
Weblate is a copylefted libre software web-based continuous localization system, used by over 1150 libre projects and companies in more than 115 countries.
Install it, or use the Hosted Weblate service at weblate.org.
Documentation¶
To be found in the docs
directory the source code, or
viewed online on https://docs.weblate.org/
License¶
Copyright © 2012–2020 Michal Čihař michal@cihar.com
This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see https://www.gnu.org/licenses/.
Weblate basics¶
Project structure¶
In Weblate translations are organized into projects and components. Each project can contain number of components and those contain translations into individual languages. The component corresponds to one translatable file (for example GNU Gettext or Android string resources). The projects are there to help you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application).
Internally, each project has translations to common strings propagated across other components within it by default. This lightens the burden of repetitive and multi version translation. Disable it as per Component configuration, still producing errors for seemingly inconsistent resulting translations.
Registration and user profile¶
Registration¶
While by default everybody can browse projects, view translations or suggest them, only registered users are allowed to actually save changes and are credited for every translation made.
You can register by following a few simple steps:
- Fill out the registration form with your credentials
- Activate registration by following the link in the e-mail you receive
- Possibly adjust your profile to choose which languages you know
Dashboard¶
When you log in to Weblate, you will see an overview of projects and components as well as their translation progress.
Добавлено в версии 2.5.
By default, this will show the components of projects you are watching, cross-referenced with your preferred languages. You can switch to different views using the navigation tabs.

The menu will show several options:
- Projects > Browse all projects in the main menu (or menu Tools > All projects in the Dashboard) will show translation status of all projects on the Weblate instance.
- Selecting a language in the main menu Languages will show translation status of all projects, filtered by one of your primary languages.
- Watched translations in the Dashboard will show translation status of only those projects you are watching, filtered by your primary languages.
In addition, the drop-down can also show any number of component lists, sets of project components preconfigured by the Weblate administrator, see Component Lists.
You can configure your default dashboard view in the Preferences section of your user profile settings.
Примечание
When Weblate is configured for a single project using
SINGLE_PROJECT
in the settings.py
file (see Configuration), the dashboard will not be shown as the user will be redirected to a single project or component.
User profile¶
The User profile is accessible by clicking your user icon in the far-right of the top menu, then the Settings menu.
User profile contains your preferences, name and e-mail. Name and e-mail are being used in VCS commits, so keep this information accurate.
Примечание
All language selections offer only languages which are currently being translated. If you want to translate to another language, please request it first on the project you want to translate.
Translated languages¶
Choose here which languages you prefer to translate. These will be offered to you on the main page of watched projects so that you have easier access to these translations.

Secondary languages¶
You can define secondary languages, which will be shown to you, while translating, together with the source language. Example can be seen on the following image, where Hebrew language is shown as secondary:

Default dashboard view¶
On the Preferences tab, you can pick which of the available dashboard views will be displayed by default. If you pick Component list, you have to select which component list will be displayed from the Default component list drop-down.
См.также
Avatar¶
Weblate can be configured to show avatar for each user (depending on
ENABLE_AVATARS
). These images are obtained using
https://gravatar.com/.
Editor link¶
By default Weblate does display source code in the web browser configured in the Component configuration. By setting Editor link you can override this to use your local editor to open the source code where translated strings are being used. You can use Template markup.
Usually something like editor://open/?file={{filename}}&line={{line}}
is a good
option.
См.также
You can find more information on registering custom URL protocols for editor in nette documentation.
Notifications¶
You can subscribe to various notifications on Subscriptions tab. You will receive notifications for selected events on watched or administered projects.
Some of the notifications are sent only for events in your languages (for example about new strings to translate), while some trigger at component level (for example merge errors). These two groups of notifications are visually separated in the settings.
You can toggle notifications for watched projects and administered projects and it can be further tweaked per project and component. To configure (or mute) notifications per project or component, visit component page and select appropriate choice from the Watching menu.
Примечание
You will not receive notifications for actions you’ve done.

Account¶
On the Account tab you can configure basic aspects of your account, connect various services which you can use to login into Weblate, completely remove your account or download your user data.
Примечание
List of services depends on Weblate configuration, but can include popular sites such as Google, Facebook, GitHub or Bitbucket.

Translating using Weblate¶
Thank you for interest in translating using Weblate. Projects can either be set up for direct translation, or by way of accepting suggestions made by users without accounts.
Overall, there are two modes of translation:
- The project accepts direct translations
- The project accepts only suggestions, which are automatically validated once a defined number of votes is reached
Please see Translation workflows for more information on translation workflow.
Options for translation project visibility:
- Publicly visible and anybody can contribute
- Visible only to a certain group of translators
См.также
Translation projects¶
Translation projects hold related components, related to the same software, book, or project.

Translation links¶
Having navigated to a component, a set of links lead to actual translation. The translation is further divided into individual checks, like Untranslated or Needing review. If the whole project is translated, without error, All translations is still available. Alternatively you can use the search field to find a specific string or term.

Suggestions¶
Примечание
Actual permissions might vary depending on your Weblate configuration.
Anonymous users can only (if permitted) forward suggestions. Doing so is still available to logged in users, in cases where uncertainty about the translation arises, which will prompt another translator to review it.
The suggestions are scanned on a daily basis to remove duplicate ones or suggestions that match the current translation.
Comments¶
The comments can be posted in two scopes - source string or translation. Choose the one which matches the topic you want to discuss. The source string comments are good for prividing feedback on the original string, for example that it should be rephrased or it is confusing.
You can use Markdown syntax in the comments and mention other users using
@mention
.
Shapings¶
Shapings are used to group variants of the string in different lengths. The frontend can use different strings depending on the screen or window size.
См.также
Labels¶
Labels are used to categorize strings within a project. These can be used to further customize the localization workflow, for example to define categories of strings.
См.также
Translating¶
On the translation page, the source string and an edit area for translating are shown. Should the translation be plural, multiple source strings and edit areas are shown, each described and labeled in plural form.
All special whitespace characters are underlined in red and indicated with grey symbols. More than one subsequent space is also underlined in red to alert the translator to a potential formatting issue.
Various bits of extra information can be shown on this page, most of which coming from the project source code (like context, comments or where the message is being used). When you choose secondary languages in your preferences, translation to these languages will be shown (see Secondary languages) above the source string.
Below the translation, any suggestion made by others will be shown, which you can in turn accept, accept with changes, or delete.
Plurals¶
Words that change form to account of their numeric designation are called plurals. Each language has its own definition of plurals. English, for example, supports one plural. In the singular definition of for example «car», implicitly one car is referenced, in the plural definition, «cars» two or more cars are referenced, or the concept of cars as a noun. Languages like for example Czech or Arabic have more plurals and also their rules for plurals are different.
Weblate has full support for each of these forms, in each respective language by translating every plural separately. The number of fields and how it is used in the translated application depends on the configured plural equation. Weblate shows the basic information, but you can find a more detailed description in the Language Plural Rules by the Unicode Consortium.

Keyboard shortcuts¶
Изменено в версии 2.18: The keyboard shortcuts have been revamped in 2.18 to less likely collide with browser or system defaults.
The following keyboard shortcuts can be utilized during translation:
- Alt+Home
- Navigates to first translation in current search.
- Alt+End
- Navigates to last translation in current search.
- Alt+PageUp
- Navigates to previous translation in current search.
- Alt+PageDown
- Navigates to next translation in current search.
- Ctrl+Enter or Option+Enter
- Saves current translation.
- Ctrl+Shift+Enter or Option+Shift+Enter
- Unmarks translation as fuzzy and submits it.
- Ctrl+E or Option+E
- Focus translation editor.
- Ctrl+U or Option+U
- Focus comment editor.
- Ctrl+M or Option+M
- Shows machine translation tab.
- Ctrl+<NUMBER> or Option+<NUMBER>
- Copies placeable of given number from source string.
- Ctrl+M <NUMBER> or Option+M <NUMBER>
- Copy machine translation of given number to current translation.
- Ctrl+I <NUMBER> or Option+I <NUMBER>
- Ignore failing check of given number.
- Ctrl+J or Option+J
- Shows nearby strings tab.
- Ctrl+S or Option+S
- Shows search tab.
- Ctrl+O or Option+O
- Copies source string.
- Ctrl+T or Option+T
- Toggles «Needs editing» flag.
Visual keyboard¶
A small visual keyboard is shown just above the translation field. This can be useful for typing characters not usually found or otherwise hard to type.
The shown symbols factor into three categories:
- User configured characters defined in the User profile
- Per language characters provided by Weblate (e.g. quotes or RTL specific characters)
- Chars configured using
SPECIAL_CHARS

Translation context¶
This contextual description provides related information about the current string.
- String attributes
- Things like message ID, context (
msgctxt
) or location in source code. - Screenshots
- Screenshots can be uploaded to Weblate to better inform translators of where and how the string is used, see Visual context for strings.
- Nearby strings
- Displays neighbouring messages from the translation file. These are usually also used in a similar context and prove useful in keeping the translation consistent.
- Other occurences
- In case a message appears in multiple places (e.g. multiple components), this tab shows all of them if they are found to be inconsistent (see Inconsistent). You can choose which one to use.
- Translation memory
- Look at similar strings translated in past, see Memory Management.
- Glossary
- Displays terms from the project glossary used in the current message.
- Recent edits
- List of people whom have changed this message recently using Weblate.
- Project
- Project information like instructions for translators, or information about its version control system repository.
If the translation format supports it, you can also follow supplied links to respective source code containing each source string.
Translation history¶
Every change is by default (unless turned off in component settings) saved in the database, and can be reverted. Optionally one can still also revert anything in the underlying version control system.
Translated string length¶
Weblate can limit length of translation in several ways to ensure the translated string is not too long:
- The default limitation for translation is ten times longer than source
string. This can be turned of by
LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH
. In case you are hitting this, it might be also caused by monolingual translation being configured as bilingual, making Weblate see translation key as source string instead of the actual source string. See Bilingual and monolingual formats for more info. - Maximal length in characters defined by translation file or flag, see Maximum length.
- Maximal rendered size in pixels defined by flags, see Maximum size of translation.
Glossary¶
Each project can have an assigned glossary for any language as a shorthand for storing terminology. Consistency is more easily maintained this way. Terms from the currently translated string can be displayed in the bottom tabs.
Managing glossaries¶
On the Glossaries tab of each project page, you can edit existing glossaries. An empty glossary for a given project is automatically created when a language is added to a component (to do this, select a component, its Translation tab and click Start new translation). Once a glossary exists, it will also show up in this list.

Glossaries are shared among all components of the same project.
On this list, you can choose which glossary to manage (all languages used in the current project are shown). Following one of the language links will lead you to a page which can be used to edit, import or export the selected glossary, or view the edit history:

Machine translation¶
Based on configuration and your translated language, Weblate provides you suggestions from several machine translation tools. All machine translations are available in a single tab of each translation page.
См.также
You can find the list of supported tools in Machine translation.
Automatic translation¶
You can use automatic translation to bootstrap translation based on external sources. This tool is called Automatic translation accessible in the Tools menu, once you have selected a component and a language:

Two modes of operation are possible:
- Using other Weblate components as a source for translations.
- Using selected machine translation services with translations above a certain quality threshold.
You can also choose which strings are to be auto-translated.
Предупреждение
Be mindful that this will overwrite existing translations if employed with wide filters such as All strings.
Useful in several situations like consolidating translation between different components (for example website and application) or when bootstrapping translation for a new component using existing translations (translation memory).
Rate limiting¶
To avoid abuse of the interface, there is rate limiting applied to several operations like searching, sending contact form or translating. In case you are are hit by this, you are blocked for a certain period until you can perform the operation again.
The default limits are described in the administrative manual in Rate limiting, but can be tweaked by configuration.
Downloading and uploading translations¶
You can export files from a translation, make changes, and import them again. This allows working offline, and then merging changes back into the existing translation. This works even if it has been changed in the meantime.
Примечание
The available options might be limited by Access control.
Downloading translations¶
From the project or component dashboard, translatable files can be downloaded using the Download source file in the Files menu, producing a copy of the file as it is stored in the upstream Version Control System.
You can either download the original file as is or converted into one of widely used localization formats. The converted files will be enriched with data provided in Weblate such as additional context, comments or flags.
Several file formats are available, including a compiled file
to use in your choice of application (for example .mo
files for GNU Gettext) using
the Files menu.
Uploading translations¶
When you have made your changes, use Upload translation in the Files menu.
Any file in a supported file format can be uploaded, but it is still recommended to use the same file format as the one used for translation, otherwise some features might not be translated properly.
См.также
The uploaded file is merged to update the translation, overwriting existing entries by default (this can be turned off or on in the upload dialog).
Import methods¶
These are the choices presented when uploading translation files:
- Add as translation
- Imported translations are added as translations. This is the most common usecase, and the default behavior.
- Add as suggestion
- Imported translations are added as suggestions, do this when you want to have your uploaded strings reviewed.
- Add as translation needing edit
- Imported translations are added as translations needing edit. This can be useful when you want translations to be used, but also reviewed.
- Replace existing translation file
- Existing file is replaced with new content. This can lead to loss of existing translations, use with caution.
There is also an option for how to handle strings needing edit in the imported file. Such strings can be handle in one of the three following ways: «Do not import», «Import as string needing edit», or «Import as translated».

