE will directly use your virtualenv by default), or through the interface when you get a warning about missing dependencies.
The second step is to set the right info to use Django natively inside PyCharm: The idea is to be able to immediately trigger the unit tests in the IDE. For that you need to specify the root path of the Django project and the path to its settings:

Be careful, the Django project root is the actual root of the repository, not the Weblate
sub-directory. About the settings, you could use the weblate/settings_test.py
from the
repository, but you could create your own setting and set it there.
The last step is to run the server and to put breakpoints in the code to be able to debug it. This is done by creating a new Django Server configuration:


Hint
Be careful with the property called No reload: It prevents the server from being reloaded live if you modify files. This allows the existing debugger breakpoints to persist, when they normally would be discarded upon reloading the server.
Bootstrapping your devel instance
You might want to use import_demo
to create demo translations and
createadmin
to make an admin user.
Weblate source code
Weblate is developed on GitHub. You are welcome to fork the code and open pull requests. Patches in any other form are welcome too.
See also
Check out Weblate internals to see how Weblate looks from inside.
Security by Design Principles
Any code for Weblate should be written with Security by Design Principles in mind.
Coding standard
The code should follow PEP-8 coding guidelines and should be formatted using black code formatter.
To check the code quality, you can use flake8, the recommended
plugins are listed in .pre-commit-config.yaml
and its configuration is
placed in setup.cfg
.
The easiest approach to enforce all this is to install pre-commit. Weblate
repository contains configuration for it to verify the committed files are sane.
After installing it (it is already included in the
requirements-lint.txt
) turn it on by running pre-commit install
in
Weblate checkout. This way all your changes will be automatically checked.
You can also trigger check manually, to check all files run:
pre-commit run --all
Debugging Weblate
Bugs can behave as application crashes or as various misbehavior. You are welcome to collect info on any such issue and submit it to the issue tracker.
Debug mode
Turning on debug mode will make the exceptions show in the web browser. This is useful to debug issues in the web interface, but not suitable for a production environment because it has performance consequences and might leak private data.
In a production environment, use ADMINS
to receive e-mails containing error
reports, or configure error collection using a third-party service.
Weblate logs
Weblate can produce detailed logs of what is going on in the background.
In the default configuration it uses syslog and that makes the log appear either in
/var/log/messages
or /var/log/syslog
(depending on your syslog
daemon configuration).
The Celery process (see Background tasks using Celery) usually produces its own logs as well.
The example system-wide setups logs to several files under /var/log/celery/
.
Docker containers log to their output (as per usual in the Docker world), so
you can look at the logs using docker-compose logs
.
See also
Sample configuration contains LOGGING
configuration.
Not processing background tasks
A lot of things are done in the background by Celery workers. If things like sending out e-mails or component removal does not work, there might a related issue.
Things to check in that case:
Check that the Celery process is running, see Background tasks using Celery
Check the Celery queue status, either in Management interface, or using
celery_queues
Look in the Celery logs for errors (see Weblate logs)
Not receiving e-mails from Weblate
You can verify whether outgoing e-mail is working correctly by using the
sendtestemail
management command (see Invoking management commands
for instructions on how to invoke it in different environments) or by using
Management interface under the Tools tab.
These send e-mails directly, so this verifies that your SMTP configuration is correct (see Configuring outgoing e-mail). Most of the e-mails from Weblate are however sent in the background and there might be some issues with Celery involved as well, please see Not processing background tasks for debugging that.
Analyzing application crashes
In case the application crashes, it is useful to collect as much info about the crash as possible. This can be achieved by using third-party services which can collect such info automatically. You can find info on how to set this up in Collecting error reports.
Silent failures
Lots of tasks are offloaded to Celery for background processing. Failures are not shown in the user interface, but appear in the Celery logs. Configuring Collecting error reports helps you to notice such failures easier.
Performance issues
In case Weblate performs badly in some scenario, please collect the relevant logs showing the issue, and anything that might help figuring out where the code might be improved.
In case some requests take too long without any indication, you might want to install dogslow along with Collecting error reports and get pinpointed and detailed tracebacks in the error collection tool.
Weblate internals
Note
This chapter will give you basic overview of Weblate internals.
Weblate derives most of its code structure from, and is based on Django.
Directory structure
Quick overview of directory structure of Weblate main repository:
docs
Source code for this documentation, which can be built using Sphinx.
dev-docker
Docker code to run development server, see Running Weblate locally in Docker.
weblate
Source code of Weblate as a Django application, see Weblate internals.
weblate/static
Client files (CSS, Javascript and images), see Weblate frontend.
Modules
Weblate consists of several Django applications (some optional, see Optional Weblate modules):
accounts
User account, profiles and notifications.
addons
Add-ons to tweak Weblate behavior, see Add-ons.
api
API based on Django REST framework.
auth
Authentication and permissions.
billing
The optional Billing module.
checks
Translation string Quality checks module.
fonts
Font rendering checks module.
formats
File format abstraction layer based on translate-toolkit.
gitexport
The optional Git exporter module.
lang
Module defining language and plural models.
legal
The optional Legal module.
machinery
Integration of machine translation services.
memory
Built-in translation memory, see Translation Memory.
screenshots
Screenshots management and OCR module.
trans
Main module handling translations.
utils
Various helper utilities.
vcs
Version control system abstraction.
wladmin
Django admin interface customization.
Developing addons
Add-ons are way to customize localization workflow in Weblate.
- class weblate.addons.base.BaseAddon(storage=None)
Base class for Weblate add-ons.
- classmethod can_install(component, user)
Check whether add-on is compatible with given component.
- configure(settings)
Save configuration.
- daily(component)
Hook triggered daily.
- classmethod get_add_form(user, component, **kwargs)
Return configuration form for adding new add-on.
- get_settings_form(user, **kwargs)
Return configuration form for this add-on.
- post_add(translation)
Hook triggered after new translation is added.
- post_commit(component)
Hook triggered after changes are committed to the repository.
- post_push(component)
Hook triggered after repository is pushed upstream.
- post_update(component, previous_head: str, skip_push: bool)
Hook triggered after repository is updated from upstream.
- Parameters
previous_head (str) – HEAD of the repository prior to update, can be blank on initial clone.
skip_push (bool) – Whether the add-on operation should skip pushing changes upstream. Usually you can pass this to underlying methods as
commit_and_push
orcommit_pending
.
- pre_commit(translation, author)
Hook triggered before changes are committed to the repository.
- pre_push(component)
Hook triggered before repository is pushed upstream.
- pre_update(component)
Hook triggered before repository is updated from upstream.
- save_state()
Save add-on state information.
- store_post_load(translation, store)
Hook triggered after a file is parsed.
It receives an instance of a file format class as a argument.
This is useful to modify file format class parameters, for example adjust how the file will be saved.
- unit_pre_create(unit)
Hook triggered before new unit is created.
Here is an example addon:
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.addons.base import BaseAddon
from weblate.addons.events import EVENT_PRE_COMMIT
class ExampleAddon(BaseAddon):
# Filter for compatible components, every key is
# matched against property of component
compat = {"file_format": {"po", "po-mono"}}
# List of events add-on should receive
events = (EVENT_PRE_COMMIT,)
# Add-on unique identifier
name = "weblate.example.example"
# Verbose name shown in the user interface
verbose = _("Example add-on")
# Detailed add-on description
description = _("This add-on does nothing it is just an example.")
# Callback to implement custom behavior
def pre_commit(self, translation, author):
return
Weblate frontend
The frontend is currently built using Bootstrap, jQuery and few third party libraries.
Supported browsers
Weblate supports the latest, stable releases of all major browsers and platforms.
Alternative browsers which use the latest version of WebKit, Blink, or Gecko, whether directly or via the platform’s web view API, are not explicitly supported. However, Weblate should (in most cases) display and function correctly in these browsers as well.
Older browsers might work, but some features might be limited.
Dependency management
The yarn package manager is used to update third party libraries. The
configuration lives in scripts/yarn
and there is a wrapper script
scripts/yarn-update
to upgrade the libraries, build them and copy to
correct locations in weblate/static/vendor
, where all third partly
frontend code is located. The Weblate specific code should be placed directly
in weblate/static
or feature specific subdirectories (for example
weblate/static/editor
).
Adding new third-party library typically consists of:
# Add a yarn package
yarn --cwd scripts/yarn add PACKAGE
# Edit the script to copy package to the static folder
edit scripts/yarn-update
# Run the update script
./scripts/yarn-update
# Add files to git
git add .
Coding style
Weblate relies on Prettier for the code formatting for both JavaScript and CSS files.
We also use ESLint to check the JavaScript code.
Localization
Should you need any user visible text in the frontend code, it should be
localizable. In most cases all you need is to wrap your text inside gettext
function, but there are more complex features available:
document.write(gettext('this is to be translated'));
var object_count = 1 // or 0, or 2, or 3, ...
s = ngettext('literal for the singular case',
'literal for the plural case', object_count);
fmts = ngettext('There is %s object. Remaining: %s',
'There are %s objects. Remaining: %s', 11);
s = interpolate(fmts, [11, 20]);
// s is 'There are 11 objects. Remaining: 20'
Icons
Weblate currently uses material design icons. In case you are looking for new symbol, check Material Design Icons or Material Design Resources.
Additionally, there is scripts/optimize-svg
to reduce size of the SVG
as most of the icons are embedded inside the HTML to allow styling of the
paths.
Reporting issues in Weblate
Weblate issue tracker is hosted at GitHub.
Feel welcome to report any issues you have, or suggest improvement for Weblate there. There are various templates prepared to comfortably guide you through the issue report.
If what you have found is a security issue in Weblate, please consult the Security issues section below.
If you are not sure about your bug report or feature request, you can try Weblate discussions.
Security issues
In order to give the community time to respond and upgrade, you are strongly urged to report all security issues privately. HackerOne is used to handle security issues, and can be reported directly at HackerOne. Once you submit it there, community has limited but enough time to solve the incident.
Alternatively, report to security@weblate.org, which ends up on HackerOne as well.
If you don’t want to use HackerOne, for whatever reason, you can send the report by e-mail to michal@cihar.com. You can choose to encrypt it using this PGP key 3CB 1DF1 EF12 CF2A C0EE 5A32 9C27 B313 42B7 511D. You can also get the PGP key from Keybase.
Note
Weblate depends on third-party components for many things. In case you find a vulnerability affecting one of those components in general, please report it directly to the respective project.
Some of these are:
Weblate testsuite and continuous integration
Testsuites exist for most of the current code, increase coverage by adding testcases for any new functionality, and verify that it works.
Continuous integration
Current test results can be found on GitHub Actions and coverage is reported on Codecov.
There are several jobs to verify different aspects:
Unit tests
Documentation build and external links
Migration testing from all supported releases
Code linting
Setup verification (ensures that generated dist files do not miss anything and can be tested)
The configuration for the CI is in .github/workflows
directory. It
heavily uses helper scripts stored in ci
directory. The scripts can be
also executed manually, but they require several environment variables, mostly
defining Django settings file to use and database connection. The example
definition of that is in scripts/test-database
:
# Simple way to configure test database from environment
# Database backend to use postgresql / mysql / mariadb
export CI_DATABASE=${1:-postgresql}
# Database server configuration
export CI_DB_USER=weblate
export CI_DB_PASSWORD=weblate
export CI_DB_HOST=127.0.0.1
# Django settings module to use
export DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test
The simple execution can look like:
. scripts/test-database
./ci/run-migrate
./ci/run-test
./ci/run-docs
Local testing
To run a testsuite locally, use:
DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test ./manage.py test
Hint
You will need a database (PostgreSQL) server to be used for tests. By
default Django creates separate database to run tests with test_
prefix,
so in case your settings is configured to use weblate
, the tests will
use test_weblate
database. See Database setup for Weblate for setup
instructions.
The weblate/settings_test.py
is used in CI environment as well (see
Continuous integration) and can be tuned using environment variables:
# Simple way to configure test database from environment
# Database backend to use postgresql / mysql / mariadb
export CI_DATABASE=${1:-postgresql}
# Database server configuration
export CI_DB_USER=weblate
export CI_DB_PASSWORD=weblate
export CI_DB_HOST=127.0.0.1
# Django settings module to use
export DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test
Prior to running tests you should collect static files as some tests rely on them being present:
DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test ./manage.py collectstatic
You can also specify individual tests to run:
DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test ./manage.py test weblate.gitexport
Hint
The tests can also be executed inside developer docker container, see Running Weblate locally in Docker.
See also
See Testing in Django for more info on running and writing tests for Django.
Data schemas
Weblate uses JSON Schema to define layout of external JSON files.
Weblate Translation Memory Schema
type |
array |
||
items |
The Translation Memory Item |
||
type |
object |
||
properties |
|||
|
The String Category |
||
1 is global, 2 is shared, 10000000+ are project specific, 20000000+ are user specific |
|||
type |
integer |
||
examples |
1 |
||
minimum |
0 |
||
default |
1 |
||
|
The String Origin |
||
Filename or component name |
|||
type |
string |
||
examples |
test.tmx |
||
project/component |
|||
default |
|||
|
The Source String |
||
type |
string |
||
examples |
Hello |
||
minLength |
1 |
||
default |
|||
|
The Source Language |
||
ISO 639-1 / ISO 639-2 / IETF BCP 47 |
|||
type |
string |
||
examples |
en |
||
pattern |
^[^ ]+$ |
||
default |
|||
|
The Target String |
||
type |
string |
||
examples |
Ahoj |
||
minLength |
1 |
||
default |
|||
|
The Target Language |
||
ISO 639-1 / ISO 639-2 / IETF BCP 47 |
|||
type |
string |
||
examples |
cs |
||
pattern |
^[^ ]+$ |
||
default |
|||
additionalProperties |
False |
||
definitions |
See also
Weblate user data export
type |
object |
|||
properties |
||||
|
Basic |
|||
type |
object |
|||
properties |
||||
|
Username |
|||
type |
string |
|||
examples |
admin |
|||
default |
||||
|
Full name |
|||
type |
string |
|||
examples |
Weblate Admin |
|||
default |
||||
|
||||
type |
string |
|||
examples |
||||
default |
||||
|
Date joined |
|||
type |
string |
|||
examples |
2019-11-18T18:53:54.862Z |
|||
default |
||||
|
Profile |
|||
type |
object |
|||
properties |
||||
|
Language |
|||
type |
string |
|||
examples |
cs |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Number of suggested strings |
|||
type |
integer |
|||
examples |
1 |
|||
default |
0 |
|||
|
Number of translated strings |
|||
type |
integer |
|||
examples |
24 |
|||
default |
0 |
|||
|
Number of uploaded screenshots |
|||
type |
integer |
|||
examples |
1 |
|||
default |
0 |
|||
|
Hide completed translations on the dashboard |
|||
type |
boolean |
|||
examples |
False |
|||
default |
True |
|||
|
Show secondary translations in the Zen mode |
|||
type |
boolean |
|||
examples |
True |
|||
default |
True |
|||
|
Hide source if a secondary translation exists |
|||
type |
boolean |
|||
examples |
False |
|||
default |
True |
|||
|
Editor link |
|||
type |
string |
|||
examples |
||||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Translation editor mode |
|||
type |
integer |
|||
examples |
0 |
|||
default |
0 |
|||
|
Zen editor mode |
|||
type |
integer |
|||
examples |
0 |
|||
default |
0 |
|||
|
Special characters |
|||
type |
string |
|||
examples |
||||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Default dashboard view |
|||
type |
integer |
|||
examples |
1 |
|||
default |
0 |
|||
|
Default component list |
|||
default |
null |
|||
anyOf |
type |
null |
||
type |
integer |
|||
|
Translated languages |
|||
type |
array |
|||
default |
||||
items |
Language code |
|||
type |
string |
|||
examples |
cs |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Secondary languages |
|||
type |
array |
|||
default |
||||
items |
Language code |
|||
type |
string |
|||
examples |
sk |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Watched projects |
|||
type |
array |
|||
default |
||||
items |
Project slug |
|||
type |
string |
|||
examples |
weblate |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Audit log |
|||
type |
array |
|||
default |
||||
items |
Items |
|||
type |
object |
|||
properties |
||||
|
IP address |
|||
type |
string |
|||
examples |
127.0.0.1 |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
User agent |
|||
type |
string |
|||
examples |
PC / Linux / Firefox 70.0 |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Timestamp |
|||
type |
string |
|||
examples |
2019-11-18T18:58:30.845Z |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Activity |
|||
type |
string |
|||
examples |
login |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
definitions |
See also
Releasing Weblate
Releasing schedule
Weblate has two month release cycle for releases (x.y). These are usually followed by a bunch of bugfix releases to fix issues which slip into them (x.y.z).
The change in the major version indicates that the upgrade process can not skip this version - you always have to upgrade to x.0 before upgrading to higher x.y releases.
See also
Release planning
The features for upcoming releases are collected using GitHub milestones, you can see our roadmap at <https://github.com/WeblateOrg/weblate/milestones>.
Release process
Things to check prior to release:
Check newly translated languages by ./scripts/list-translated-languages.
Set final version by ./scripts/prepare-release.
Make sure screenshots are up to date make -C docs update-screenshots.
Merge any possibly pending translations wlc push; git remote update; git merge origin/weblate
Perform the release:
Create a release ./scripts/create-release --tag (see below for requirements).
Post release manual steps:
Update Docker image.
Close GitHub milestone.
Once the Docker image is tested, add a tag and push it.
Update Helm chart to new version.
Include new version in
.github/workflows/migrations.yml
to cover it in migration testing.Increase version in the website download links.
Increase version in the repository by ./scripts/set-version.
To create tags using the ./scripts/create-release script you will need following:
GnuPG with private key used to sign the release
Push access to Weblate git repositories (it pushes tags)
Configured hub tool and access to create releases on the Weblate repo
SSH access to Weblate download server (the Website downloads are copied there)
Security and privacy
Tip
At Weblate, security maintains an environment that values the privacy of our users.
Development of Weblate adheres to the Best Practices of the Linux Foundation’s Core Infrastructure Initiative.
See also
Tracking dependencies for vulnerabilities
Security issues in our dependencies are monitored using Dependabot. This covers the Python and JavaScript libraries, and the latest stable release has its dependencies updated to avoid vulnerabilities.
Hint
There might be vulnerabilities in third-party libraries which do not affect Weblate, so those are not addressed by releasing bugfix versions of Weblate.
Docker container security
The Docker containers are regularly scanned using Anchore and Trivy security scanners.
This allows us to detect vulnerabilities early and release improvements quickly.
You can get the results of these scans at GitHub — they are stored as artifacts on our CI in the SARIF format (Static Analysis Results Interchange Format).