Checks and fixups¶
The quality checks help catch common translator errors, ensuring the translation is in good shape. The checks are divided into three levels of severity, and can be ignored in case of false positives.
Once submitting a translation with a failing check, this is immediately shown to the user:

Automatic fixups¶
In addition to Quality checks, Weblate can also fix some common errors in translated strings automatically. Use it with caution to not have it add errors.
См.также
Quality checks¶
Weblate employs a wide range of quality checks on strings. The following section describes them all in further detail. There are also language specific checks. Please file a bug if anything is reported in error.
См.также
Translation checks¶
Executed upon every translation change, helping translators maintain good quality translations.
Unchanged translation¶
Happens if the source and correspanding translation strings is identical, down to at least one of the plural forms. Some strings commonly found across all languages are ignored, and various markup is stripped. This reduces the number of false positives.
This check can help find strings mistakenly untranslated.
Starting or trailing newline¶
Source and translation do not both start (or end) with a newline.
Newlines usually appear in source strings for good reason, omissions or additions can lead to formatting problems when the translated text is put to use.
Starting spaces¶
Source and translation do not both start with the same number of spaces.
A space in the beginning of a string is usually used for indentation in the interface and thus important to keep.
Trailing space¶
Checks that trailing spaces are replicated between both source and translation.
Trailing space is usually utilized to space out neighbouring elements, so removing it might break layout.
Double space¶
Checks that double space is present in translation to avoid false positives on other space-related checks.
Check is false when double space is found in source meaning double space is intentional.
Trailing stop¶
Checks that full stops are replicated between both source and translation. The presence of full stops is checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Devanagari or Urdu).
См.также
Trailing colon¶
Checks that colons are replicated between both source and translation. The presence of colons is also checked for various languages where they do not belong (Chinese or Japanese).
См.также
Trailing question mark¶
Checks that question marks are replicated between both source and translation. The presence of question marks is also checked for various languages where they do not belong (Armenian, Arabic, Chinese, Korean, Japanese, Ethiopic, Vai or Coptic).
См.также
Trailing exclamation¶
Checks that exclamations are replicated between both source and translation. The presence of exclamation marks is also checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Korean, Armenian, Limbu, Myanmar or Nko).
См.также
Punctuation spacing¶
Добавлено в версии 3.9.
Checks that there is non breakable space before double punctuation sign (exclamation mark, question mark, semicolon and colon). This rule is used only in a few selected languages like French or Breton, where space before double punctuation sign is a typographic rule.
Trailing ellipsis¶
Checks that trailing ellipses are replicated between both source and translation.
This only checks for real ellipsis (…
) not for three dots (...
).
An ellipsis is usually rendered nicer than three dots in print, and sounds better with text-to-speech.
См.также
Trailing semicolon¶
Checks that semicolons at the end of sentences are replicated between both source and translation. This can be useful to keep formatting of entries such as desktop files.
См.также
Maximum length¶
Checks that translations are of acceptable length to fit available space. This only checks for the length of translation characters.
Unlike the other checks, the flag should be set as a key:value
pair like
max-length:100
.
Formatted strings¶
Checks that formatting in strings are replicated between both source and translation. Omitting format strings in translation usually causes severe problems, so the formatting in strings should usually match the source.
Weblate supports checking format strings in several languages. The check is not enabled automatically, only if a string is flagged appropriately (e.g. c-format for C format). Gettext adds this automatically, but you will probably have to add it manually for other file formats or if your PO files are not generated by xgettext.
This can be done per unit (see Additional info on source strings) or in Component configuration. Having it defined per component is simpler, but can lead to false positives in case the string is not interpreted as a formating string, but format string syntax happens to be used.
Besides checking, this will also highligh the formatting strings to easily insert them into translated strings:

Python format¶
Simple format string | There are %d apples |
Named format string | Your balance is %(amount) %(currency) |
Flag to enable | python-format |
Python brace format¶
Simple format string | There are {} apples |
Named format string | Your balance is {amount} {currency} |
Flag to enable | python-brace-format |
См.также
PHP format¶
Simple format string | There are %d apples |
Position format string | Your balance is %1$d %2$s |
Flag to enable | php-format |
См.также
C format¶
Simple format string | There are %d apples |
Position format string | Your balance is %1$d %2$s |
Flag to enable | c-format |
См.также
Perl format¶
Simple format string | There are %d apples |
Position format string | Your balance is %1$d %2$s |
Flag to enable | perl-format |
См.также
JavaScript format¶
Simple format string | There are %d apples |
Flag to enable | javascript-format |
См.также
AngularJS interpolation string¶
Named format string | Your balance is {{amount}} {{ currency }} |
Flag to enable | angularjs-format |
См.также
Java format¶
Simple format string | There are %d apples |
Position format string | Your balance is %1$d %2$s |
Flag to enable | java-format |
См.также
Java MessageFormat¶
Position format string | There are {0} apples |
Flag to enable | java-messageformat enables the check unconditionally |
auto-java-messageformat enables check only if there is a format string in the source |
См.также
Qt format¶
Position format string | There are %1 apples |
Plural format string | There are %Ln apple(s) |
Flag to enable | qt-format, qt-plural-format |
См.также
Ruby format¶
Simple format string | There are %d apples |
Position format string | Your balance is %1$f %2$s |
Named format string | Your balance is %+.2<amount>f %<currency>s |
Named template string | Your balance is %{amount} %{currency} |
Flag to enable | ruby-format |
См.также
Placeholders¶
Добавлено в версии 3.9.
Translation is missing some placeholders. These are either extracted from the
translation file or defined manually using placeholders
flag, more can be
sparated with colon:
placeholders:$URL$:$TARGET$
Regular expression¶
Добавлено в версии 3.9.
Translation does not match regular expression. The expression is either extracted from the
translation file or defined manually using regex
flag:
regex:^foo|bar$
Missing plurals¶
Checks that all plural forms of a source string have been translated. Specifics on how each plural form is used can be found in the string definition.
Failing to fill in plural forms will in some cases lead to displaying nothing when the plural form is in use.
Same plurals¶
Check that fails if some plural forms are duplicated in the translation. In most languages they have to be different.
Inconsistent¶
Weblate checks translations of the same string across all translation within a project to help you keep consistent translations.
The check fails on differing translations of one string within a project. This can also lead to inconsistencies in displayed checks. You can find other translations of this string on the Other occurences tab.
Has been translated¶
Means a string has been translated already. This can happen when the translations have been reverted in VCS or lost otherwise.
Mismatched \n¶
Usually escaped newlines are important for formatting program output.
Check fails if the number of \\n
literals in translation do not match the source.
Mismatched n¶
Usually newlines are important for formatting program output.
Check fails if the number of \n
literals in translation do not match the source.
BBcode markup¶
BBCode represents simple markup, like for example highlighting important parts of a message in bold font, or italics.
This check ensures they are also found in translation.
Примечание
The method for detecting BBcode is currently quite simple so this check might produce false positives.
Zero-width space¶
Zero-width space (<U+200B>) characters are used to break messages within words (word wrapping).
As they are usually inserted by mistake, this check is triggered once they are present in translation. Some programs might have problems when this character is used.
См.также
XML markup¶
This usually means the resulting output will look different. In most cases this is not a desired result from changing the translation, but occasionally it is.
Checks that XML tags are replicated between both source and translation.
Unsafe HTML¶
Добавлено в версии 3.9.
The translation uses unsafe HTML markup. This check has to be enabled using
safe-html
flag (see Customizing behavior). There is also accompanied
autofixer which can automatically sanitize the markup.
См.также
The HTML check is performed by the Bleach library developed by Mozilla.
Kashida letter used¶
Добавлено в версии 3.5.
The decorative Kashida letters should not be used in translation. These are also known as Tatweel.
См.также
URL¶
Добавлено в версии 3.5.
The translation does not contain an URL. This is triggered only in case the unit is marked as containing URL. In that case the translation has to be a valid URL.
Maximum size of translation¶
Добавлено в версии 3.7.
Translation rendered text should not exceed given size. It renders the text with line wrapping and checks if it fits into given boundaries.
This check needs one or two parameters - maximal width and maximal number of lines. In case the number of lines is not provided, one line text is considered.
You can also configure used font by font-*
directives (see
Customizing behavior), for example following translation flags say that the
text rendered with ubuntu font size 22 should fit into two lines and 500
pixels:
max-size:500:2, font-family:ubuntu, font-size:22
Подсказка
You might want to set font-*
directives in Component configuration to have the same
font configured for all strings within a component. You can override those
values per string in case you need to customize it per string.
См.также
Source checks¶
Source checks can help developers improve the quality of source strings.
Unpluralised¶
The string is used as a plural, but does not use plural forms. In case your translation system supports this, you should use the plural aware variant of it.
For example with Gettext in Python it could be:
from gettext import ngettext
print ngettext('Selected %d file', 'Selected %d files', files) % files
Ellipsis¶
This fails when the string uses three dots (...
) when it should use an ellipsis character (…
).
Using the Unicode character is in most cases the better approach and looks better rendered, and may sound better with text-to-speech.
См.также
Multiple failing checks¶
Numerous translations of this string have failing quality checks. This is usually an indication that something could be done to improve the source string.
This check failing can quite often be caused by a missing full stop at the end of a sentence, or similar minor issues which translators tend to fix in translation, while it would be better to fix it in the source string.
Searching¶
Добавлено в версии 3.9.
Advanced queries using boolean operations, parentheses, or field specific lookup can be used to find the strings you want.
When not defining any field, the lookup happens on Source, Target and Context fields.

Simple search¶
Any phrase typed into the search box is split into words. Strings containing any of them are are shown. To look for an exact phrase, put «the searchphrase» into quotes (both single („) and double («) quotes will work).
Fields¶
source:TEXT
- Source string case insensitive search.
target:TEXT
- Target string case insensitive search.
context:TEXT
- Context string case insensitive search.
note:TEXT
- Comment string case insensitive search.
location:TEXT
- Location string case insensitive search.
priority:NUMBER
- String priority.
added:DATETIME
- Timestamp when string was added to Weblate.
state:TEXT
- State search (
approved
,translated
,needs-editing
,empty
,read-only
), supports Field operators. pending:BOOLEAN
- String pending for flushing to VCS.
has:TEXT
- Search for string having attributes (
plural
,suggestion
,comment
,check
,ignored-check
,translation
,shaping
). language:TEXT
- String target language.
changed_by:TEXT
- String was changed by author with given username.
changed:DATETIME
- String was changed on date, supports Field operators.
check:TEXT
- String has failing check.
ignored_check:TEXT
- String has ignored check.
comment:TEXT
- Search in user comments.
comment_author:TEXT
- Filter by comment author.
suggestion:TEXT
- Search in suggestions.
suggestion_author:TEXT
- Filter by suggestion author.
Boolean operators¶
You can combine lookups using AND
, OR
, NOT
and parentheses to
form complex queries. For example: state:translated AND (source:hello OR source:bar)
Field operators¶
You can specify operators, ranges or partial lookups for date or numeric searches:
state:>=translated
- State is
translated
or better (approved
). changed:2019
- Changed in year 2019.
changed:[2019-03-01 to 2019-04-01]
- Changed between two given dates.
Regular expressions¶
Anywhere text is accepted you can also specify a regular expression as r"regexp"
. For instance, to search for all source strings which contain any digit between 2 and 5, use:
source:r"[2-5]"
Application developer guide¶
Using Weblate for translating your projects can bring you quite a lot of benefits. It’s only up to you how much of that you will use.
Starting with internationalization¶
You have a project and want to to translate it into several languages? This guide will help you to do so. We will showcase several typical situations, but most of the examples are generic and can be applied to other scenarios as well.
Before translating any software, you should realize that languages around the world are really different and you should not make any assumption based on your experience. For most of languages it will look weird if you try to concatenate a sentence out of translated segments. You also should properly handle plural forms because many languages have complex rules for that and the internationalization framework you end up using should support this.
Last but not least, sometimes it might be necessary to add some context to the
translated string. Imagine a translator would get string Sun
to translate.
Without context most people would translate that as our closest star, but it
might be actually used as an abbreviation for Sunday.
Choosing internationalization framework¶
Choose whatever is standard on your platform, try to avoid reinventing the wheel by creating your own framework to handle localizations. Weblate supports most of the widely used frameworks, see Supported file formats for more information (especially Translation types capabilities).
Our personal recommendation for some plaforms is in the following table. This is based on our experience, but that can not cover all use cases, so always consider your environment when doing the choice.
Platform | Recommended format |
---|---|
Android | Android string resources |
iOS | Apple iOS strings |
Qt | Qt Linguist .ts |
Python | GNU Gettext |
PHP | GNU Gettext [1] |
C/C++ | GNU Gettext |
C# | .NET Resource files |
Perl | GNU Gettext |
Ruby | Ruby YAML files |
Web extensions | WebExtension JSON |
Java | XLIFF [2] |
JavaScript | JSON i18next files [3] |
[1] | The native Gettext support in PHP is buggy and often missing on Windows builds, it is recommended to use third party library motranslator instead. |
[2] | You can also use Java properties if plurals are not needed. |
[3] | You can also use plain JSON files if plurals are not needed. |
Following chapters describe two use cases - GNU Gettext and Sphinx, but many of the steps are quite generic and apply to the other frameworks as well.
Translating software using GNU Gettext¶
GNU Gettext is one of the most widely used tool for internationalization of free software. It provides a simple yet flexible way to localize the software. It has great support for plurals, it can add further context to the translated string and there are quite a lot of tools built around it. Of course it has great support in Weblate (see GNU Gettext file format description).
Примечание
If you are about to use it in proprietary software, please consult licensing first, it might not be suitable for you.
GNU Gettext can be used from a variety of languages (C, Python, PHP, Ruby, JavaScript and many more) and usually the UI frameworks already come with some support for it. The standard usage is through the gettext() function call, which is often aliased to _() to make the code simpler and easier to read.
Additionally it provides pgettext() call to provide additional context to translators and ngettext() which can handle plural types as defined for target language.
As a widely spread tool, it has many wrappers which make its usage really simple, instead of manual invoking of Gettext described below, you might want to try one of them, for example intltool.
Sample program¶
The simple program in C using Gettext might look like following:
#include <libintl.h>
#include <locale.h>
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
int main(void)
{
int count = 1;
setlocale(LC_ALL, "");
bindtextdomain("hello", "/usr/share/locale");
textdomain("hello");
printf(
ngettext(
"Orangutan has %d banana.\n",
"Orangutan has %d bananas.\n",
count
),
count
);
printf("%s\n", gettext("Thank you for using Weblate."));
exit(0);
}
Extracting translatable strings¶
Once you have code using the gettext calls, you can use xgettext to extract messages from it and store them into a .pot:
$ xgettext main.c -o po/hello.pot
Примечание
There are alternative programs to extract strings from the code, for example pybabel.
This creates a template file, which you can use for starting new translations (using msginit) or updating existing ones after code change (you would use msgmerge for that). The resulting file is simply a structured text file:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: main.c:14
#, c-format
msgid "Orangutan has %d banana.\n"
msgid_plural "Orangutan has %d bananas.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main.c:20
msgid "Thank you for using Weblate."
msgstr ""
Each msgid
line defines a string to translate, the special empty string
in the beginning is the file header containing metadata about the translation.
Starting new translation¶
With the template in place, we can start our first translation:
$ msginit -i po/hello.pot -l cs --no-translator -o po/cs.po
Created cs.po.
The just created cs.po
already has some information filled in. Most
importantly it got the proper plural forms definition for chosen language and you
can see number of plurals have changed according to that:
# Czech translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: main.c:14
#, c-format
msgid "Orangutan has %d banana.\n"
msgid_plural "Orangutan has %d bananas.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: main.c:20
msgid "Thank you for using Weblate."
msgstr ""
This file is compiled into an optimized binary form, the .mo file used by the GNU Gettext functions at runtime.
Updating strings¶
Once you add more strings or change some strings in your program, you execute again xgettext which regenerates the template file:
$ xgettext main.c -o po/hello.pot
Then you can update individual translation files to match newly created templates (this includes reordering the strings to match new template):
$ msgmerge --previous --update po/cs.po po/hello.pot
Importing to Weblate¶
To import such translation into Weblate, all you need to define are the following fields when creating component (see Component configuration for detailed description of the fields):
Field | Value |
---|---|
Source code repository | URL of the VCS repository with your project |
File mask | po/*.po |
Template for new translations | po/hello.pot |
File format | Choose Gettext PO file |
New language | Choose Create new language file |
And that’s it, you’re now ready to start translating your software!
См.также
You can find a Gettext example with many languages in the Weblate Hello project on GitHub: <https://github.com/WeblateOrg/hello>.
Translating documentation using Sphinx¶
Sphinx is a tool for creating beautiful documentation. It uses simple reStructuredText syntax and can generate output in many formats. If you’re looking for an example, this documentation is also built using it. The very useful companion for using Sphinx is the Read the Docs service, which will build and publish your documentation for free.
I will not focus on writing documentation itself, if you need guidance with
that, just follow instructions on the Sphinx website. Once you have
documentation ready, translating it is quite easy as Sphinx comes with support
for this and it is quite nicely covered in their Internationalization. It’s
matter of few configuration directives and invoking of the sphinx-intl
tool.
If you are using Read the Docs service, you can start building translated documentation on the Read the Docs. Their Localization of Documentation covers pretty much everything you need - creating another project, set its language and link it from master project as a translation.
Now all you need is translating the documentation content. As Sphinx splits
the translation files per source file, you might end up with dozen of files,
which might be challenging to import using the Weblate’s web interface. For
that reason, there is the import_project
management command.
Depending on exact setup, importing of the translation might look like:
$ ./manage.py import_project --name-template 'Documentation: %s' \
--file-format po \
project https://github.com/project/docs.git master \
'docs/locale/*/LC_MESSAGES/**.po'
If you have more complex document structure, importing different folders is not directly supported; you currently have to list them separately:
$ ./manage.py import_project --name-template 'Directory 1: %s' \
--file-format po \
project https://github.com/project/docs.git master \
'docs/locale/*/LC_MESSAGES/dir1/**.po'
$ ./manage.py import_project --name-template 'Directory 2: %s' \
--file-format po \
project https://github.com/project/docs.git master \
'docs/locale/*/LC_MESSAGES/dir2/**.po'
См.также
The Odorik python module documentation is built using Sphinx, Read the Docs and translated using Weblate.
Integrating with Weblate¶
Getting translations updates from Weblate¶
To fetch updated strings from Weblate you can simply fetch the underlying repository (either from filesystem or it can be made available through Git exporter). Prior to this, you might want to commit any pending changes (see Lazy commits). This can be achieved in the user interface (in the Repository maintenance) or from command line using Weblate Client.
This can be automated if you grant Weblate push access to your repository and configure Push URL in the Component configuration.
См.также
Pushing string changes to Weblate¶
To push newly updated strings to Weblate, just let it pull from the upstream repository. This can be achieved in the user interface (in the Repository maintenance) or from command line using Weblate Client.
This can be automated by installing a webhook on your repository to trigger Weblate whenever there is a new commit, see Updating repositories for more details.
См.также
Translation component alerts¶
Shows errors in the Weblate configuration or the translation project for any given translation component. Guidance on how to address found issues is also offered.
Currently the following is covered:
- Duplicated source strings in translation files
- Duplicated languages within translations
- Merge or update failures in the source repository
- Unused new base in component settings
- Parse errors in the translation files
- Duplicate filemask used for linked components
Alerts are listed on each respective component page as Alerts. If it is missing, the component clears all current checks. Alerts can not be ignored, but will disappear once the underlying problem has been fixed.
A component with both duplicated strings and languages looks like this:

Building translators community¶
Localization guide¶
Добавлено в версии 3.9.
The Localization guide which can be found in the Insights menu of each component can give you guidance to make your localization process easy for translators.

Managing translations¶
Adding new translations¶
Weblate can add new translations to your translation components when there is a configured Template for new translations (see Component configuration), or when your file format doesn’t require a template (for most monolingual files it is okay to start with blank files).
Weblate can be configured to automatically add a translation when requested by a user or to send notification to project admins for approval and manual processing. This can be done using Start new translation in Component configuration. The project admins can still start translation within Weblate even if the contact form is shown for regular users.
Alternatively you can add the files manually to the VCS. Weblate will automatically detect new languages which are added to the VCS repository and will make them available for translation. This makes adding new translations incredibly easy:
- Add the translation file to VCS.
- Let Weblate update the repository (usually set up automatically, see Updating repositories).
String shapings¶
Shapings are useful to group several strings together so that translators can see all variants of the string at one place. You can define regular expression to group the strings in the Component configuration:

The expression is matched against Context to generate root key of the shaping. All strings with same root key are then part of single shapings group, including the translation exactly matching the root key, even if that is not matched by the regular expression.
Following table lists some usage examples:
Use case | Shapings regular expression | Matched keys |
---|---|---|
Suffix identification | (Short|Min)$ |
monthShort , monthMin , month |
Inline identification | #[SML] |
dial#S.key , dial#M.key , dial.key |
The shapings are later groupped when translating:

String labels¶
The labels can be defined in the project configuration and can be used to split translation strings into categories:

The labels can be assigned to units in Additional info on source strings or by using bulk editing or Bulk edit addon.
Reviewing strings¶
Activity reports¶
Activity reports check changes of translations, for projects, components or individual users.
The activity reports for a project or component is accessible from its dashboard, on the Insights tab, selecting Activity.

More reports are accessible on the Insights tab, selecting Translation reports.
The activity of the currently logged-in user can be seen by clicking on Logged in as … from the usr menu on the top right.
Source strings checks¶
There are many Quality checks, some of them focus on improving the quality of source strings. Many failing checks suggest a hint to make source strings easier to translate. All types of failing source checks are displayed on the Source tab of every component.
Translation string checks¶
Erroneous failing translation string checks indicate the problem is with the source string. Translators sometimes fix mistakes in the translation instead of reporting it - a typical example is a missing full stop at the end of a sentence.
Reviewing all failing checks can provide valuable feedback to improve its source strings. To make source strings review easier, Weblate automatically creates a translation for the source language and shows you source level checks there:

One of the most interesting checks here is the Multiple failing checks - it is triggered whenever there is failure on multiple translations of a given string. Usually this is something to look for, as this is a string which translators have problems translating properly.
The detailed listing is a per language overview:

String comments¶
Translators can comment on both translation and source strings. Each Component configuration can be configured to receive such comments to an e-mail address, and using the developers mailing list is usually the best approach. This way you can keep an eye on when problems arise in translation, take care of them, and fix them quickly.
Promoting the translation¶
Weblate provides you widgets to share on your website or other sources to promote the translation project. It also has a nice welcome page for new contributors to give them basic information about the translation. Additionally you can share information about translation using Facebook or Twitter. All these possibilities can be found on the Share tab:

All these badges are provided with the link to simple page which explains users how to translate using Weblate:

Translation progress reporting¶
Reporting features give insight into how a translation progresses over a given period. A summary of contributions to any given component over time is provided. The reporting tool is found in the Insights menu of any translation component, project or on the dashboard:

Several reporting tools are available on this page and all can produce output in HTML, reStructuredText or JSON. The first two formats are suitable for embedding statistics into existing documentation, while JSON is useful for further processing of the data.
Translator credits¶
Generates a document usable for crediting translators - sorted by language and lists all contributors to a given language:
* Czech
* Michal Čihař <michal@cihar.com>
* John Doe <john@example.com>
* Dutch
* Jane Doe <jane@example.com>
It will render as:
Czech
- Michal Čihař <michal@cihar.com>
- John Doe <john@example.com>
Dutch
- Jae Doe <jane@example.com>
Contributor stats¶
Generates the number of translated words and strings by translator name:
======================================== ======================================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ========================
Name Email Count total Source words total Source chars total Target words total Target chars total Count new Source words new Source chars new Target words new Target chars new Count approved Source words approved Source chars approved Target words approved Target chars approved Count edited Source words edited Source chars edited Target words edited Target chars edited
======================================== ======================================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ========================
Michal Čihař michal@cihar.com 1 3 24 3 21 1 3 24 3 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Allan Nordhøy allan@example.com 2 5 25 4 28 2 3 24 3 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
======================================== ======================================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ========================
And it will get rendered as:
Name | Count total | Source words total | Source chars total | Target words total | Target chars total | Count new | Source words new | Source chars new | Target words new | Target chars new | Count approved | Source words approved | Source chars approved | Target words approved | Target chars approved | Count edited | Source words edited | Source chars edited | Target words edited | Target chars edited | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Michal Čihař | michal@cihar.com | 1 | 3 | 24 | 3 | 21 | 1 | 3 | 24 | 3 | 21 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Allan Nordhøy | allan@example.com | 2 | 5 | 25 | 4 | 28 | 2 | 3 | 24 | 3 | 21 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
It can be useful if you pay your translators based on amount of work, it gives you various stats on translators work.
All stats are available in three variants:
- Total
- Overall number of edited strings.
- New
- Newly translated strings which didn’t have translation before.
- Approved
- Count for string approvals in review workflow (see Dedicated reviewers).
- Edited
- Edited strings which had translation before.
The following metrics are available for each:
- Count
- Number of strings.
- Source words
- Number of words in the source string.
- Source characters
- Number of characters in the source string.
- Target words
- Number of words in the translated string.
- Target characters
- Number of characters in the translated string.
Translation workflows¶
Weblate can be configured to support several translation workflows. This document is not a complete listing of ways to configure Weblate, there are certainly more options. You can base another workflow on the most usual examples listed here.
Translation access¶
The Access control is not much discussed in the workflows as each access control option can be applied to any workflow. Please consult that documentation for information on how to manage access to translations.
In the following chapters, any user means any user who has access to the translation. It can be any authenticated user if project is public or user having Translate permission on the project.
Translation states¶
Each translated string can be in one of following states:
- Untranslated
- Translation is empty, it might or not be stored in the file, depending on the file format.
- Needs editing
- Translation needs editing, this is usually the result of a source string change. The translation is stored in the file, depending on the file format it might be marked as needing edit (for example fuzzy flag).
- Waiting for review
- Translation is done, but not reviewed. It is stored in the file as a valid translation.
- Approved
- Translation has been approved in the review. It can no longer be changed by translators, but only by reviewers. Translators can only add suggestions to it.
- Suggestions
- Suggestions are stored in Weblate only and not in the translation file.
Direct translation¶
This is most usual setup for smaller teams - anybody can directly translate. This is also default setup in Weblate.
- Any user can edit translations.
- Suggestions are optional ways to suggest changes, when translators are not sure about the change.
Setting | Value | Note |
---|---|---|
Enable reviews | disabled | configured at project level |
Enable suggestions | enabled | it is useful for users to be able to suggest when they are not sure |
Suggestion voting | disabled | |
Autoaccept suggestions | 0 | |
Translators group | Users | or Translate with access control |
Reviewers group | N/A | not used |
Peer review¶
With this workflow, anybody can add suggestions, however they need approval from additional member(s) before it is accepted as a translation.
- Any user can add suggestions
- Any user can vote for suggestions
- Suggestions become translations when they get given number of votes
Setting | Value | Note |
---|---|---|
Enable reviews | disabled | configured at project level |
Enable suggestions | enabled | |
Suggestion voting | enabled | |
Autoaccept suggestions | 1 | you can set higher value to require more peer reviews |
Translators group | Users | or Translate with access control |
Reviewers group | N/A | not used, all translators review |
Dedicated reviewers¶
Добавлено в версии 2.18: The proper review workflow is supported since Weblate 2.18.
With dedicated reviewers you have two groups of users - one which can submit translations and one which reviews them. Review is there to ensure the translations are consistent and in a good quality.
- Any user can edit non approved translations.
- Reviewer can approve / unapproved strings.
- Reviewer can edit all translations (including approved ones).
- Suggestions are now also a way to suggest changes for approved strings.
Setting | Value | Note |
---|---|---|
Enable reviews | enabled | configured at project level |
Enable suggestions | enabled | it is useful for users to be able to suggest when they are not sure |
Suggestion voting | disabled | |
Autoaccept suggestions | 0 | |
Translators group | Users | or Translate with access control |
Reviewers group | Reviewers | or Review with access control |
Enabling reviews¶
The reviews can be enabled on project configuration, you can find the setting on bottom of Manage users page (to be found in the Manage > Users menu):