See also
About Weblate
Project goals
Web-based continuous localization tool with tight Version control integration supporting a wide range of Supported file formats, making it easy for translators to contribute.
Project name
“Weblate” is a portmanteau of the words “web” and “translate”.
Project website
The landing page is https://weblate.org and there is a cloud-hosted service at https://hosted.weblate.org. The documentation can be read at https://docs.weblate.org.
Project logos
The project logos and other graphics are available in https://github.com/WeblateOrg/graphics.
Leadership
This project is maintained by Michal Čihař, who can be reached at michal@cihar.com.
License
Copyright (C) 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
Weblate 4.10.1
Released on December 22nd 2021.
Documented changes introduced by upgrading to Django 4.0.
Fixed displaying of Automatically translated label.
Fixed API display of branch in components with a shared repository.
Improved analysis on the failed push alert.
Fixed manually editing page when browsing changes.
Improved accuracy of Kashida letter used.
The Weblate Docker container now uses Python 3.10.
Weblate 4.10
Released on December 16th 2021.
Added support for formality and placeholders with DeepL.
Bulk edit and search and replace are now available on project and language level.
Added filtering to search and replace.
Fixed: “Perform automatic translation” privilege is no longer part of the Languages group.
“Perform automatic translation” is in the Administration and the new Automatic translation group.
Fixed generating XLSX files with special chars.
Added ability to the GitHub authentication backend to check if the user belongs to a specific GitHub organization or team.
Improved feedback on invalid parameters passed to API.
Added support for project scoped access tokens for API.
Fixed string removal in some cases.
Fixed translating newly added strings.
Label automatically translated strings to ease their filtering.
Weblate 4.9.1
Released on November 19th 2021.
Fixed upload of monolingual files after changing template.
Improved handling of whitespace in flags.
Add support for filtering in download API.
Fixed statistics display when adding new translations.
Mitigate issues with GitHub SSH key change.
Weblate 4.9
Released on November 10th 2021.
Provide more details for events in history.
Improved rendering of history.
Improved performance of the translation pages.
Added support for restricting translation file downloads.
The
safe-html
can now understand Markdown when used withmd-text
.The
max-length
tag now ignores XML markup when used withxml-text
.Fixed dimensions of rendered texts in Maximum size of translation.
Lowered app store title length to 30 to assist with upcoming Google policy changes.
Added support for customizing SSH invocation via
SSH_EXTRA_ARGS
.Added checks for ICU MessageFormat.
Improved error condition handling in machine translation backends.
Highlight unusual whitespace characters in the strings.
Added option to stay on translated string while editing.
Added support for customizing Borg invocation via
BORG_EXTRA_ARGS
.Fixed generating of MO files for monolingual translations.
Added API endpoint to download all component translations as a ZIP file.
Added support for Python 3.10.
Added support for resending e-mail invitation from the management interface.
Weblate 4.8.1
Released on September 10th 2021.
Fixed user removal in Django admin interface.
Document add-on parameters in greater detail.
Fixed JavaScript error in glossary.
Add limit to number of matches in consistency check.
Improve handling of placeholders in machine translations.
Fixed creating add-ons using API.
Added
PRIVACY_URL
setting to add privacy policy link to the footer.Hide member e-mail addresses from project admins.
Improved gettext PO merging in case of conflicts.
Improved glossary highlighting.
Improved
safe-html
flag behavior with XML checks.Fixed commit messages for linked components.
Weblate 4.8
Released on August 21th 2021.
Added support for Apple stringsdict format.
The exact search operator is now case-sensitive with PostgreSQL.
Fixed saving glossary explanations in some cases.
Documentation improvements.
Performance improvements.
Improved squash add-on compatibility with Gerrit.
Fixed adding strings to monolingual glossary components.
Improved performance in handling variants.
Fixed squash add-on sometimes skipping parsing upstream changes.
Preserve file extension for downloads.
Added support for the Fluent format.
Added support for using tabs to indent JSON formats.
Weblate 4.7.2
Released on July 15th 2021.
Support more language aliases to be configured on a project.
Fixed search string validation in API.
Fixed Git exporter URLs after a domain change.
Fixed cleanup add-on for Windows RC files.
Fixed possible crash in XLIFF updating.
Weblate 4.7.1
Released on June 30th 2021.
Improved popup for adding terms to glossary.
Added support for LibreTranslate machine translation service.
Added rate limiting on creating new projects.
Improved performance of file updates.
Weblate 4.7
Released on June 17th 2021.
Improved configuration health check.
Added support for
object-pascal-format
used in gettext PO, see Object Pascal format.Renamed Nearby keys to Similar keys to better describe the purpose.
Added support for mi18n lang files.
Improved SAML authentication integration.
Fixed Gerrit integration to better handle corner cases.
Weblate now requires Django 3.2.
Fixed inviting users when e-mail authentication is disabled.
Improved language definitions.
Added support for blocking users from contributing to a project.
Fixed automatic creation of glossary languages.
Extended documentation about add-ons.
Performance improvements for components with linked repositories.
Added support for free DeepL API.
The user management no longer needs Django admin interface.
Weblate 4.6.2
Released on May 8th 2021.
Fixed crash after moving shared component between projects.
Fixed adding new strings to empty properties files.
Fixed copy icon alignment in RTL languages.
Extended string statistics on the Info tab.
Fixed handling of translation files ignored in Git.
Improved metrics performance.
Fixed possible bug in saving glossaries.
Fixed consistency check behavior on languages with different plural rules.
Weblate 4.6.1
Released on May 2nd 2021.
Remove obsolete spam protection code.
Improve source plural check accuracy.
Update list of user interface languages in Docker.
Improved error messages when creating pull requests.
Fixed creating pull requests on Pagure.
Fixed triggering automatically installed add-ons.
Fixed possible caching issues on upgrade.
Fixed adding new units to monolingual translations using upload.
Weblate 4.6
Released on April 19th 2021.
The auto_translate management command has now a parameter for specifying translation mode.
Added support for Text files.
Added trends and metrics for all objects.
Added support for direct copying text from secondary languages.
Added date filtering when browsing changes.
Improved activity charts.
Sender for contact form e-mails can now be configured.
Improved parameters validation in component creation API.
The rate limiting no longer applies to superusers.
Improved automatic translation add-on performance and reliability.
The rate limiting now can be customized in the Docker container.
API for creating components now automatically uses Weblate internal URLs.
Simplified state indication while listing strings.
Password hashing now uses Argon2 by default.
Simplified progress bars indicating translation status.
Renamed Add missing languages to clarify the purpose.
Fixed saving string state to XLIFF.
Added language-wide search.
Initial support for Scaling horizontally the Docker deployment.
Weblate 4.5.3
Released on April 1st 2021.
Fixed metrics collection.
Fixed possible crash when adding strings.
Improved search query examples.
Fixed possible loss of newly added strings on replace upload.
Weblate 4.5.2
Released on March 26th 2021.
Configurable schedule for automatic translation.
Added Lua format check.
Ignore format strings in the Consecutive duplicated words check.
Allow uploading screenshot from a translate page.
Added forced file synchronization to the repository maintenance.
Fixed automatic suggestions for languages with a longer code.
Improved performance when adding new strings.
Several bug fixes in quality checks.
Several performance improvements.
Added integration with Discover Weblate.
Fixed checks behavior with read-only strings.
Weblate 4.5.1
Released on March 5th 2021.
Fixed editing of glossary flags in some corner cases.
Extend metrics usage to improve performance of several pages.
Store correct source language in TMX files.
Better handling for uploads of monolingual PO using API.
Improved alerts behavior on glossary components.
Improved Markdown link checks.
Indicate glossary and source language in breadcrumbs.
Paginated component listing of huge projects.
Improved performance of translation, component or project removal.
Improved bulk edit performance.
Fixed preserving “Needs editing” and “Approved” states for ODF files.
Improved interface for customizing translation-file downloads
Weblate 4.5
Released on February 19th 2021.
Added support for
lua-format
used in gettext PO.Added support for sharing a component between projects.
Fixed multiple unnamed variables check behavior with multiple format flags.
Dropped mailing list field on the project in favor of generic instructions for translators.
Added pseudolocale generation add-on.
Added support for TermBase eXchange files.
Added support for manually defining string variants using a flag.
Improved performance of consistency checks.
Improved performance of translation memory for long strings.
Added support for searching in explanations.
Strings can now be added and removed in bilingual formats as well.
Extend list of supported languages in Amazon Translate machine translation.
Automatically enable Java MessageFormat checks for Java Properties.
Added a new upload method to add new strings to a translation.
Added a simple interface to browse translation.
Glossaries are now stored as regular components.
Dropped specific API for glossaries as component API is used now.
Added simplified interface to toggle some of the flags.
Added support for non-translatable or forbidden terms in the glossary.
Added support for defining terminology in a glossary.
Moved text direction toggle to get more space for the visual keyboard.
Added option to automatically watch projects user-contributed to.
Added check whether translation matches the glossary.
Added support for customizing navigation text color.
Weblate 4.4.2
Released on January 14th 2021.
Fixed corruption of one distributed MO file.
Weblate 4.4.1
Released on January 13th 2021.
Fixed reverting plural changes.
Fixed displaying help for project settings.
Improved administration of users.
Improved handling of context in monolingual PO files.
Fixed cleanup add-on behavior with HTML, ODF, IDML and Windows RC formats.
Fixed parsing of location from CSV files.