Примечание
Depending on Weblate configuration, the setting might not be available to you. For example on Hosted Weblate this is not available for projects hosted for free.
Frequently Asked Questions¶
Configuration¶
How to create an automated workflow?¶
Weblate can handle all the translation things semi-automatically for you. If you give it push access to your repository, the translations can happen without interaction, unless some merge conflict occurs.
- Set up your Git repository to tell Weblate when there is any change, see Notification hooks for info on how to do it.
- Set a push URL at your Component configuration in Weblate, this allows Weblate to push changes to your repository.
- Turn on push-on-commit on your Project configuration in Weblate, this will make Weblate push changes to your repository whenever they happen at Weblate.
How to access repositories over SSH?¶
Please see Accessing repositories for info on setting up SSH keys.
How to fix merge conflicts in translations?¶
Merge conflicts happen from time to time when the translation file is changed in both Weblate and the upstream repository concurrently. You can usually avoid this by merging Weblate translations prior to making changes in the translation files (e.g. before running msgmerge). Just tell Weblate to commit all pending translations (you can do it in Repository maintenance in the Manage menu) and merge the repository (if automatic push is not on).
If you’ve already ran into a merge conflict, the easiest way is to solve all conflicts locally at your workstation - is to simply add Weblate as a remote repository, merge it into upstream and fix any conflicts. Once you push changes back, Weblate will be able to use the merged version without any other special actions.
Примечание
Depending on your setup, access to the Weblte repository might require authentication. When using the built in Git exporter in Weblate, you authenticate with your username and the API key.
# Commit all pending changes in Weblate, you can do this in the UI as well:
wlc commit
# Lock the translation in Weblate, again this can be done in the UI as well:
wlc lock
# Add Weblate as remote:
git remote add weblate https://hosted.weblate.org/git/project/component/
# You might need to include credentials in some cases:
git remote add weblate https://username:APIKEY@hosted.weblate.org/git/project/component/
# Update weblate remote:
git remote update weblate
# Merge Weblate changes:
git merge weblate/master
# Resolve conflicts:
edit …
git add …
…
git commit
# Push changes to upstream repository, Weblate will fetch merge from there:
git push
# Open Weblate for translation:
wlc unlock
If you’re using multiple branches in Weblate, you can do the same to all of them:
# Add and update Weblate remotes
git remote add weblate-one https://hosted.weblate.org/git/project/one/
git remote add weblate-second https://hosted.weblate.org/git/project/second/
git remote update weblate-one weblate-second
# Merge QA_4_7 branch:
git checkout QA_4_7
git merge weblate-one/QA_4_7
... # Resolve conflicts
git commit
# Merge master branch:
git checkout master
git merge weblates-second/master
... # Resolve conflicts
git commit
# Push changes to the upstream repository, Weblate will fetch the merge from there:
git push
In case of gettext PO files, there is a way to merge conflicts in a semi-automatic way:
Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies of the upstream Git repository: An intact and a working copy):
# Add remote:
git remote add weblate /path/to/weblate/snapshot/
# Update Weblate remote:
git remote update weblate
# Merge Weblate changes:
git merge weblate/master
# Resolve conflicts in the PO files:
for PO in `find . -name '*.po'` ; do
msgcat --use-first /path/to/weblate/snapshot/$PO\
/path/to/upstream/snapshot/$PO -o $PO.merge
msgmerge --previous --lang=${PO%.po} $PO.merge domain.pot -o $PO
rm $PO.merge
git add $PO
done
git commit
# Push changes to the upstream repository, Weblate will fetch merge from there:
git push
How do I translate several branches at once?¶
Weblate supports pushing translation changes within one Project configuration. For every Component configuration which has it turned on (the default behavior), the change made is automatically propagated to others. This way translations are kept synchronized even if the branches themselves have already diverged quite a lot, and it is not possible to simply merge translation changes between them.
Once you merge changes from Weblate, you might have to merge these branches (depending on your development workflow) discarding differences:
git merge -s ours origin/maintenance
How to translate multi-platform projects?¶
Weblate supports a wide range of file formats (see Supported file formats) and the easiest approach is to use the native format for each platform.
Once you have added all platform translation files as components in one project (see Adding translation projects and components), you can utilize the translation propagation feature (turned on by default, and can be turned off in the Component configuration) to translate strings for all platforms at once.
How to export the Git repository that Weblate uses?¶
There is nothing special about the repository, it lives under the
DATA_DIR
directory and is named vcs/<project>/<component>/
. If you
have SSH access to this machine, you can use the repository directly.
For anonymous access, you might want to run a Git server and let it serve the repository to the outside world.
Alternatively, you can use Git exporter inside Weblate to automate this.
What are the options for pushing changes back upstream?¶
This heavily depends on your setup, Weblate is quite flexible in this area. Here are examples of some workflows used with Weblate:
- Weblate automatically pushes and merges changes (see How to create an automated workflow?).
- You manually tell Weblate to push (it needs push access to the upstream repository).
- Somebody manually merges changes from the Weblate git repository into the upstream repository.
- Somebody rewrites history produced by Weblate (e.g. by eliminating merge commits), merges changes, and tells Weblate to reset the content in the upstream repository.
Of course you are free to mix all of these as you wish.
How can I limit Weblate access to only translations, without exposing source code to it?¶
You can use git submodule for separating translations from source code while still having them under version control.
Create a repository with your translation files.
Add this as a submodule to your code:
git submodule add git@example.com:project-translations.git path/to/translations
Link Weblate to this repository, it no longer needs access to the repository containing your source code.
You can update the main repository with translations from Weblate by:
git submodule update --remote path/to/translations
Please consult the git submodule documentation for more details.
How can I check whether my Weblate is set up properly?¶
Weblate includes a set of configuration checks which you can see in the admin
interface, just follow the Performance report link in the admin interface, or
open the /manage/performance/
URL directly.
Why do links contain example.com as the domain?¶
Weblate uses Django’s sites framework and defines the sitename inside the database. You need to set the domain name to match your installation.
См.также
Why are all commits committed by Weblate <noreply@weblate.org>?¶
This is the default committer name, configured when you create a translation component. You can change it in the administration at any time.
The author of every commit (if the underlying VCS supports it) is still recorded correctly as the user that made the translation.
См.также
Usage¶
How do I review the translations of others?¶
- You can subscribe to any changes made in Notifications and then check others contributions as they come in by e-mail.
- There is a review tool available at the bottom of the translation view, where you can choose to browse translations made by others since a given date.
How do I provide feedback on a source string?¶
On context tabs below translation, you can use the Source tab to provide feedback on a source string, or discuss it with other translators.
How can I use existing translations while translating?¶
- Use the import functionality to load compendium as translations, suggestions or translations needing review. This is the best approach for a one-time translation using a compendium or a similar translation database.
- You can set up tmserver with all databases you have and let Weblate use it. This is good when you want to use it several times during translation.
- Another option is to translate all related projects in a single Weblate instance, which will make it automatically pick up translations from other projects as well.
См.также
Does Weblate update translation files besides translations?¶
Weblate tries to limit changes in translation files to a minimum. For some file formats it might unfortunately lead to reformatting the file. If you want to keep the file formatted your way, please use a pre-commit hook for that.
For monolingual files (see Supported file formats) Weblate might add new translation strings not present in the template, and not in actual translations. It does not however perform any automatic cleanup of stale strings as that might have unexpected outcomes. If you want to do this, please install a pre-commit hook which will handle the cleanup according to your requirements.
Weblate also will not try to update bilingual files in any way, so if you need
po
files being updated from pot
, you need to do it yourself.
См.также
Where do language definitions come from and how can I add my own?¶
The basic set of language definitions is included within Weblate and Translate-toolkit. This covers more than 150 languages and includes info about plural forms or text direction.
You are free to define your own languages in the administrative interface, you just need to provide info about it.
Can Weblate highlight changes in a fuzzy string?¶
Weblate supports this, however it needs the data to show the difference.
For Gettext PO files, you have to pass the parameter --previous
to
msgmerge when updating PO files, for example:
msgmerge --previous -U po/cs.po po/phpmyadmin.pot
For monolingual translations, Weblate can find the previous string by ID, so it shows the differences automatically.
Why does Weblate still show old translation strings when I’ve updated the template?¶
Weblate does not try to manipulate the translation files in any way other than allowing translators to translate. So it also does not update the translatable files when the template or source code have been changed. You simply have to do this manually and push changes to the repository, Weblate will then pick up the changes automatically.
Примечание
It is usually a good idea to merge changes done in Weblate before updating translation files, as otherwise you will usually end up with some conflicts to merge.
For example with gettext PO files, you can update the translation files using the msgmerge tool:
msgmerge -U locale/cs/LC_MESSAGES/django.mo locale/django.pot
In case you want to do the update automatically, you can install addon Update PO files to match POT (msgmerge).
Troubleshooting¶
Requests sometimes fail with «too many open files» error¶
This happens sometimes when your Git repository grows too much and you have many of them. Compressing the Git repositories will improve this situation.
The easiest way to do this is to run:
# Go to DATA_DIR directory
cd data/vcs
# Compress all Git repositories
for d in */* ; do
pushd $d
git gc
popd
done
См.также
Fulltext search is too slow¶
Depending on various conditions (frequency of updates, server restarts and more), the fulltext index might become too fragmented over time. It is recommended to optimize it from time to time:
./manage.py rebuild_index --optimize
In case it does not help (or if you have removed a lot of strings) it might be better to rebuild it from scratch:
./manage.py rebuild_index --clean
См.также
I get «Lock Error» quite often while translating¶
This is usually caused by concurrent updates to the fulltext index. In case you are running a multi-threaded server (e.g. mod_wsgi), this happens quite often. For such setups, it is recommended to use Celery to perform updates in the background.
См.также
Rebuilding the index has failed with «No space left on device»¶
Whoosh uses a temporary directory to build indices. In case you have a small /tmp
(e.g. using ramdisk), this might fail. Change the temporary directory by passing it
as a TEMP
variable:
TEMP=/path/to/big/temp ./manage.py rebuild_index --clean
См.также
Database operations fail with «too many SQL variables»¶
This can happen when using a SQLite database, as it is not powerful enough for some relations used within Weblate. The only way to fix this is to use a more capable database, see Use a powerful database engine for more info.
См.также
When accessing the site I get a «Bad Request (400)» error¶
This is most likely caused by an improperly configured ALLOWED_HOSTS
.
It needs to contain all hostnames you want to access on your Weblate. For example:
ALLOWED_HOSTS = ['weblate.example.com', 'weblate', 'localhost']
См.также
Features¶
Does Weblate support other VCSes than Git and Mercurial?¶
Weblate currently does not have native support for anything other than Git (with extended support for GitHub, Gerrit and Subversion) and ref:vcs-mercurial, but it is possible to write backends for other VCSes.
You can also use Git remote helpers in Git to access other VCSes.
Weblate also supports VCS less operation, see Local files.
Примечание
For native support of other VCSes, Weblate requires using distributed VCS, and could probably be adjusted to work with anything other than Git and Mercurial, but somebody has to implement this support.
См.также
How does Weblate credit translators?¶
Every change made in Weblate is committed into VCS under the translators name. This way every single change has proper authorship, and you can track it down using the standard VCS tools you use for code.
Additionally, when the translation file format supports it, the file headers are updated to include the translator’s name.
См.также
Why does Weblate force showing all PO files in a single tree?¶
Weblate was designed in a way that every PO file is represented as a single component. This is beneficial for translators, so they know what they are actually translating. If you feel your project should be translated as one, consider merging these po files. It will make life easier even for translators not using Weblate.
Примечание
In case there is great demand for this feature, it might be implemented in future versions.
Why does Weblate use language codes such sr_Latn or zh_Hant?¶
These are language codes defined by RFC 4646 to better indicate that they
are really different languages instead previously wrongly used modifiers (for
@latin
variants) or country codes (for Chinese).
Weblate still understands legacy language codes and will map them to
current one - for example sr@latin
will be handled as sr_Latn
or
zh@CN
as sr_Hans
.
Supported file formats¶
Weblate supports most translation format understood by the translate-toolkit, however each format being slightly different, there might be some issues with formats that are not well tested.
См.также
Примечание
When choosing a file format for your application, it’s better to stick some well established format in the toolkit/platform you use. This way your translators can use whatever tools they are get used to and will more likely contribute to your project.
Bilingual and monolingual formats¶
Weblate does support both monolingual and bilingual formats. Bilingual formats store two languages in single file - source and translation (typical examples are GNU Gettext, XLIFF or Apple iOS strings). On the other side, monolingual formats identify the string by ID and each language file contains only mapping of those to given language (typically Android string resources). Some file formats are used in both variants, see detailed description below.
For correct use of monolingual files, Weblate requires access to a file containing complete list of strings to translate with their source - this file is called Monolingual base language file within Weblate, though the naming might vary in your application.
Automatic detection¶
Weblate can automatically detect several widely spread file formats, but this detection can harm your performance and will limit features specific to given file format (for example automatic adding of new translations).
Translation types capabilities¶
Below are listed capabilities of all supported formats.
Format | Linguality [1] | Plurals [2] | Comments [3] | Context [4] | Location [5] | Flags [8] | Additional states [6] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
GNU Gettext | bilingual | yes | yes | yes | yes | yes [9] | needs editing |
Monolingual Gettext | mono | yes | yes | yes | yes | yes [9] | needs editing |
XLIFF | both | yes | yes | yes | yes | yes [10] | needs editing, approved |
Java properties | both | no | yes | no | no | no | |
Joomla translations | mono | no | yes | no | yes | no | |
Qt Linguist .ts | both | yes | yes | no | yes | yes [10] | needs editing |
Android string resources | mono | yes | yes [7] | no | no | yes [10] | |
Apple iOS strings | bilingual | no | yes | no | no | no | |
PHP strings | mono | no | yes | no | no | no | |
JSON files | mono | no | no | no | no | no | |
JSON i18next files | mono | yes | no | no | no | no | |
WebExtension JSON | mono | yes | yes | no | no | no | |
.NET Resource files | mono | no | yes | no | no | yes [10] | |
CSV files | mono | no | yes | yes | yes | no | needs editing |
YAML files | mono | no | yes | no | no | no | |
Ruby YAML files | mono | yes | yes | no | no | no | |
DTD files | mono | no | no | no | no | no | |
Flat XML | mono | no | no | no | no | yes [10] | |
Windows RC files | mono | no | yes | no | no | no | |
Excel Open XML | mono | no | yes | yes | yes | no | needs editing |
App store metadata files | mono | no | no | no | no | no | |
Subtitle files | mono | no | no | no | yes | no |
[1] | See Bilingual and monolingual formats |
[2] | Plurals are necessary to properly localize strings with variable count. |
[3] | Comments can be used to pass additional information about string to translate. |
[4] | Context is used to differentiate same strings used in different scope (for example Sun can be used as abbreviated name of day or as a name of our closest star). |
[5] | Location of string in source code might help skilled translators to figure out how the string is used. |
[6] | Additional states supported by the file format in addition to not translated and translated. |
[7] | XML comment placed before the <string> element is parsed as a developer comment. |
[8] | See Customizing behavior |
[9] | (1, 2) The Gettext type comments are used as flags. |
[10] | (1, 2, 3, 4, 5) The flags are extracted from non standard attibute weblate-flags for all XML based formats. Additionally max-length:N is supported through maxwidth attribute as defined in the Xliff standard, see Specifying translation flags. |
GNU Gettext¶
Most widely used format in translating free software. This was first format supported by Weblate and still has the best support.
Weblate supports contextual information stored in the file, adjusting its headers or linking to corresponding source files.
The bilingual gettext PO file typically looks like:
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgctxt "No known user"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | po/*.po |
Monolingual base language file | Empty |
Template for new translations | po/messages.pot |
File format | Gettext PO file |
См.также
Gettext on Wikipedia, PO Files, Update ALL_LINGUAS variable in the «configure» file, Customize gettext output, Update LINGUAS file, Generate MO files, Update PO files to match POT (msgmerge),
Monolingual Gettext¶
Some projects decide to use Gettext as monolingual formats - they code just IDs in their source code and the string needs to be translated to all languages, including English. Weblate does support this, though you have to choose explicitly this file format when importing components into Weblate.
The monolingual gettext PO file typically looks like:
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-monday"
msgstr "Pondělí"
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-tuesday"
msgstr "Úterý"
#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgid "none-user"
msgstr "Žádný"
While the base language file will be:
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-monday"
msgstr "Monday"
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-tuesday"
msgstr "Tuesday"
#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgid "none-user"
msgstr "None"
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | po/*.po |
Monolingual base language file | po/en.po |
Template for new translations | po/messages.pot |
File format | Gettext PO file (monolingual) |
XLIFF¶
XML-based format created to standardize translation files, but in the end it is one of many standards in this area.
XLIFF is usually used as bilingual, but Weblate supports it as monolingual as well.
Translations states¶
Изменено в версии 3.3: Weblate did ignore the state attribute prior to the 3.3 release.
The state
attribute in the file is partially processed and mapped to needs
edit state in Weblate (the following states are used to flag the string as
needing edit if there is some target present: new
, needs-translation
,
needs-adaptation
, needs-l10n
). Should the state
attribute be
missing a string is considered translated as soon as a <target>
element
exists.
Also if the translation string has approved="yes"
it will be imported into Weblate
as approved, anything else will be imported as waiting for review (which matches XLIFF
specification).
That means that when using XLIFF format, it is strongly recommended to enable Weblate review process, in order to see and change the approved state of strings. See Dedicated reviewers.
Similarly on importing such files, you should choose Import as translated under Processing of strings needing review.
Whitespace and newlines in XLIFF¶
Generally the XML formats do not differentiate between types or amounts of whitespace.
If you want to keep it, you have to add the xml:space="preserve"
flag to
the string.
For example:
<trans-unit id="10" approved="yes">
<source xml:space="preserve">hello</source>
<target xml:space="preserve">Hello, world!
</target>
</trans-unit>
Specifying translation flags¶
You can specify additional translation flags (see Customizing behavior) in
using weblate-flags
attribute. Weblate also understands maxwidth
and font
attributes from the Xliff specification:
<trans-unit id="10" maxwidth="100" size-unit="pixel" font="ubuntu;22;bold">
<source>Hello %s</source>
</trans-unit>
<trans-unit id="20" maxwidth="100" size-unit="char" weblate-flags="c-format">
<source>Hello %s</source>
</trans-unit>
The font
attribute is parsed for font family, size and weight, the above
example shows all of that, though only font family is required. Any whitespace
in the font family is converted to underscore, so Source Sans Pro
becomes
Source_Sans_Pro
, please keep that in mind when naming font group (see
Managing fonts).
Typical Weblate Component configuration for bilingual XLIFF | |
---|---|
File mask | localizations/*.xliff |
Monolingual base language file | Empty |
Template for new translations | localizations/en-US.xliff |
File format | XLIFF Translation File |
Typical Weblate Component configuration for monolingual XLIFF | |
---|---|
File mask | localizations/*.xliff |
Monolingual base language file | localizations/en-US.xliff |
Template for new translations | localizations/en-US.xliff |
File format | XLIFF Translation File |
Java properties¶
Native Java format for translations.
Java properties are usually used as monolingual.
Weblate supports ISO-8859-1, UTF-8 and UTF-16 variants of this format. All of
them supports storing all Unicode characters, it’s just differently encoded. In
the ISO-8859-1 the Unicode escape sequences are used (for example zkou\u0161ka
),
all others encode characters directly either in UTF-8 or UTF-16.
Примечание
Loading of escape sequences will work in UTF-8 mode as well, so please be careful choosing correct enconding set matching your application needs.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | src/app/Bundle_*.properties |
Monolingual base language file | src/app/Bundle.properties |
Template for new translations | Empty |
File format | Java Properties (ISO-8859-1) |
Joomla translations¶
Добавлено в версии 2.12.
Native Joomla format for translations.
Joomla translations are usually used as monolingual.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | language/*/com_foobar.ini |
Monolingual base language file | language/en-GB/com_foobar.ini |
Template for new translations | Empty |
File format | Joomla Language File |
Qt Linguist .ts¶
Translation format used in Qt based applications.
Qt Linguist files are used as both bilingual and monolingual.
Typical Weblate Component configuration when using as bilingual | |
---|---|
File mask | i18n/app.*.ts |
Monolingual base language file | Empty |
Template for new translations | i18n/app.de.ts |
File format | Qt Linguist Translation File |
Typical Weblate Component configuration when using as monolingual | |
---|---|
File mask | i18n/app.*.ts |
Monolingual base language file | i18n/app.en.ts |
Template for new translations | i18n/app.en.ts |
File format | Qt Linguist Translation File |
Android string resources¶
Android specific file format for translating applications.
Android string resources are monolingual, the
Monolingual base language file file is stored in a different
location from the others res/values/strings.xml
.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | res/values-*/strings.xml |
Monolingual base language file | res/values/strings.xml |
Template for new translations | Empty |
File format | Android String Resource |
Примечание
Android string-array structures are not currently supported. To work around this, you can break you string arrays apart:
<string-array name="several_strings">
<item>First string</item>
<item>Second string</item>
</string-array>
become:
<string-array name="several_strings">
<item>@string/several_strings_0</item>
<item>@string/several_strings_1</item>
</string-array>
<string name="several_strings_0">First string</string>
<string name="several_strings_1">Second string</string>
The string-array that points to the string elements should be stored in a different file, and not localized.
This script may help pre-process your existing strings.xml files and translations: https://gist.github.com/paour/11291062
Apple iOS strings¶
Apple specific file format for translating applications, used for both iOS and iPhone/iPad application translations.
Apple iOS strings are usually used as bilingual.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | Resources/*.lproj/Localizable.strings |
Monolingual base language file | Resources/en.lproj/Localizable.strings |
Template for new translations | Empty |
File format | iOS Strings (UTF-8) |
PHP strings¶
PHP translations are usually monolingual, so it is recommended to specify base file with English strings.
Example file:
<?php
$LANG['foo'] = 'bar';
$LANG['foo1'] = 'foo bar';
$LANG['foo2'] = 'foo bar baz';
$LANG['foo3'] = 'foo bar baz bag';
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | lang/*/texts.php |
Monolingual base language file | lang/en/texts.php |
Template for new translations | lang/en/texts.php |
File format | PHP strings |
Примечание
Translate-toolkit currently has some limitations in processing PHP files, so please double check that your files won’t get corrupted before using Weblate in production setup.
Following things are known to be broken:
- Adding new strings to translation, every translation has to contain all strings (even if empty).
- Handling of special characters like newlines.
См.также
JSON files¶
Добавлено в версии 2.0.
Изменено в версии 2.16: Since Weblate 2.16 and with translate-toolkit at least 2.2.4 nested structure JSON files are supported as well.
JSON format is used mostly for translating applications implemented in JavaScript.
Weblate currently supports several variants of JSON translations:
- Simple key / value files.
- Files with nested keys.
- JSON i18next files
- WebExtension JSON
JSON translations are usually monolingual, so it is recommended to specify base file with English strings.
Example file:
{
"Hello, world!\n": "Ahoj světe!\n",
"Orangutan has %d banana.\n": "",
"Try Weblate at https://demo.weblate.org/!\n": "",
"Thank you for using Weblate.": ""
}
Nested files are supported as well (see above for requirements), such file can look like:
{
"weblate": {
"hello": "Ahoj světe!\n",
"orangutan": "",
"try": "",
"thanks": ""
}
}
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | langs/translation-*.json |
Monolingual base language file | langs/translation-en.json |
Template for new translations | Empty |
File format | JSON nested structure file |
См.также
JSON i18next files¶
Изменено в версии 2.17: Since Weblate 2.17 and with translate-toolkit at least 2.2.5 i18next JSON files with plurals are supported as well.
i18next is an internationalization-framework written in and for JavaScript. Weblate supports its localization files with features such as plurals.
i18next translations are monolingual, so it is recommended to specify base file with English strings.
Примечание
Weblate supports i18next JSON v3 format. The v2 and v1 variants are mostly compatible, with exception of handling plurals.
Example file:
{
"hello": "Hello",
"apple": "I have an apple",
"apple_plural": "I have {{count}} apples",
"apple_negative": "I have no apples"
}
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | langs/*.json |
Monolingual base language file | langs/en.json |
Template for new translations | Empty |
File format | i18next JSON file |
WebExtension JSON¶
Добавлено в версии 2.16: This is supported since Weblate 2.16 and with translate-toolkit at least 2.2.4.
File format used when translating extensions for Google Chrome or Mozilla Firefox.
Example file:
{
"hello": {
"message": "Ahoj světe!\n",
"description": "Description",
"placeholders": {
"url" : {
"content" : "$1",
"example" : "https://developer.mozilla.org"
}
}
},
"orangutan": {
"message": "",
"description": "Description"
},
"try": {
"message": "",
"description": "Description"
},
"thanks": {
"message": "",
"description": "Description"
}
}
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | _locales/*/messages.json |
Monolingual base language file | _locales/en/messages.json |
Template for new translations | Empty |
File format | WebExtension JSON file |
.NET Resource files¶
Добавлено в версии 2.3.
.NET Resource (.resx) file is a monolingual XML file format used in Microsoft .NET Applications. It works with .resw files as well as they use identical syntax to .resx.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | Resources/Language.*.resx |
Monolingual base language file | Resources/Language.resx |
Template for new translations | Empty |
File format | .NET resource file |
CSV files¶
Добавлено в версии 2.4.
CSV files can contain a simple list of source and translation. Weblate supports the following files:
- Files with header defining fields (source, translation, location, …). This is recommended approach as it’s least error prone.
- Files with two fields - source and translation (in this order), choose Simple CSV file as file format
- Files with fields as defined by translate-toolkit: location, source, target, id, fuzzy, context, translator_comments, developer_comments
Предупреждение
The CSV format currently automatically detects dialect of the CSV file. In some cases the automatic detection might fail and you will get mixed results. This is especially true for the CSV files with newlines in the values. As a workaround it is recommended to avoid omitting quoting characters.
Example file:
Thank you for using Weblate.,Děkujeme za použití Weblate.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | locale/*.csv |
Monolingual base language file | Empty |
Template for new translations | locale/en.csv |
File format | CSV file |
См.также
YAML files¶
Добавлено в версии 2.9.
The plain YAML files with string keys and values.
Example YAML file:
weblate:
hello: ""
orangutan": ""
try": ""
thanks": ""
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | translations/messages.*.yml |
Monolingual base language file | translations/messages.en.yml |
Template for new translations | Empty |
File format | YAML file |
См.также
Ruby YAML files¶
Добавлено в версии 2.9.
Ruby i18n YAML files with language as root node.
Example Ruby i18n YAML file:
cs:
weblate:
hello: ""
orangutan: ""
try: ""
thanks: ""
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | translations/messages.*.yml |
Monolingual base language file | translations/messages.en.yml |
Template for new translations | Empty |
File format | Ruby YAML file |
См.также
DTD files¶
Добавлено в версии 2.18.
Example DTD file:
<!ENTITY hello "">
<!ENTITY orangutan "">
<!ENTITY try "">
<!ENTITY thanks "">
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | locale/*.dtd |
Monolingual base language file | locale/en.dtd |
Template for new translations | Empty |
File format | DTD file |
См.также
Flat XML files¶
Добавлено в версии 3.9.
Example falt XML file:
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<root>
<str key="hello_world">Hello World!</str>
<str key="resource_key">Translated value.</str>
</root>
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | locale/*.xml |
Monolingual base language file | locale/en.xml |
Template for new translations | Empty |
File format | Flat XML file |
См.также
Windows RC files¶
Добавлено в версии 3.0: Experimental support has been added in Weblate 3.0, not supported on Python 3.
Example Windows RC file:
LANGUAGE LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT
STRINGTABLE DISCARDABLE
BEGIN
IDS_MSG1 "Hello, world!\n"
IDS_MSG2 "Orangutan has %d banana.\n"
IDS_MSG3 "Try Weblate at http://demo.weblate.org/!\n"
IDS_MSG4 "Thank you for using Weblate."
END
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | lang/*.rc |
Monolingual base language file | lang/en-US.rc |
Template for new translations | lang/en-US.rc |
File format | RC file |
См.также
App store metadata files¶
Добавлено в версии 3.5.
Weblate can translate metadata used for publishing apps in various app stores. Currently it is known to be compatible with following tools:
The metadata consist of several text files which Weblate will present as separate strings to translate.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | fastlane/android/metadata/* |
Monolingual base language file | fastlane/android/metadata/en-US |
Template for new translations | fastlane/android/metadata/en-US |
File format | App store metadata files |
Subtitle files¶
Добавлено в версии 3.7.
Weblate can translate various subtile files:
- SubRip subtitle file (
*.srt
) - MicroDVD subtitles file (
*.sub
) - Advanced Substation Alpha subtitles file (
*.ass
) - Substation Alpha subtitles file (
*.ssa
)
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | path/*.srt |
Monolingual base language file | path/en.srt |
Template for new translations | path/en.srt |
File format | SubRip subtitle file |
См.также
Excel Open XML¶
Добавлено в версии 3.2.
Weblate can import and export Excel Open XML (xlsx) files.
When using xlsx files for translation upload, be aware that only the active
worksheet is considered and there must be at least a column called source
(which contains the source string) and a column called target
(which
contains the translation). Additionally there should be the column context
(which contains the context path of the translation string). If you use the xlsx
download for exporting the translations into an Excel workbook, you already get
a file with the correct file format.
Others¶
Most formats supported by translate-toolkit which support serializing can be easily supported, but they did not (yet) receive any testing. In most cases some thin layer is needed in Weblate to hide differences in behavior of different translate-toolkit storages.
См.также
Adding new translations¶
Изменено в версии 2.18: In versions prior to 2.18 the behaviour of adding new translations was file format specific.
Weblate can automatically start new translation for all of the file formats.
Some formats expect to start with empty file and only translated strings to be included (for example Android string resources), while others expect to have all keys present (for example GNU Gettext). In some situations this really doesn’t depend on the format, but rather on framework you use to handle the translation (for example with JSON files).
When you specify Template for new translations in Component configuration, Weblate will use this file to start new translations. Any exiting translations will be removed from the file when doing so.
When Template for new translations is empty and file format supports it, empty file is created where new strings will be added once they are translated.
The Language code style allows you to customize language code used in generated filenames:
- Default based on the file format
- Dependent on file format, for most of them POSIX is used.
- POSIX style using underscore as a separator
- Typically used by Gettext and related tools, produces language codes like pt_BR.
- BCP style using hyphen as a separator
- Typically used on web platforms, produces language codes like pt-BR.
- Android style
- Used only on Android apps, produces language codes like pt-rBR.
- Java style
- User by Java - mostly BCP with legacy codes for Chinese.
Примечание
Weblate recognizes any of these when parsing translation files, the above settings only influences how new files are created.
Read only strings¶
Добавлено в версии 3.10.
Weblate will also include read only strings from the translation files, but
will not allow editing them. This feature is natively supported by few formats
(XLIFF and Android string resources), but can be emulated in others by adding
read-only
flag, see Customizing behavior.
Version control integration¶
Weblate currently supports Git (with extended support for GitHub, Gerrit and Subversion) and Mercurial as version control backends.
Accessing repositories¶
The VCS repository you want to use has to be accessible to Weblate. With a
publicly available repository you just need to enter the correct URL (for example
git@github.com:WeblateOrg/weblate.git
or
https://github.com/WeblateOrg/weblate.git
), but for private repositories the
setup might be more complex.
Weblate internal URLs¶
To share one repository between different components you can use a special URL
like weblate://project/component
. This way, the component will share the VCS
repository configuration with the referenced component, and the VCS repository will
be stored just once on the disk.
SSH repositories¶
The most frequently used method to access private repositories is based on SSH. Authorize the public Weblate SSH key (see Weblate SSH key) to access the upstream repository this way.
Предупреждение
On GitHub, the key can be added to only one repository. Other solutions are to be found in the corresponding sections below.
Weblate also stores the host key fingerprint upon first connection, and fails to connect to the host should it be changed later (see Verifying SSH host keys).
In case adjustment is needed, do so from the Weblate admin interface:

Weblate SSH key¶
Generate or display the public key currently used by Weblate in the (from SSH keys) on the admin interface landing page. Once done, Weblate should be able to access your repository.
The Weblate public key is visible to all users browsing the About page.
Примечание
The corresponding private SSH key can not currently have a password, so make sure it is well protected.
Подсказка
Make a backup of the generated private Weblate SSH key.
Verifying SSH host keys¶
Weblate automatically remembers the SSH host keys on first access and remembers them for further use.
In case you want to verify them before connecting to the repository, verify the
SSH host keys of the servers you are going to access in Add host
key, from the same section of the admin interface. Enter the hostname you are
going to access (e.g. gitlab.com
), and press Submit. Verify
its fingerprint matches the server you added. They are shown in the
confirmation message:

HTTPS repositories¶
To access protected HTTPS repositories, include the username and password in the URL. Don’t worry, Weblate will strip this info when the URL is shown to users (if even allowed to see the repository URL at all).
For example the GitHub URL with authentication added might look like:
https://user:your_access_token@github.com/WeblateOrg/weblate.git
.
Примечание
If you username or password contains special characters, those have to be
URL encoded, for example
https://user%40example.com:%24password%23@bitbucket.org/…`
.
Using proxy¶
If you need to access HTTP/HTTPS VCS repositories using a proxy server, configure the VCS to use it.
This can be done using the http_proxy
, https_proxy
, and all_proxy
environment variables, (as described in the [cURL documentation](https://curl.haxx.se/docs/))
or by enforcing it in the VCS configuration, for example:
git config --global http.proxy http://user:password@proxy.example.com:80
Примечание
The proxy configuration needs to be done under user running Weblate (see
also Filesystem permissions) and with HOME=$DATA_DIR/home
(see
DATA_DIR
), otherwise Git executed by Weblate will not use it.
См.также
Git¶
См.также
See Accessing repositories for info on how to access different kinds of repositories.
Git with force push¶
This behaves exactly like Git itself, the only difference being that it always force pushes. This is intended only in the case of using a seperate repository for translations.
Предупреждение
Use with caution, as this easily leads to lost commits in your upstream repository.
GitHub repositories¶
Access via SSH is possible (as mentioned above), but in case you need to access more than one repository, you will hit a GitHub limitation on allowed SSH key usage (since one key can be used only for one repository).
For smaller deployments, use HTTPS authentication with a personal access token and your GitHub account, see Creating an access token for command-line use.
For bigger setups, it is usually better to create a dedicated user for Weblate, assign it the public SSH key generated in Weblate and grant it access to all the repositories you want to translate.
On Hosted Weblate, adding the weblate
user is enough to grant the service
access to a repository. Once invited, the bot accepts the invitation
within five minutes, and as with Pushing changes from Hosted Weblate, you can use the SSH URL
to access your repo (for example git@github.com:WeblateOrg/weblate.git`
).
Customizing Git configuration¶
Weblate invokes all VCS commands with HOME=$DATA_DIR/home
(see
DATA_DIR
), therefore editing the user configuration needs to be done
in DATA_DIR/home/.git
.
Git remote helpers¶
You can also use Git remote helpers for additionally supporting other version control systems, but be prepared to debug problems this may lead to.
At this time, helpers for Bazaar and Mercurial are available within separate
repositories on GitHub: git-remote-hg and git-remote-bzr.
Download them manually and put somewhere in your search path
(for example ~/bin
). Make sure you have the corresponding version control
systems installed.
Once you have these installed, such remotes can be used to specify a repository in Weblate.
To clone the gnuhello
project from Launchpad using Bazaar:
bzr::lp:gnuhello
For the hello
repository from selenic.com using Mercurial:
hg::http://selenic.com/repo/hello
Предупреждение
The inconvenience of using Git remote helpers is for example with Mercurial, the remote helper sometimes creates a new tip when pushing changes back.
GitHub¶
Добавлено в версии 2.3.
This adds a thin layer atop Git using the hub tool to allow pushing translation changes as pull requests, instead of pushing directly to the repository.
Git pushes changes directly to a repository, while GitHub creates pull requests. The latter is not needed for merely accessing Git repositories.
Pushing changes to GitHub as pull requests¶
If not wanting to push translations to a GitHub repository, they can be sent as either one or many pull requests instead.
Configure the hub command line tool and set GITHUB_USERNAME
for this to work.
См.также
GITHUB_USERNAME
, Setting up hub for configuration instructions
Setting up hub¶
Pushing changes to GitHub as pull requests requires a configured hub installation on your server. Follow the installation instructions at https://hub.github.com/ use hub to finish the configuration, for example:
# Use DATA_DIR as configured in Weblate settings.py, it is /app/data in the Docker
HOME=${DATA_DIR}/home hub clone octocat/Spoon-Knife
The hub will ask you for your GitHub credentials, retrieve a token and store
it in ~/.config/hub
. This file has to be readable by the user running
Weblate.
Примечание
Use the username you configured hub with, as
GITHUB_USERNAME
(WEBLATE_GITHUB_USERNAME
for the
Docker image).
Gerrit¶
Добавлено в версии 2.2.
Adds a thin layer atop Git using the git-review tool to allow pushing translation changes as Gerrit review requests, instead of pushing a directory to the repository.
The Gerrit documentation has the details on the configuration necessary to set up such repositories.
Mercurial¶
Добавлено в версии 2.1.
Mercurial is another VCS you can use directly in Weblate.
Примечание
It should work with any Mercurial version, but there are sometimes incompatible changes to the command-line interface which breaks Weblate integration.
См.также
See Accessing repositories for info on how to access different kinds of repositories.
Subversion¶
Добавлено в версии 2.8.
Weblate uses git-svn to interact with subversion repositories. It is a Perl script that lets subversion be used by a Git client, enabling users to maintain a full clone of the internal repository and commit locally.
Примечание
Weblate tries to detect Subversion repository layout automatically - it supports both direct URLs for branch or repositories with standard layout (branches/, tags/ and trunk/). More info about this is to be foud in the git-svn documentation.
Изменено в версии 2.19: Before this, there was only support for standard layout repositories.
Subversion credentials¶
Weblate expects you to have accepted the certificate up-front and if needed, your credentials. It will look to insert them into the DATA_DIR directory. Accept the certificate by using svn once with the $HOME environment variable set to the DATA_DIR:
# Use DATA_DIR as configured in Weblate settings.py, it is /app/data in the Docker
HOME=${DATA_DIR}/home svn co https://svn.example.com/example
См.также
Local files¶
Добавлено в версии 3.8.
Weblate can also operate without a remote VCS. The initial translations are imported by uploading them. Later you can replace individual files by file upload, or add translation strings directly from Weblate (currently available only for monolingual translations).
In the background Weblate creates a Git repository for you and all changes are tracked in in. In case you later decide to use a VCS to store the translations, you already have a repo within Weblate can base your integration on.
GitLab¶
Добавлено в версии 3.9.
This just adds a thin layer atop Git using the lab tool to allow pushing translation changes as merge requests instead of pushing directly to the repository.
There is no need to use this access Git repositories, ordinary Git works the same, the only difference is how pushing to a repository is handled. With Git changes are pushed directly to the repository, while GitLab creates merge request.
Pushing changes to GitLab as merge requests¶
If not wanting to push translations to a GitLab repository, they can be sent as either one or many merge requests instead.
Configure the lab command line tool and set GITLAB_USERNAME
for this to work.
См.также
GITLAB_USERNAME
, Setting up Lab for configuration instructions
Setting up Lab¶
Pushing changes to GitLab as merge requests requires a configured lab installation on your server. Follow the installation instructions at lab and run it without any arguments to finish the configuration, for example:
# Use DATA_DIR as configured in Weblate settings.py, it is /app/data in the Docker
$ HOME=${DATA_DIR}/home lab
Enter GitLab host (default: https://gitlab.com):
Create a token here: https://gitlab.com/profile/personal_access_tokens
Enter default GitLab token (scope: api):
(Config is saved to ~/.config/lab.hcl)
The lab will ask you for your GitLab access token, retrieve it and
store it in ~/.config/lab.hcl
. The file has to be readable by
the user running Weblate.
Примечание
Use the username you configured lab with, as
GITLAB_USERNAME
(WEBLATE_GITLAB_USERNAME
for the
Docker image).
Weblate’s Web API¶
REST API¶
Добавлено в версии 2.6: The API is available since Weblate 2.6.
The API is accessible on the /api/
URL and it is based on
Django REST framework.
You can use it directly or by Weblate Client.
Authentication and generic parameters¶
The public project API is available without authentication, though
unauthenticated requests are heavily throttled (by default to 100 requests per
day), so it is recommended to use authentication. The authentication uses a
token, which you can get in your profile. Use it in the Authorization
header:
-
ANY
/
¶ Generic request behaviour for the API, the headers, status codes and parameters here apply to all endpoints as well.
Query Parameters: - format – Response format (overrides Accept).
Possible values depends on REST framework setup,
by default
json
andapi
are supported. The latter provides web browser interface for API.
Request Headers: - Accept – the response content type depends on Accept header
- Authorization – optional token to authenticate
Response Headers: - Content-Type – this depends on Accept header of request
- Allow – list of allowed HTTP methods on object
Response JSON Object: - detail (string) – verbose description of failure (for HTTP status codes other than 200 OK)
- count (int) – total item count for object lists
- next (string) – next page URL for object lists
- previous (string) – previous page URL for object lists
- results (array) – results for object lists
- url (string) – URL to access this resource using API
- web_url (string) – URL to access this resource using web browser
Status Codes: - 200 OK – when request was correctly handled
- 400 Bad Request – when form parameters are missing
- 403 Forbidden – when access is denied
- 429 Too Many Requests – when throttling is in place
- format – Response format (overrides Accept).
Possible values depends on REST framework setup,
by default
Authentication examples¶
Example request:
GET /api/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json, text/javascript
Authorization: Token YOUR-TOKEN
Example response:
HTTP/1.0 200 OK
Date: Fri, 25 Mar 2016 09:46:12 GMT
Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+
Vary: Accept, Accept-Language, Cookie
X-Frame-Options: SAMEORIGIN
Content-Type: application/json
Content-Language: en
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
{
"projects":"http://example.com/api/projects/",
"components":"http://example.com/api/components/",
"translations":"http://example.com/api/translations/",
"languages":"http://example.com/api/languages/"
}
CURL example:
curl \
-H "Authorization: Token TOKEN" \
https://example.com/api/
Passing Parameters Examples¶
For the POST method the parameters can be specified either as form submission (application/x-www-form-urlencoded) or as JSON (application/json).
Form request example:
POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/x-www-form-urlencoded
Authorization: Token TOKEN
operation=pull
JSON request example:
POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/json
Authorization: Token TOKEN
Content-Length: 20
{"operation":"pull"}
CURL example:
curl \
-d operation=pull \
-H "Authorization: Token TOKEN" \
http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
CURL JSON example:
curl \
--data-binary '{"operation":"pull"}' \
-H "Content-Type: application/json" \
-H "Authorization: Token TOKEN" \
http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
Rate limiting¶
The API requests are rate limited; the default configuration limits it to 100 requests per day for anonymous users and 1000 requests per day for authenticated users.
Rate limiting can be adjusted in the settings.py
; see
Throttling in Django REST framework documentation
for more details how to configure it.
API Entry Point¶
-
GET
/api/
¶ The API root entry point.
Example request:
GET /api/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json, text/javascript Authorization: Token YOUR-TOKEN
Example response:
HTTP/1.0 200 OK Date: Fri, 25 Mar 2016 09:46:12 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, HEAD, OPTIONS { "projects":"http://example.com/api/projects/", "components":"http://example.com/api/components/", "translations":"http://example.com/api/translations/", "languages":"http://example.com/api/languages/" }
Languages¶
-
GET
/api/languages/
¶ Returns a list of all languages.
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Language object attributes are documented at
GET /api/languages/(string:language)/
.
-
GET
/api/languages/
(string: language)/
¶ Returns information about a language.
Parameters: - language (string) – Language code
Response JSON Object: - code (string) – Language code
- direction (string) – Text direction
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Example JSON data:
{ "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }
Projects¶
-
GET
/api/projects/
¶ Returns a list of all projects.
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Project object attributes are documented at
GET /api/projects/(string:project)/
.
-
POST
/api/projects/
¶ Добавлено в версии 3.9.
Creates a new project.
Parameters: - name (string) – project name
- slug (string) – project slug
- web (string) – project website
-
GET
/api/projects/
(string: project)/
¶ Returns information about a project.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
Response JSON Object: - name (string) – project name
- slug (string) – project slug