Use content compression for file downloads.
Improved user experience on importing from ZIP file.
Improved detection of file format for uploads.
Avoid duplicate pull requests on Pagure.
Improved performance when displaying ghost translations.
Reimplemented translation editor to use native browser textarea.
Fixed cleanup add-on breaking adding new strings.
Added API for add-ons.
Weblate 4.4
Released on December 15th 2020.
Improved validation when creating a component.
Weblate now requires Django 3.1.
Added support for appearance customization in the management interface.
Fixed read-only state handling in bulk edit.
Improved CodeMirror integration.
Added add-on to remove blank strings from translation files.
The CodeMirror editor is now used for translations.
Syntax highlighting in translation editor for XML, HTML, Markdown and reStructuredText.
Highlight placeables in translation editor.
Improved support for non-standard language codes.
Added alert when using ambiguous language codes.
The user is now presented with a filtered list of languages when adding a new translation.
Extended search capabilities for changes in history.
Improved billing detail pages and Libre hosting workflow.
Extended translation statistics API.
Improved “other translations” tab while translating.
Added tasks API.
Improved performance of file upload.
Improved display of user defined special characters.
Improved performance of auto-translation.
Several minor improvements in the user interface.
Improved naming of ZIP downloads.
Added option for getting notifications on unwatched projects.
Weblate 4.3.2
Released on November 4th 2020.
Fixed crash on certain component filemasks.
Improved accuracy of the consecutive duplicated words check.
Added support for Pagure pull requests.
Improved error messages for failed registrations.
Reverted rendering developer comments as Markdown.
Simplified setup of Git repositories with different default branch than “master”.
Newly created internal repositories now use main as the default branch.
Reduced false positives rate of unchanged translation while translating reStructuredText.
Fixed CodeMirror display issues in some situations.
Renamed Template group to “Sources” to clarify its meaning.
Fixed GitLab pull requests on repositories with longer paths.
Weblate 4.3.1
Released on October 21st 2020.
Improved auto-translation performance.
Fixed session expiry for authenticated users.
Add support for hiding version information.
Improve hooks compatibility with Bitbucket Server.
Improved performance of translation memory updates.
Reduced memory usage.
Improved performance of Matrix view.
Added confirmation before removing a user from a project.
Weblate 4.3
Released on October 15th 2020.
Include user stats in the API.
Fixed component ordering on paginated pages.
Define source language for a glossary.
Rewritten support for GitHub and GitLab pull requests.
Fixed stats counts after removing suggestion.
Extended public user profile.
Fixed configuration of enforced checks.
Improve documentation about built-in backups.
Moved source language attribute from project to a component.
Add Vue I18n formatting check.
Generic placeholders check now supports regular expressions.
Improved look of Matrix mode.
Machinery is now called automatic suggestions.
Added support for interacting with multiple GitLab or GitHub instances.
Extended API to cover project updates, unit updates and removals and glossaries.
Unit API now properly handles plural strings.
Component creation can now handle ZIP file or document upload.
Consolidated API response status codes.
Support Markdown in contributor agreement.
Improved source strings tracking.
Improved JSON, YAML and CSV formats compatibility.
Added support for removing strings.
Improved performance of file downloads.
Improved repository management view.
Automatically enable java-format for Android.
Added support for localized screenshots.
Added support for Python 3.9.
Fixed translating HTML files under certain conditions.
Weblate 4.2.2
Released on September 2nd 2020.
Fixed matching of source strings for JSON formats.
Fixed login redirect for some authentication configurations.
Fixed LDAP authentication with group sync.
Fixed crash in reporting automatic translation progress.
Fixed Git commit squashing with trailers enabled.
Fixed creating local VCS components using API.
Weblate 4.2.1
Released on August 21st 2020.
Fixed saving plurals for some locales in Android resources.
Fixed crash in the cleanup add-on for some XLIFF files.
Allow setting up localization CDN in Docker image.
Weblate 4.2
Released on August 18th 2020.
Improved user pages and added listing of users.
Dropped support for migrating from 3.x releases, migrate through 4.1 or 4.0.
Added exports into several monolingual formats.
Improved activity charts.
Number of displayed nearby strings can be configured.
Added support for locking components experiencing repository errors.
Simplified main navigation (replaced buttons with icons).
Improved language code handling in Google Translate integration.
The Git squash add-on can generate
Co-authored-by:
trailers.Improved query search parser.
Improved user feedback from format strings checks.
Improved performance of bulk state changes.
Added compatibility redirects after project or component renaming.
Added notifications for strings approval, component locking and license change.
Added support for ModernMT.
Allow to avoid overwriting approved translations on file upload.
Dropped support for some compatibility URL redirects.
Added check for ECMAScript template literals.
Added option to watch a component.
Removed leading dot from JSON unit keys.
Removed separate Celery queue for translation memory.
Allow translating all components a language at once.
Allow to configure
Content-Security-Policy
HTTP headers.Added support for aliasing languages at project level.
New add-on to help with HTML or JavaScript localization, see JavaScript localization CDN.
The Weblate domain is now configured in the settings, see
SITE_DOMAIN
.Add support for searching by component and project.
Weblate 4.1.1
Released on June 19th 2020.
Fixed changing autofix or add-ons configuration in Docker.
Fixed possible crash in “About” page.
Improved installation of byte-compiled locale files.
Fixed adding words to glossary.
Fixed keyboard shortcuts for machinery.
Removed debugging output causing discarding log events in some setups.
Fixed lock indication on project listing.
Fixed listing GPG keys in some setups.
Added option for which DeepL API version to use.
Added support for acting as SAML Service Provider, see SAML authentication.
Weblate 4.1
Released on June 15th 2020.
Added support for creating new translations with included country code.
Added support for searching source strings with screenshot.
Extended info available in the stats insights.
Improved search editing on “Translate” pages.
Improve handling of concurrent repository updates.
Include source language in project creation form.
Include changes count in credits.
Fixed UI language selection in some cases.
Allow to whitelist registration methods with registrations closed.
Improved lookup of related terms in glossary.
Improved translation memory matches.
Group same machinery results.
Add direct link to edit screenshot from translate page.
Improved removal confirmation dialog.
Include templates in ZIP download.
Add support for Markdown and notification configuration in announcements.
Extended details in check listings.
Added support for new file formats: Laravel PHP strings, HTML files, OpenDocument Format, IDML Format, Windows RC files, INI translations, Inno Setup INI translations, GWT properties, go-i18n JSON files, ARB File.
Consistently use dismissed as state of dismissed checks.
Add support for configuring default add-ons to enable.
Fixed editor keyboard shortcut to dismiss checks.
Improved machine translation of strings with placeholders.
Show ghost translation for user languages to ease starting them.
Improved language code parsing.
Show translations in user language first in the list.
Renamed shapings to more generic name variants.
Added new quality checks: Multiple unnamed variables, Long untranslated, Consecutive duplicated words.
Reintroduced support for wiping translation memory.
Fixed option to ignore source checks.
Added support for configuring different branch for pushing changes.
API now reports rate limiting status in the HTTP headers.
Added support for Google Translate V3 API (Advanced).
Added ability to restrict access on component level.
Added support for whitespace and other special chars in translation flags, see Customizing behavior using flags.
Always show rendered text check if enabled.
API now supports filtering of changes.
Added support for sharing glossaries between projects.
Weblate 4.0.4
Released on May 7th 2020.
Fixed testsuite execution on some Python 3.8 environments.
Typo fixes in the documentation.
Fixed creating components using API in some cases.
Fixed JavaScript errors breaking mobile navigation.
Fixed crash on displaying some checks.
Fixed screenshots listing.
Fixed monthly digest notifications.
Fixed intermediate translation behavior with units non existing in translation.
Weblate 4.0.3
Released on May 2nd 2020.
Fixed possible crash in reports.
User mentions in comments are now case insensitive.
Fixed PostgreSQL migration for non superusers.
Fixed changing the repository URL while creating component.
Fixed crash when upstream repository is gone.
Weblate 4.0.2
Released on April 27th 2020.
Improved performance of translation stats.
Improved performance of changing labels.
Improved bulk edit performance.
Improved translation memory performance.
Fixed possible crash on component deletion.
Fixed displaying of translation changes in some corner cases.
Improved warning about too long celery queue.
Fixed possible false positives in the consistency check.
Fixed deadlock when changing linked component repository.
Included edit distance in changes listing and CSV and reports.
Avoid false positives of punctuation spacing check for Canadian French.
Fixed XLIFF export with placeholders.
Fixed false positive with zero width check.
Improved reporting of configuration errors.
Fixed bilingual source upload.
Automatically detect supported languages for DeepL machine translation.
Fixed progress bar display in some corner cases.
Fixed some checks triggering on non translated strings.
Weblate 4.0.1
Released on April 16th 2020.
Fixed package installation from PyPI.
Weblate 4.0
Released on April 16th 2020.
Weblate now requires Python 3.6 or newer.
Added management overview of component alerts.
Added component alert for broken repository browser URLs.
Improved sign in and registration pages.
Project access control and workflow configuration integrated to project settings.
Added check and highlighter for i18next interpolation and nesting.
Added check and highlighter for percent placeholders.
Display suggestions failing checks.
Record source string changes in history.
Upgraded Microsoft Translator to version 3 API.
Reimplemented translation memory backend.
Added support for several
is:
lookups in Searching.Allow to make Unchanged translation avoid internal blacklist.