- source_language (object) – source language object; see
GET /api/languages/(string:language)/
- web (string) – project website
- components_list_url (string) – URL to components list; see
GET /api/projects/(string:project)/components/
- repository_url (string) – URL to repository status; see
GET /api/projects/(string:project)/repository/
- changes_list_url (string) – URL to changes list; see
GET /api/projects/(string:project)/changes/
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Example JSON data:
{ "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }
-
DELETE
/api/projects/
(string: project)/
¶ Добавлено в версии 3.9.
Deletes a project.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
-
GET
/api/projects/
(string: project)/changes/
¶ Returns a list of project changes.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
Response JSON Object: - results (array) – array of component objects; see
GET /api/changes/(int:pk)/
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/projects/
(string: project)/repository/
¶ Returns information about VCS repository status. This endpoint contains only an overall summary for all repositories for the project. To get more detailed status use
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
.Parameters: - project (string) – Project URL slug
Response JSON Object: - needs_commit (boolean) – whether there are any pending changes to commit
- needs_merge (boolean) – whether there are any upstream changes to merge
- needs_push (boolean) – whether there are any local changes to push
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Example JSON data:
{ "needs_commit": true, "needs_merge": false, "needs_push": true }
-
POST
/api/projects/
(string: project)/repository/
¶ Performs given operation on the VCS repository.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
Request JSON Object: - operation (string) – Operation to perform: one of
push
,pull
,commit
,reset
,cleanup
Response JSON Object: - result (boolean) – result of the operation
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
CURL example:
curl \ -d operation=pull \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
JSON request example:
POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 {"operation":"pull"}
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS {"result":true}
-
GET
/api/projects/
(string: project)/components/
¶ Returns a list of translation components in the given project.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
Response JSON Object: - results (array) – array of component objects; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
POST
/api/projects/
(string: project)/components/
¶ Добавлено в версии 3.9.
Creates translation components in the given project.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
-
GET
/api/projects/
(string: project)/languages/
¶ Returns paginated statistics for all languages within a project.
Добавлено в версии 3.8.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
Response JSON Object: - results (array) – array of translation statistics objects
- language (string) – language name
- code (string) – language code
- total (int) – total number of strings
- translated (int) – number of translated strings
- translated_percent (float) – percentage of translated strings
- total_words (int) – total number of words
- translated_words (int) – number of translated words
- words_percent (float) – percentage of translated words
-
GET
/api/projects/
(string: project)/statistics/
¶ Returns statistics for a project.
Добавлено в версии 3.8.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
Response JSON Object: - total (int) – total number of strings
- translated (int) – number of translated strings
- translated_percent (float) – percentage of translated strings
- total_words (int) – total number of words
- translated_words (int) – number of translated words
- words_percent (float) – percentage of translated words
Components¶
-
GET
/api/components/
¶ Returns a list of translation components.
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Component object attributes are documented at
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Returns information about translation component.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - branch (string) – VCS repository branch
- file_format (string) – file format of translations
- filemask (string) – mask of translation files in the repository
- git_export (string) – URL of the exported VCS repository with translations
- license (string) – license for translations
- license_url (string) – URL of license for translations
- name (string) – name of component
- slug (string) – slug of component
- project (object) – the translation project; see
GET /api/projects/(string:project)/
- repo (string) – VCS repository URL
- template (string) – base file for monolingual translations
- new_base (string) – base file for adding new translations
- vcs (string) – version control system
- repository_url (string) – URL to repository status; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
- translations_url (string) – URL to translations list; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/translations/
- lock_url (string) – URL to lock status; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/lock/
- changes_list_url (string) – URL to changes list; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/changes/
- push (string) – URL of a push repository
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Example JSON data:
{ "branch": "master", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "Weblate", "slug": "weblate", "project": { "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }, "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "template": "", "new_base": "", "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/", "vcs": "git", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/" }
-
DELETE
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Добавлено в версии 3.9.
Deletes a component.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/changes/
¶ Returns a list of component changes.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - results (array) – array of component objects; see
GET /api/changes/(int:pk)/
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/lock/
¶ Returns component lock status.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - locked (boolean) – whether component is locked for updates
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Example JSON data:
{ "locked": false }
-
POST
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/lock/
¶ Sets component lock status.
Response is same as
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/lock/
.Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Request JSON Object: - lock – Boolean whether to lock or not.
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/repository/
¶ Returns information about VCS repository status.
The response is same as for
GET /api/projects/(string:project)/repository/
.Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - needs_commit (boolean) – whether there are any pending changes to commit
- needs_merge (boolean) – whether there are any upstream changes to merge
- needs_push (boolean) – whether there are any local changes to push
- remote_commit (string) – Remote commit information
- status (string) – VCS repository status as reported by VCS
- merge_failure – Text describing merge failure or null if there is none
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
POST
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/repository/
¶ Performs the given operation on a VCS repository.
See
POST /api/projects/(string:project)/repository/
for documentation.Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Request JSON Object: - operation (string) – Operation to perform: one of
push
,pull
,commit
,reset
,cleanup
Response JSON Object: - result (boolean) – result of the operation
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/monolingual_base/
¶ Downloads base file for monolingual translations.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/new_template/
¶ Downloads template file for new translations.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/translations/
¶ Returns a list of translation objects in the given component.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - results (array) – array of translation objects; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
POST
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/translations/
¶ Creates new translation in the given component.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - language_code (string) – translation language code; see
GET /api/languages/(string:language)/
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/statistics/
¶ Returns paginated statistics for all translations within component.
Добавлено в версии 2.7.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - results (array) – array of translation statistics objects; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/statistics/
Translations¶
-
GET
/api/translations/
¶ Returns a list of translations.
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Translation object attributes are documented at
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/
.
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/
¶ Returns information about a translation.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
Response JSON Object: - component (object) – component object; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
- failing_checks (int) – number of strings failing check
- failing_checks_percent (float) – percentage of strings failing check
- failing_checks_words (int) – number of words with failing check
- filename (string) – translation filename
- fuzzy (int) – number of strings marked for review
- fuzzy_percent (float) – percentage of strings marked for review
- fuzzy_words (int) – number of words marked for review
- have_comment (int) – number of strings with comment
- have_suggestion (int) – number of strings with suggestion
- is_template (boolean) – whether translation is monolingual base
- language (object) – source language object; see
GET /api/languages/(string:language)/
- language_code (string) – language code used in the repository; this can be different from language code in the language object
- last_author (string) – name of last author
- last_change (timestamp) – last change timestamp
- revision (string) – hash revision of the file
- share_url (string) – URL for sharing leading to engage page
- total (int) – total number of strings
- total_words (int) – total number of words
- translate_url (string) – URL for translating
- translated (int) – number of translated strings
- translated_percent (float) – percentage of translated strings
- translated_words (int) – number of translated words
- repository_url (string) – URL to repository status; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/repository/
- file_url (string) – URL to file object; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/file/
- changes_list_url (string) – URL to changes list; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/changes/
- units_list_url (string) – URL to strings list; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/units/
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Example JSON data:
{ "component": { "branch": "master", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "Weblate", "new_base": "", "project": { "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }, "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "slug": "weblate", "template": "", "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/", "vcs": "git", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/" }, "failing_checks": 3, "failing_checks_percent": 75.0, "failing_checks_words": 11, "filename": "po/cs.po", "fuzzy": 0, "fuzzy_percent": 0.0, "fuzzy_words": 0, "have_comment": 0, "have_suggestion": 0, "is_template": false, "language": { "code": "cs", "direction": "ltr", "name": "Czech", "url": "http://example.com/api/languages/cs/", "web_url": "http://example.com/languages/cs/" }, "language_code": "cs", "last_author": "Weblate Admin", "last_change": "2016-03-07T10:20:05.499", "revision": "7ddfafe6daaf57fc8654cc852ea6be212b015792", "share_url": "http://example.com/engage/hello/cs/", "total": 4, "total_words": 15, "translate_url": "http://example.com/translate/hello/weblate/cs/", "translated": 4, "translated_percent": 100.0, "translated_words": 15, "url": "http://example.com/api/translations/hello/weblate/cs/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/cs/" }
-
DELETE
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/
¶ Добавлено в версии 3.9.
Deletes a translation.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/changes/
¶ Returns a list of translation changes.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
Response JSON Object: - results (array) – array of component objects; see
GET /api/changes/(int:pk)/
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/units/
¶ Returns a list of translation units.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
Response JSON Object: - results (array) – array of component objects; see
GET /api/units/(int:pk)/
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/file/
¶ Download current translation file as stored in VCS (without
format
parameter) or as converted to a standard format (currently supported: Gettext PO, MO, XLIFF and TBX).Примечание
This API endpoint uses different logic for output than rest of API as it operates on whole file rather than on data. Set of accepted
format
parameter differs and without such parameter you get translation file as stored in VCS.Query Parameters: - format – File format to use; if not specified no format conversion happens; supported file formats:
po
,mo
,xliff
,xliff11
,tbx
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
- format – File format to use; if not specified no format conversion happens; supported file formats:
-
POST
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/file/
¶ Upload new file with translations.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
Form Parameters: - boolean overwrite – Whether to overwrite existing translations (defaults to no)
- file file – Uploaded file
- string email – Author e-mail
- string author – Author name
- string method – Upload method (
translate
,approve
,suggest
,fuzzy
,replace
) - string fuzzy – Fuzzy strings processing (empty,
process
,approve
)
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
CURL example:
curl -X POST \ -F file=@strings.xml \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/translations/hello/android/cs/file/
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/repository/
¶ Returns information about VCS repository status.
The response is same as for