Improved comments extraction from monolingual po files.
Renamed whiteboard messages to announcements.
Fixed occasional problems with registration mails.
Improved LINGUAS update add-on to handle more syntax variants.
Fixed editing monolingual XLIFF source file.
Added support for exact matching in Searching.
Extended API to cover screenshots, users, groups, componentlists and extended creating projects.
Add support for source upload on bilingual translations.
Added support for intermediate language from developers.
Added support for source strings review.
Extended download options for platform wide translation memory.
Weblate 3.x series
Weblate 3.11.3
Released on March 11th 2020.
Fixed searching for fields with certain priority.
Fixed predefined query for recently added strings.
Fixed searching returning duplicate matches.
Fixed notifications rendering in Gmail.
Fixed reverting changes from the history.
Added links to events in digest notifications.
Fixed email for account removal confirmation.
Added support for Slack authentication in Docker container.
Avoid sending notifications for not subscribed languages.
Include Celery queues in performance overview.
Fixed documentation links for add-ons.
Reduced false negatives for unchanged translation check.
Raised bleach dependency to address CVE-2020-6802.
Fixed listing project level changes in history.
Fixed stats invalidation in some corner cases.
Fixed searching for certain string states.
Improved format string checks behavior on missing percent.
Fixed authentication using some third party providers.
Weblate 3.11.2
Released on February 22nd 2020.
Fixed rendering of suggestions.
Fixed some strings wrongly reported as having no words.
Weblate 3.11.1
Released on February 20th 2020.
Documented Celery setup changes.
Improved filename validation on component creation.
Fixed minimal versions of some dependencies.
Fixed adding groups with certain Django versions.
Fixed manual pushing to upstream repository.
Improved glossary matching.
Weblate 3.11
Released on February 17th 2020.
Allow using VCS push URL during component creation via API.
Rendered width check now shows image with the render.
Fixed links in notifications e-mails.
Improved look of plaintext e-mails.
Display ignored checks and allow to make them active again.
Display nearby keys on monolingual translations.
Added support for grouping string shapings.
Recommend upgrade to new Weblate versions in the system checks.
Provide more detailed analysis for duplicate language alert.
Include more detailed license info on the project pages.
Automatically unshallow local copies if needed.
Fixed download of strings needing action.
New alert to warn about using the same filemask twice.
Improve XML placeables extraction.
The
SINGLE_PROJECT
can now enforce redirection to chosen project.Added option to resolve comments.
Added bulk editing of flags.
Added support for String labels.
Added bulk edit add-on.
Added option for Enforcing checks.
Increased default validity of confirmation links.
Improved Matomo integration.
Fixed Has been translated to correctly handle source string change.
Extended automatic updates configuration by
AUTO_UPDATE
.LINGUAS add-ons now do full sync of translations in Weblate.
Weblate 3.10.3
Released on January 18th 2020.
Support for translate-toolkit 2.5.0.
Weblate 3.10.2
Released on January 18th 2020.
Add lock indication to projects.
Fixed CSS bug causing flickering in some web browsers.
Fixed searching on systems with non-English locales.
Improved repository matching for GitHub and Bitbucket hooks.
Fixed data migration on some Python 2.7 installations.
Allow configuration of Git shallow cloning.
Improved background notification processing.
Fixed broken form submission when navigating back in web browser.
New add-on to configure YAML formatting.
Fixed same plurals check to not fire on single plural form languages.
Fixed regex search on some fields.
Weblate 3.10.1
Released on January 9th 2020.
Extended API with translation creation.
Fixed several corner cases in data migrations.
Compatibility with Django 3.0.
Improved data clean-up performance.
Added support for customizable security.txt.
Improved breadcrumbs in changelog.
Improved translations listing on dashboard.
Improved HTTP responses for webhooks.
Added support for GitLab merge requests in Docker container.
Weblate 3.10
Released on December 20th 2019.
Improved application user interface.
Added doublespace check.
Fixed creating new languages.
Avoid sending auditlog notifications to deleted e-mails.
Added support for read-only strings.
Added support for Markdown in comments.
Allow placing translation instruction text in project info.
Add copy to clipboard for secondary languages.
Improved support for Mercurial.
Improved Git repository fetching performance.
Add search lookup for age of string.
Show source language for all translations.
Show context for nearby strings.
Added support for notifications on repository operations.
Improved translation listings.
Extended search capabilities.
Added support for automatic translation strings marked for editing.
Avoid sending duplicate notifications for linked component alerts.
Improve default merge request message.
Better indicate string state in Zen mode.
Added support for more languages in Yandex Translate.
Improved look of notification e-mails.
Provide choice for translation license.
Weblate 3.9.1
Released on October 28th 2019.
Remove some unneeded files from backups.
Fixed potential crash in reports.
Fixed cross database migration failure.
Added support for force pushing Git repositories.
Reduced risk of registration token invalidation.
Fixed account removal hitting rate limiter.
Added search based on priority.
Fixed possible crash on adding strings to JSON file.
Safe HTML check and fixup now honor source string markup.
Avoid sending notifications to invited and deleted users.
Fix SSL connection to redis in Celery in Docker container.
Weblate 3.9
Released on October 15th 2019.
Include Weblate metadata in downloaded files.
Improved UI for failing checks.
Indicate missing strings in format checks.
Separate check for French punctuation spacing.
Add support for fixing some of quality checks errors.
Add separate permission to create new projects.
Extend stats for char counts.
Improve support for Java style language codes.
Added new generic check for placeholders.
Added support for WebExtension JSON placeholders.
Added support for flat XML format.
Extended API with project, component and translation removal and creation.
Added support for Gitea and Gitee webhooks.
Added new custom regex based check.
Allow to configure contributing to shared translation memory.
Added ZIP download for more translation files.
Make XLIFF standard compliant parsing of maxwidth and font.
Added new check and fixer for safe HTML markup for translating web applications.
Add component alert on unsupported configuration.
Added automatic translation add-on to bootstrap translations.
Extend automatic translation to add suggestions.
Display add-on parameters on overview.
Sentry is now supported through modern Sentry SDK instead of Raven.
Changed example settings to be better fit for production environment.
Added automated backups using BorgBackup.
Split cleanup add-on for RESX to avoid unwanted file updates.
Added advanced search capabilities.
Allow users to download their own reports.
Added localization guide to help configuring components.
Added support for GitLab merge requests.
Improved display of repository status.
Perform automated translation in the background.
Weblate 3.8
Released on August 15th 2019.
Added support for simplified creating of similar components.
Added support for parsing translation flags from the XML based file formats.
Log exceptions into Celery log.
Improve performance of repository scoped add-ons.
Improved look of notification e-mails.
Fixed password reset behavior.
Improved performance on most of translation pages.
Fixed listing of languages not known to Weblate.
Add support for cloning add-ons to discovered components.
Add support for replacing file content with uploaded.
Add support for translating non VCS based content.
Added OpenGraph widget image to use on social networks.
Added support for animated screenshots.
Improved handling of monolingual XLIFF files.
Avoid sending multiple notifications for single event.
Add support for filtering changes.
Extended predefined periods for reporting.
Added webhook support for Azure Repos.
New opt-in notifications on pending suggestions or untranslated strings.
Add one click unsubscribe link to notification e-mails.
Fixed false positives with Has been translated check.
New management interface for admins.
String priority can now be specified using flags.
Added language management views.
Add checks for Qt library and Ruby format strings.
Added configuration to better fit single project installations.
Notify about new string on source string change on monolingual translations.
Added separate view for translation memory with search capability.
Weblate 3.7.1
Released on June 28th 2019.
Documentation updates.
Fixed some requirements constraints.
Updated language database.
Localization updates.
Various user interface tweaks.
Improved handling of unsupported but discovered translation files.
More verbosely report missing file format requirements.
Weblate 3.7
Released on June 21st 2019.
Added separate Celery queue for notifications.
Use consistent look with application for API browsing.
Include approved stats in the reports.
Report progress when updating translation component.
Allow to abort running background component update.
Extend template language for filename manipulations.
Use templates for editor link and repository browser URL.
Indicate max length and current characters count when editing translation.
Improved handling of abbreviations in unchanged translation check.
Refreshed landing page for new contributors.
Add support for configuring msgmerge add-on.
Delay opening SMTP connection when sending notifications.
Improved error logging.
Allow custom location in MO generating add-on.
Added add-ons to cleanup old suggestions or comments.
Added option to enable horizontal mode in the Zen editor.
Improved import performance with many linked components.
Fixed examples installation in some cases.
Improved rendering of alerts in changes.
Added new horizontal stats widget.
Improved format strings check on plurals.
Added font management tool.
New check for rendered text dimensions.
Added support for subtitle formats.
Include overall completion stats for languages.
Added reporting at project and global scope.
Improved user interface when showing translation status.
New Weblate logo and color scheme.
New look of bitmap badges.
Weblate 3.6.1
Released on April 26th 2019.
Improved handling of monolingual XLIFF files.
Fixed digest notifications in some corner cases.
Fixed add-on script error alert.
Fixed generating MO file for monolingual PO files.
Fixed display of uninstalled checks.
Indicate administered projects on project listing.
Allow update to recover from missing VCS repository.
Weblate 3.6
Released on April 20th 2019.
Add support for downloading user data.
Add-ons are now automatically triggered upon installation.
Improved instructions for resolving merge conflicts.
Cleanup add-on is now compatible with app store metadata translations.
Configurable language code syntax when adding new translations.
Warn about using Python 2 with planned termination of support in April 2020.
Extract special characters from the source string for visual keyboard.
Extended contributor stats to reflect both source and target counts.
Admins and consistency add-ons can now add translations even if disabled for users.
Fixed description of toggle disabling
Language-Team
header manipulation.Notify users mentioned in comments.
Removed file format autodetection from component setup.
Fixed generating MO file for monolingual PO files.
Added digest notifications.
Added support for muting component notifications.
Added notifications for new alerts, whiteboard messages or components.
Notifications for administered projects can now be configured.
Improved handling of three letter language codes.
Weblate 3.5.1
Released on March 10th 2019.
Fixed Celery systemd unit example.
Fixed notifications from HTTP repositories with login.
Fixed race condition in editing source string for monolingual translations.
Include output of failed add-on execution in the logs.
Improved validation of choices for adding new language.
Allow to edit file format in component settings.
Update installation instructions to prefer Python 3.
Performance and consistency improvements for loading translations.
Make Microsoft Terminology service compatible with current Zeep releases.
Localization updates.
Weblate 3.5
Released on March 3rd 2019.
Improved performance of built-in translation memory.
Added interface to manage global translation memory.
Improved alerting on bad component state.
Added user interface to manage whiteboard messages.
Add-on commit message now can be configured.
Reduce number of commits when updating upstream repository.
Fixed possible metadata loss when moving component between projects.
Improved navigation in the Zen mode.
Added several new quality checks (Markdown related and URL).
Added support for app store metadata files.
Added support for toggling GitHub or Gerrit integration.
Added check for Kashida letters.
Added option to squash commits based on authors.
Improved support for XLSX file format.
Compatibility with Tesseract 4.0.
Billing add-on now removes projects for unpaid billings after 45 days.
Weblate 3.4
Released on January 22nd 2019.
Added support for XLIFF placeholders.
Celery can now utilize multiple task queues.
Added support for renaming and moving projects and components.
Include characters counts in reports.
Added guided adding of translation components with automatic detection of translation files.
Customizable merge commit messages for Git.
Added visual indication of component alerts in navigation.
Improved performance of loading translation files.
New add-on to squash commits prior to push.
Improved displaying of translation changes.
Changed default merge style to rebase and made that configurable.
Better handle private use subtags in language code.
Improved performance of fulltext index updates.
Extended file upload API to support more parameters.
Weblate 3.3
Released on November 30th 2018.
Added support for component and project removal.
Improved performance for some monolingual translations.
Added translation component alerts to highlight problems with a translation.
Expose XLIFF string resname as context when available.
Added support for XLIFF states.
Added check for non writable files in DATA_DIR.
Improved CSV export for changes.
Weblate 3.2.2
Released on October 20th 2018.
Remove no longer needed Babel dependency.
Updated language definitions.
Improve documentation for add-ons, LDAP and Celery.
Fixed enabling new dos-eol and auto-java-messageformat flags.
Fixed running setup.py test from PyPI package.
Improved plurals handling.
Fixed translation upload API failure in some corner cases.
Fixed updating Git configuration in case it was changed manually.
Weblate 3.2.1
Released on October 10th 2018.
Document dependency on backports.csv on Python 2.7.
Fix running tests under root.
Improved error handling in gitexport module.
Fixed progress reporting for newly added languages.
Correctly report Celery worker errors to Sentry.
Fixed creating new translations with Qt Linguist.
Fixed occasional fulltext index update failures.
Improved validation when creating new components.
Added support for cleanup of old suggestions.
Weblate 3.2
Released on October 6th 2018.
Add install_addon management command for automated add-on installation.
Allow more fine grained ratelimit settings.
Added support for export and import of Excel files.
Improve component cleanup in case of multiple component discovery add-ons.
Rewritten Microsoft Terminology machine translation backend.
Weblate now uses Celery to offload some processing.
Improved search capabilities and added regular expression search.
Added support for Youdao Zhiyun API machine translation.
Added support for Baidu API machine translation.
Integrated maintenance and cleanup tasks using Celery.
Improved performance of loading translations by almost 25%.
Removed support for merging headers on upload.
Removed support for custom commit messages.
Configurable editing mode (zen/full).
Added support for error reporting to Sentry.
Added support for automated daily update of repositories.
Added support for creating projects and components by users.
Built-in translation memory now automatically stores translations done.
Users and projects can import their existing translation memories.
Better management of related strings for screenshots.
Added support for checking Java MessageFormat.
See 3.2 milestone on GitHub for detailed list of addressed issues.
Weblate 3.1.1
Released on July 27th 2018.
Fix testsuite failure on some setups.
Weblate 3.1
Released on July 27th 2018.
Upgrades from older version than 3.0.1 are not supported.
Allow to override default commit messages from settings.
Improve webhooks compatibility with self hosted environments.
Added support for Amazon Translate.
Compatibility with Django 2.1.
Django system checks are now used to diagnose problems with installation.
Removed support for soon shutdown libravatar service.
New add-on to mark unchanged translations as needing edit.
Add support for jumping to specific location while translating.
Downloaded translations can now be customized.
Improved calculation of string similarity in translation memory matches.
Added support by signing Git commits by GnuPG.
Weblate 3.0.1
Released on June 10th 2018.
Fixed possible migration issue from 2.20.
Localization updates.
Removed obsolete hook examples.
Improved caching documentation.
Fixed displaying of admin documentation.
Improved handling of long language names.
Weblate 3.0
Released on June 1st 2018.
Rewritten access control.
Several code cleanups that lead to moved and renamed modules.
New add-on for automatic component discovery.
The import_project management command has now slightly different parameters.
Added basic support for Windows RC files.
New add-on to store contributor names in PO file headers.
The per component hook scripts are removed, use add-ons instead.
Add support for collecting contributor agreements.
Access control changes are now tracked in history.
New add-on to ensure all components in a project have same translations.
Support for more variables in commit message templates.
Add support for providing additional textual context.
Weblate 2.x series
Weblate 2.20
Released on April 4th 2018.
Improved speed of cloning subversion repositories.
Changed repository locking to use third party library.
Added support for downloading only strings needing action.
Added support for searching in several languages at once.
New add-on to configure gettext output wrapping.
New add-on to configure JSON formatting.
Added support for authentication in API using RFC 6750 compatible Bearer authentication.
Added support for automatic translation using machine translation services.
Added support for HTML markup in whiteboard messages.
Added support for mass changing state of strings.
Translate-toolkit at least 2.3.0 is now required, older versions are no longer supported.
Added built-in translation memory.
Added componentlists overview to dashboard and per component list overview pages.
Added support for DeepL machine translation service.
Machine translation results are now cached inside Weblate.
Added support for reordering committed changes.
Weblate 2.19.1
Released on February 20th 2018.
Fixed migration issue on upgrade from 2.18.
Improved file upload API validation.
Weblate 2.19
Released on February 15th 2018.
Fixed imports across some file formats.
Display human friendly browser information in audit log.
Added TMX exporter for files.
Various performance improvements for loading translation files.
Added option to disable access management in Weblate in favor of Django one.
Improved glossary lookup speed for large strings.
Compatibility with django_auth_ldap 1.3.0.
Configuration errors are now stored and reported persistently.
Honor ignore flags in whitespace autofixer.
Improved compatibility with some Subversion setups.
Improved built-in machine translation service.
Added support for SAP Translation Hub service.
Added support for Microsoft Terminology service.
Removed support for advertisement in notification e-mails.
Improved translation progress reporting at language level.
Improved support for different plural formulas.
Added support for Subversion repositories not using stdlayout.
Added add-ons to customize translation workflows.
Weblate 2.18
Released on December 15th 2017.
Extended contributor stats.
Improved configuration of special characters virtual keyboard.
Added support for DTD file format.
Changed keyboard shortcuts to less likely collide with browser/system ones.
Improved support for approved flag in XLIFF files.
Added support for not wrapping long strings in gettext PO files.
Added button to copy permalink for current translation.
Dropped support for Django 1.10 and added support for Django 2.0.
Removed locking of translations while translating.
Added support for adding new strings to monolingual translations.
Added support for translation workflows with dedicated reviewers.
Weblate 2.17.1
Released on October 13th 2017.
Fixed running testsuite in some specific situations.
Locales updates.
Weblate 2.17
Released on October 13th 2017.
Weblate by default does shallow Git clones now.
Improved performance when updating large translation files.
Added support for blocking certain e-mails from registration.
Users can now delete their own comments.
Added preview step to search and replace feature.
Client side persistence of settings in search and upload forms.
Extended search capabilities.
More fine grained per project ACL configuration.
Default value of BASE_DIR has been changed.
Added two step account removal to prevent accidental removal.
Project access control settings is now editable.
Added optional spam protection for suggestions using Akismet.
Weblate 2.16
Released on August 11th 2017.
Various performance improvements.
Added support for nested JSON format.
Added support for WebExtension JSON format.
Fixed git exporter authentication.
Improved CSV import in certain situations.
Improved look of Other translations widget.
The max-length checks is now enforcing length of text in form.
Make the commit_pending age configurable per component.
Various user interface cleanups.
Fixed component/project/site wide search for translations.
Weblate 2.15
Released on June 30th 2017.
Show more related translations in other translations.
Add option to see translations of current string to other languages.
Use 4 plural forms for Lithuanian by default.
Fixed upload for monolingual files of different format.
Improved error messages on failed authentication.
Keep page state when removing word from glossary.
Added direct link to edit secondary language translation.
Added Perl format quality check.
Added support for rejecting reused passwords.
Extended toolbar for editing RTL languages.
Weblate 2.14.1
Released on May 24th 2017.
Fixed possible error when paginating search results.
Fixed migrations from older versions in some corner cases.
Fixed possible CSRF on project watch and unwatch.
The password reset no longer authenticates user.
Fixed possible CAPTCHA bypass on forgotten password.
Weblate 2.14
Released on May 17th 2017.
Add glossary entries using AJAX.
The logout now uses POST to avoid CSRF.
The API key token reset now uses POST to avoid CSRF.
Weblate sets Content-Security-Policy by default.
The local editor URL is validated to avoid self-XSS.
The password is now validated against common flaws by default.
Notify users about important activity with their account such as password change.
The CSV exports now escape potential formulas.
Various minor improvements in security.
The authentication attempts are now rate limited.
Suggestion content is stored in the history.
Store important account activity in audit log.
Ask for password confirmation when removing account or adding new associations.
Show time when suggestion has been made.
There is new quality check for trailing semicolon.
Ensure that search links can be shared.
Included source string information and screenshots in the API.
Allow to overwrite translations through API upload.
Weblate 2.13.1
Released on Apr 12th 2017.
Fixed listing of managed projects in profile.
Fixed migration issue where some permissions were missing.
Fixed listing of current file format in translation download.
Return HTTP 404 when trying to access project where user lacks privileges.
Weblate 2.13
Released on Apr 12th 2017.
Fixed quality checks on translation templates.
Added quality check to trigger on losing translation.
Add option to view pending suggestions from user.
Add option to automatically build component lists.
Default dashboard for unauthenticated users can be configured.
Add option to browse 25 random strings for review.
History now indicates string change.
Better error reporting when adding new translation.
Added per language search within project.
Group ACLs can now be limited to certain permissions.
The per project ACLs are now implemented using Group ACL.
Added more fine grained privileges control.
Various minor UI improvements.
Weblate 2.12
Released on Mar 3rd 2017.
Improved admin interface for groups.
Added support for Yandex Translate API.
Improved speed of site wide search.
Added project and component wide search.
Added project and component wide search and replace.
Improved rendering of inconsistent translations.
Added support for opening source files in local editor.
Added support for configuring visual keyboard with special characters.
Improved screenshot management with OCR support for matching source strings.
Default commit message now includes translation information and URL.
Added support for Joomla translation format.
Improved reliability of import across file formats.
Weblate 2.11
Released on Jan 31st 2017.
Include language detailed information on language page.
Mercurial backend improvements.
Added option to specify translation component priority.
More consistent usage of Group ACL even with less used permissions.
Added WL_BRANCH variable to hook scripts.
Improved developer documentation.
Better compatibility with various Git versions in Git exporter add-on.
Included per project and component stats.
Added language code mapping for better support of Microsoft Translate API.
Moved fulltext cleanup to background job to make translation removal faster.
Fixed displaying of plural source for languages with single plural form.
Improved error handling in import_project.
Various performance improvements.
Weblate 2.10.1
Released on Jan 20th 2017.
Do not leak account existence on password reset form (CVE-2017-5537).
Weblate 2.10
Released on Dec 15th 2016.
Added quality check to check whether plurals are translated differently.
Fixed GitHub hooks for repositories with authentication.
Added optional Git exporter module.
Support for Microsoft Cognitive Services Translator API.
Simplified project and component user interface.
Added automatic fix to remove control characters.
Added per language overview to project.
Added support for CSV export.
Added CSV download for stats.
Added matrix view for quick overview of all translations.
Added basic API for changes and strings.
Added support for Apertium APy server for machine translations.
Weblate 2.9
Released on Nov 4th 2016.
Extended parameters for createadmin management command.
Extended import_json to be able to handle with existing components.
Added support for YAML files.
Project owners can now configure translation component and project details.
Use “Watched” instead of “Subscribed” projects.
Projects can be watched directly from project page.
Added multi language status widget.
Highlight secondary language if not showing source.
Record suggestion deletion in history.
Improved UX of languages selection in profile.
Fixed showing whiteboard messages for component.
Keep preferences tab selected after saving.
Show source string comment more prominently.
Automatically install Gettext PO merge driver for Git repositories.
Added search and replace feature.
Added support for uploading visual context (screenshots) for translations.
Weblate 2.8
Released on Aug 31st 2016.
Documentation improvements.
Translations.
Updated bundled JavaScript libraries.
Added list_translators management command.
Django 1.8 is no longer supported.
Fixed compatibility with Django 1.10.
Added Subversion support.
Separated XML validity check from XML mismatched tags.
Fixed API to honor HIDE_REPO_CREDENTIALS settings.
Show source change in Zen mode.
Alt+PageUp/PageDown/Home/End now works in Zen mode as well.
Add tooltip showing exact time of changes.
Add option to select filters and search from translation page.
Added UI for translation removal.
Improved behavior when inserting placeables.
Fixed auto locking issues in Zen mode.
Weblate 2.7
Released on Jul 10th 2016.
Removed Google web translate machine translation.
Improved commit message when adding translation.
Fixed Google Translate API for Hebrew language.
Compatibility with Mercurial 3.8.
Added import_json management command.
Correct ordering of listed translations.
Show full suggestion text, not only a diff.
Extend API (detailed repository status, statistics, …).
Testsuite no longer requires network access to test repositories.
Weblate 2.6
Released on Apr 28th 2016.
Fixed validation of components with language filter.
Improved support for XLIFF files.
Fixed machine translation for non English sources.
Added REST API.
Django 1.10 compatibility.
Added categories to whiteboard messages.
Weblate 2.5
Released on Mar 10th 2016.
Fixed automatic translation for project owners.
Improved performance of commit and push operations.
New management command to add suggestions from command-line.
Added support for merging comments on file upload.
Added support for some GNU extensions to C printf format.
Documentation improvements.
Added support for generating translator credits.
Added support for generating contributor stats.
Site wide search can search only in one language.
Improve quality checks for Armenian.
Support for starting translation components without existing translations.
Support for adding new translations in Qt TS.
Improved support for translating PHP files.
Performance improvements for quality checks.
Fixed site wide search for failing checks.
Added option to specify source language.
Improved support for XLIFF files.
Extended list of options for import_project.
Improved targeting for whiteboard messages.
Support for automatic translation across projects.
Optimized fulltext search index.
Added management command for auto translation.
Added placeables highlighting.
Added keyboard shortcuts for placeables, checks and machine translations.
Improved translation locking.
Added quality check for AngularJS interpolation.
Added extensive group based ACLs.
Clarified terminology on strings needing edit (formerly fuzzy).
Clarified terminology on strings needing action and not translated strings.
Support for Python 3.
Dropped support for Django 1.7.
Dropped dependency on msginit for creating new gettext PO files.
Added configurable dashboard views.
Improved notifications on parse errors.
Added option to import components with duplicate name to import_project.
Improved support for translating PHP files.
Added XLIFF export for dictionary.
Added XLIFF and gettext PO export for all translations.
Documentation improvements.
Added support for configurable automatic group assignments.
Improved adding of new translations.
Weblate 2.4
Released on Sep 20th 2015.
Improved support for PHP files.
Ability to add ACL to anonymous user.
Improved configurability of import_project command.
Added CSV dump of history.
Avoid copy/paste errors with whitespace characters.
Added support for Bitbucket webhooks.
Tighter control on fuzzy strings on translation upload.
Several URLs have changed, you might have to update your bookmarks.
Hook scripts are executed with VCS root as current directory.
Hook scripts are executed with environment variables describing current component.
Add management command to optimize fulltext index.
Added support for error reporting to Rollbar.
Projects now can have multiple owners.
Project owners can manage themselves.
Added support for
javascript-format
used in gettext PO.Support for adding new translations in XLIFF.
Improved file format autodetection.
Extended keyboard shortcuts.
Improved dictionary matching for several languages.
Improved layout of most of pages.
Support for adding words to dictionary while translating.
Added support for filtering languages to be managed by Weblate.
Added support for translating and importing CSV files.
Rewritten handling of static files.
Direct login/registration links to third-party service if that’s the only one.
Commit pending changes on account removal.
Add management command to change site name.
Add option to configure default committer.
Add hook after adding new translation.
Add option to specify multiple files to add to commit.
Weblate 2.3
Released on May 22nd 2015.
Dropped support for Django 1.6 and South migrations.
Support for adding new translations when using Java Property files.
Allow to accept suggestion without editing.
Improved support for Google OAuth 2.0.
Added support for Microsoft .resx files.
Tuned default robots.txt to disallow big crawling of translations.
Simplified workflow for accepting suggestions.
Added project owners who always receive important notifications.
Allow to disable editing of monolingual template.
More detailed repository status view.
Direct link for editing template when changing translation.
Allow to add more permissions to project owners.
Allow to show secondary language in Zen mode.
Support for hiding source string in favor of secondary language.
Weblate 2.2
Released on Feb 19th 2015.
Performance improvements.
Fulltext search on location and comments fields.
New SVG/JavaScript-based activity charts.
Support for Django 1.8.
Support for deleting comments.
Added own SVG badge.
Added support for Google Analytics.
Improved handling of translation filenames.
Added support for monolingual JSON translations.
Record component locking in a history.
Support for editing source (template) language for monolingual translations.
Added basic support for Gerrit.
Weblate 2.1
Released on Dec 5th 2014.
Added support for Mercurial repositories.
Replaced Glyphicon font by Awesome.
Added icons for social authentication services.
Better consistency of button colors and icons.
Documentation improvements.
Various bugfixes.
Automatic hiding of columns in translation listing for small screens.
Changed configuration of filesystem paths.
Improved SSH keys handling and storage.
Improved repository locking.
Customizable quality checks per source string.
Allow to hide completed translations from dashboard.
Weblate 2.0
Released on Nov 6th 2014.
New responsive UI using Bootstrap.
Rewritten VCS backend.
Documentation improvements.
Added whiteboard for site wide messages.
Configurable strings priority.
Added support for JSON file format.
Fixed generating mo files in certain cases.
Added support for GitLab notifications.
Added support for disabling translation suggestions.
Django 1.7 support.
ACL projects now have user management.
Extended search possibilities.
Give more hints to translators about plurals.
Fixed Git repository locking.
Compatibility with older Git versions.
Improved ACL support.
Added buttons for per language quotes and other special characters.
Support for exporting stats as JSONP.
Weblate 1.x series
Weblate 1.9
Released on May 6th 2014.
Django 1.6 compatibility.
No longer maintained compatibility with Django 1.4.
Management commands for locking/unlocking translations.
Improved support for Qt TS files.
Users can now delete their account.
Avatars can be disabled.
Merged first and last name attributes.
Avatars are now fetched and cached server side.
Added support for shields.io badge.
Weblate 1.8
Released on November 7th 2013.
Please check manual for upgrade instructions.
Nicer listing of project summary.
Better visible options for sharing.
More control over anonymous users privileges.
Supports login using third party services, check manual for more details.
Users can login by e-mail instead of username.
Documentation improvements.
Improved source strings review.
Searching across all strings.
Better tracking of source strings.
Captcha protection for registration.
Weblate 1.7
Released on October 7th 2013.
Please check manual for upgrade instructions.
Support for checking Python brace format string.
Per component customization of quality checks.
Detailed per translation stats.
Changed way of linking suggestions, checks and comments to strings.
Users can now add text to commit message.
Support for subscribing on new language requests.
Support for adding new translations.
Widgets and charts are now rendered using Pillow instead of Pango + Cairo.
Add status badge widget.
Dropped invalid text direction check.
Changes in dictionary are now logged in history.
Performance improvements for translation view.
Weblate 1.6
Released on July 25th 2013.
Nicer error handling on registration.
Browsing of changes.
Fixed sorting of machine translation suggestions.
Improved support for MyMemory machine translation.
Added support for Amagama machine translation.
Various optimizations on frequently used pages.
Highlights searched phrase in search results.
Support for automatic fixups while saving the message.
Tracking of translation history and option to revert it.
Added support for Google Translate API.
Added support for managing SSH host keys.
Various form validation improvements.
Various quality checks improvements.
Performance improvements for import.
Added support for voting on suggestions.
Cleanup of admin interface.
Weblate 1.5
Released on April 16th 2013.
Please check manual for upgrade instructions.
Added public user pages.
Better naming of plural forms.
Added support for TBX export of glossary.
Added support for Bitbucket notifications.
Activity charts are now available for each translation, language or user.
Extended options of import_project admin command.
Compatible with Django 1.5.
Avatars are now shown using libravatar.
Added possibility to pretty print JSON export.
Various performance improvements.
Indicate failing checks or fuzzy strings in progress bars for projects or languages as well.
Added support for custom pre-commit hooks and committing additional files.
Rewritten search for better performance and user experience.
New interface for machine translations.
Added support for monolingual po files.
Extend amount of cached metadata to improve speed of various searches.
Now shows word counts as well.
Weblate 1.4
Released on January 23rd 2013.
Fixed deleting of checks/comments on string deletion.
Added option to disable automatic propagation of translations.
Added option to subscribe for merge failures.
Correctly import on projects which needs custom ttkit loader.
Added sitemaps to allow easier access by crawlers.
Provide direct links to string in notification e-mails or feeds.
Various improvements to admin interface.
Provide hints for production setup in admin interface.
Added per language widgets and engage page.
Improved translation locking handling.
Show code snippets for widgets in more variants.
Indicate failing checks or fuzzy strings in progress bars.
More options for formatting commit message.
Fixed error handling with machine translation services.
Improved automatic translation locking behaviour.
Support for showing changes from previous source string.
Added support for substring search.
Various quality checks improvements.
Support for per project ACL.
Basic code coverage by unit tests.
Weblate 1.3
Released on November 16th 2012.
Compatibility with PostgreSQL database backend.
Removes languages removed in upstream git repository.
Improved quality checks processing.
Added new checks (BB code, XML markup and newlines).
Support for optional rebasing instead of merge.
Possibility to relocate Weblate (for example to run it under /weblate path).
Support for manually choosing file type in case autodetection fails.
Better support for Android resources.
Support for generating SSH key from web interface.
More visible data exports.
New buttons to enter some special characters.
Support for exporting dictionary.
Support for locking down whole Weblate installation.
Checks for source strings and support for source strings review.
Support for user comments for both translations and source strings.
Better changes log tracking.
Changes can now be monitored using RSS.
Improved support for RTL languages.
Weblate 1.2
Released on August 14th 2012.
Weblate now uses South for database migration, please check upgrade instructions if you are upgrading.
Fixed minor issues with linked git repos.
New introduction page for engaging people with translating using Weblate.
Added widgets which can be used for promoting translation projects.
Added option to reset repository to origin (for privileged users).
Project or component can now be locked for translations.
Possibility to disable some translations.
Configurable options for adding new translations.
Configuration of git commits per project.
Simple antispam protection.
Better layout of main page.
Support for automatically pushing changes on every commit.
Support for e-mail notifications of translators.
List only used languages in preferences.
Improved handling of not known languages when importing project.
Support for locking translation by translator.
Optionally maintain
Language-Team
header in po file.Include some statistics in about page.
Supports (and requires) django-registration 0.8.
Caching counts of strings with failing checks.
Checking of requirements during setup.
Documentation improvements.
Weblate 1.1
Released on July 4th 2012.
Improved several translations.
Better validation while creating component.
Added support for shared git repositories across components.
Do not necessary commit on every attempt to pull remote repo.
Added support for offloading indexing.
Weblate 1.0
Released on May 10th 2012.
Improved validation while adding/saving component.
Experimental support for Android component files (needs patched ttkit).
Updates from hooks are run in background.
Improved installation instructions.
Improved navigation in dictionary.
Weblate 0.x series
Weblate 0.9
Released on April 18th 2012.
Fixed import of unknown languages.
Improved listing of nearby messages.
Improved several checks.
Documentation updates.
Added definition for several more languages.
Various code cleanups.
Documentation improvements.
Changed file layout.
Update helper scripts to Django 1.4.
Improved navigation while translating.
Better handling of po file renames.
Better validation while creating component.
Integrated full setup into syncdb.
Added list of recent changes to all translation pages.
Check for not translated strings ignores format string only messages.
Weblate 0.8
Released on April 3rd 2012.
Replaced own full text search with Whoosh.
Various fixes and improvements to checks.
New command updatechecks.
Lot of translation updates.
Added dictionary for storing most frequently used terms.
Added /admin/report/ for overview of repositories status.
Machine translation services no longer block page loading.
Management interface now contains also useful actions to update data.
Records log of changes made by users.
Ability to postpone commit to Git to generate less commits from single user.
Possibility to browse failing checks.
Automatic translation using already translated strings.
New about page showing used versions.
Django 1.4 compatibility.
Ability to push changes to remote repo from web interface.
Added review of translations done by others.
Weblate 0.7
Released on February 16th 2012.
Direct support for GitHub notifications.
Added support for cleaning up orphaned checks and translations.
Displays nearby strings while translating.
Displays similar strings while translating.
Improved searching for string.
Weblate 0.6
Released on February 14th 2012.
Added various checks for translated messages.
Tunable access control.
Improved handling of translations with new lines.
Added client side sorting of tables.
Please check upgrading instructions in case you are upgrading.
Weblate 0.5
Released on February 12th 2012.
- Support for machine translation using following online services:
Apertium
Microsoft Translator
MyMemory
Several new translations.
Improved merging of upstream changes.
Better handle concurrent git pull and translation.
Propagating works for fuzzy changes as well.
Propagating works also for file upload.
Fixed file downloads while using FastCGI (and possibly others).
Weblate 0.4
Released on February 8th 2012.
Added usage guide to documentation.
Fixed API hooks not to require CSRF protection.
Weblate 0.3
Released on February 8th 2012.
Better display of source for plural translations.
New documentation in Sphinx format.
Displays secondary languages while translating.
Improved error page to give list of existing projects.
New per language stats.
Weblate 0.2
Released on February 7th 2012.
Improved validation of several forms.
Warn users on profile upgrade.
Remember URL for login.
Naming of text areas while entering plural forms.
Automatic expanding of translation area.
Weblate 0.1
Released on February 6th 2012.
Initial release.
Comments
Three types of comments can be posted: for translations, source strings, or to report source string bugs when this functionality is turned on using Enable source reviews. Choose the one suitable to topic you want to discuss. Source string comments are in any event good for providing feedback on the original string, for example that it should be rephrased or to ask questions about it.
You can use Markdown syntax in all comments and mention other users using
@mention
.See also
Receiving source string feedback, Source strings reviews, Enable source reviews