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
.Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
POST
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/repository/
¶ Performs given operation on the VCS repository.
See
POST /api/projects/(string:project)/repository/
for documentation.Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
Request JSON Object: - operation (string) – Operation to perform: one of
push
,pull
,commit
,reset
,cleanup
Response JSON Object: - result (boolean) – result of the operation
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/statistics/
¶ Returns detailed translation statistics.
Добавлено в версии 2.7.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
Response JSON Object: - code (string) – language code
- failing (int) – number of failing checks
- failing_percent (float) – percentage of failing checks
- fuzzy (int) – number of strings needing review
- fuzzy_percent (float) – percentage of strings needing review
- total_words (int) – total number of words
- translated_words (int) – number of translated words
- last_author (string) – name of last author
- last_change (timestamp) – date of last change
- name (string) – language name
- total (int) – total number of strings
- translated (int) – number of translated strings
- translated_percent (float) – percentage of translated strings
- url (string) – URL to access the translation (engagement URL)
- url_translate (string) – URL to access the translation (real translation URL)
Units¶
Добавлено в версии 2.10.
-
GET
/api/units/
¶ Returns list of translation units.
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Unit object attributes are documented at
GET /api/units/(int:pk)/
.
-
GET
/api/units/
(int: pk)/
¶ Returns information about translation unit.
Parameters: - pk (int) – Unit ID
Response JSON Object: - translation (string) – URL of a related translation object
- source (string) – source string
- previous_source (string) – previous source string used for fuzzy matching
- target (string) – target string
- id_hash (string) – unique identifier of the unit
- content_hash (string) – unique identifier of the source string
- location (string) – location of the unit in source code
- context (string) – translation unit context
- note (string) – translation unit note
- flags (string) – translation unit flags
- fuzzy (boolean) – whether unit is fuzzy or marked for review
- translated (boolean) – whether unit is translated
- position (int) – unit position in translation file
- has_suggestion (boolean) – whether unit has suggestions
- has_comment (boolean) – whether unit has comments
- has_failing_check (boolean) – whether unit has failing checks
- num_words (int) – number of source words
- priority (int) – translation priority; 100 is default
- id (int) – unit identifier
- web_url (string) – URL where unit can be edited
- souce_info (string) – Source string information link; see
GET /api/units/(int:pk)/
Changes¶
Добавлено в версии 2.10.
-
GET
/api/changes/
¶ Returns a list of translation changes.
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Change object attributes are documented at
GET /api/changes/(int:pk)/
.
-
GET
/api/changes/
(int: pk)/
¶ Returns information about translation change.
Parameters: - pk (int) – Change ID
Response JSON Object: - unit (string) – URL of a related unit object
- translation (string) – URL of a related translation object
- component (string) – URL of a related component object
- dictionary (string) – URL of a related dictionary object
- user (string) – URL of a related user object
- author (string) – URL of a related author object
- timestamp (timestamp) – event timestamp
- action (int) – numeric identification of action
- action_name (string) – text description of action
- target (string) – event changed text or detail
- id (int) – change identifier
Screenshots¶
Добавлено в версии 2.14.
-
GET
/api/screenshots/
¶ Returns a list of screenshot string information.
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Sources object attributes are documented at
GET /api/screenshots/(int:pk)/
.
-
GET
/api/screenshots/
(int: pk)/
¶ Returns information about screenshot information.
Parameters: - pk (int) – Screenshot ID
Response JSON Object: - name (string) – name of a screenshot
- component (string) – URL of a related component object
- file_url (string) – URL to download a file; see
GET /api/screenshots/(int:pk)/file/
- units (array) – link to associated source string information; see
GET /api/units/(int:pk)/
-
GET
/api/screenshots/
(int: pk)/file/
¶ Download the screenshot image.
Parameters: - pk (int) – Screenshot ID
-
POST
/api/screenshots/
(int: pk)/file/
¶ Replace screenshot image.
Parameters: - pk (int) – Screenshot ID
Form Parameters: - file image – Uploaded file
См.также
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
CURL example:
curl -X POST \ -F image=@image.png \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/screenshots/1/file/
Notification hooks¶
Notification hooks allow external applications to notify Weblate that the VCS repository has been updated.
You can use repository endpoints for projects, components and translations to
update individual repositories; see
POST /api/projects/(string:project)/repository/
for documentation.
-
GET
/hooks/update/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Не рекомендуется, начиная с версии 2.6: Please use
POST /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
instead which works properly with authentication for ACL limited projects.Triggers update of a component (pulling from VCS and scanning for translation changes).
-
GET
/hooks/update/
(string: project)/
¶ Не рекомендуется, начиная с версии 2.6: Please use
POST /api/projects/(string:project)/repository/
instead which works properly with authentication for ACL limited projects.Triggers update of all components in a project (pulling from VCS and scanning for translation changes).
-
POST
/hooks/github/
¶ Special hook for handling GitHub notifications and automatically updating matching components.
Примечание
GitHub includes direct support for notifying Weblate: enable Weblate service hook in repository settings and set the URL to the URL of your Weblate installation.
См.также
- Automatically receiving changes from GitHub
- For instruction on setting up GitHub integration
- https://help.github.com/en/github/extending-github/about-webhooks
- Generic information about GitHub Webhooks
ENABLE_HOOKS
- For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/gitlab/
¶ Special hook for handling GitLab notifications and automatically updating matching components.
См.также
- Automatically receiving changes from GitLab
- For instruction on setting up GitLab integration
- https://docs.gitlab.com/ce/user/project/integrations/webhooks.html
- Generic information about GitLab Webhooks
ENABLE_HOOKS
- For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/bitbucket/
¶ Special hook for handling Bitbucket notifications and automatically updating matching components.
См.также
- Automatically receiving changes from Bitbucket
- For instruction on setting up Bitbucket integration
- https://confluence.atlassian.com/bitbucket/manage-webhooks-735643732.html
- Generic information about Bitbucket Webhooks
ENABLE_HOOKS
- For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/pagure/
¶ Добавлено в версии 3.3.
Special hook for handling Pagure notifications and automatically updating matching components.
См.также
- Automatically receiving changes from Pagure
- For instruction on setting up Pagure integration
- https://docs.pagure.org/pagure/usage/using_webhooks.html
- Generic information about Pagure Webhooks
ENABLE_HOOKS
- For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/azure/
¶ Добавлено в версии 3.8.
Special hook for handling Azure Repos notifications and automatically updating matching components.
См.также
- Automatically receiving changes from Azure Repos
- For instruction on setting up Azure integration
- https://docs.microsoft.com/azure/devops/service-hooks/services/webhooks
- Generic information about Azure Repos Web Hooks
ENABLE_HOOKS
- For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/gitea/
¶ Добавлено в версии 3.9.
Special hook for handling Gitea Webhook notifications and automatically updating matching components.
См.также
- Automatically receiving changes from Gitea Repos
- For instruction on setting up Gitea integration
- https://docs.gitea.io/en-us/webhooks/
- Generic information about Gitea Webhooks
ENABLE_HOOKS
- For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/gitee/
¶ Добавлено в версии 3.9.
Special hook for handling Gitee Webhook notifications and automatically updating matching components.
См.также
- Automatically receiving changes from Gitee Repos
- For instruction on setting up Gitee integration
- https://gitee.com/help/categories/40
- Generic information about Gitee Webhooks
ENABLE_HOOKS
- For enabling hooks for whole Weblate
Exports¶
Weblate provides various exports to allow you to further process the data.
-
GET
/exports/stats/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Query Parameters: - format (string) – Output format: either
json
orcsv
Не рекомендуется, начиная с версии 2.6: Please use
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/statistics/
andGET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/statistics/
instead; it allows access to ACL controlled projects as well.Retrieves statistics for given component in given format.
Example request:
GET /exports/stats/weblate/master/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json, text/javascript
Example response:
HTTP/1.1 200 OK Vary: Accept Content-Type: application/json [ { "code": "cs", "failing": 0, "failing_percent": 0.0, "fuzzy": 0, "fuzzy_percent": 0.0, "last_author": "Michal \u010ciha\u0159", "last_change": "2012-03-28T15:07:38+00:00", "name": "Czech", "total": 436, "total_words": 15271, "translated": 436, "translated_percent": 100.0, "translated_words": 3201, "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/cs/", "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/cs/" }, { "code": "nl", "failing": 21, "failing_percent": 4.8, "fuzzy": 11, "fuzzy_percent": 2.5, "last_author": null, "last_change": null, "name": "Dutch", "total": 436, "total_words": 15271, "translated": 319, "translated_percent": 73.2, "translated_words": 3201, "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/nl/", "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/nl/" }, { "code": "el", "failing": 11, "failing_percent": 2.5, "fuzzy": 21, "fuzzy_percent": 4.8, "last_author": null, "last_change": null, "name": "Greek", "total": 436, "total_words": 15271, "translated": 312, "translated_percent": 71.6, "translated_words": 3201, "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/el/", "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/el/" }, ]
- format (string) – Output format: either
RSS feeds¶
Changes in translations are exported in RSS feeds.
-
GET
/exports/rss/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for a translation.
-
GET
/exports/rss/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for a component.
-
GET
/exports/rss/
(string: project)/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for a project.
-
GET
/exports/rss/language/
(string: language)/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for a language.
-
GET
/exports/rss/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for Weblate instance.
См.также
Weblate Client¶
Добавлено в версии 2.7: There has been full wlc utility support ever since Weblate 2.7. If you are using an older version some incompatibilities with the API might occur.
Installation¶
The Weblate Client is shipped separately and includes the Python module.
You need to install wlc
:, wlc to use these.
pip3 install wlc
Synopsis¶
wlc [parameter] <command> [options]
Commands actually indicate which operation should be performed.
Description¶
Weblate Client is a Python library and command-line utility to manage Weblate remotely
using Weblate’s Web API. The command-line utility can be invoked as wlc and is
built on wlc
.
Instance wide options¶
The program accepts the following options for a whole instance, which must be entered before any subcommand.
-
--format
{csv,json,text,html}
¶ Specify the output format.
-
--url
URL
¶ Specify the API URL. Overrides any value found in the configuration file, see Files. The URL should end with
/api/
, for examplehttps://hosted.weblate.org/api/
.
Subcommands¶
The following subcommands are available:
-
version
¶
Prints the current version.
-
list-languages
¶
Lists used languages in Weblate.
-
list-projects
¶
Lists projects in Weblate.
-
list-components
¶
Lists components in Weblate.
-
list-translations
¶
Lists translations in Weblate.
-
show
¶
Shows Weblate object (translation, component or project).
-
ls
¶
Lists Weblate object (translation, component or project).
-
commit
¶
Commits changes made in a Weblate object (translation, component or project).
-
pull
¶
Pulls remote repository changes into Weblate object (translation, component or project).
-
push
¶
Pushes Weblate object changes into remote repository (translation, component or project).
-
reset
¶
Добавлено в версии 0.7: Supported since wlc 0.7.
Resets changes in Weblate object to match remote repository (translation, component or project).
-
cleanup
¶
Добавлено в версии 0.9: Supported since wlc 0.9.
Removes any untracked changes in a Weblate object to match the remote repository (translation, component or project).
-
repo
¶
Displays repository status for a given Weblate object (translation, component or project).
-
statistics
¶
Displays detailed statistics for a given Weblate object (translation, component or project).
-
lock-status
¶
Добавлено в версии 0.5: Supported since wlc 0.5.
Displays lock status.
-
lock
¶
Добавлено в версии 0.5: Supported since wlc 0.5.
Locks component from further translation in Weblate.
-
unlock
¶
Добавлено в версии 0.5: Supported since wlc 0.5.
Unlocks translation of Weblate component.
-
changes
¶
Добавлено в версии 0.7: Supported since wlc 0.7 and Weblate 2.10.
Displays changes for a given object.
-
download
¶
Добавлено в версии 0.7: Supported since wlc 0.7.
Downloads a translation file.
-
--convert
¶
Converts file format, if unspecified no conversion happens on the server and the file is downloaded as is to the repository.
-
--output
¶
Specifies file to save output in, if left unspecified it is printed to stdout.
-
Files¶
.weblate
- Per project configuration file
~/.config/weblate
- User configuration file
/etc/xdg/weblate
- System wide configuration file
The program follows the XDG specification, so you can adjust placement of config files
by environment variables XDG_CONFIG_HOME
or XDG_CONFIG_DIRS
.
Following settings can be configured in the [weblate]
section (you can
customize this by --config-section
):
-
key
API KEY to access Weblate.
-
url
API server URL, defaults to
http://127.0.0.1:8000/api/
.
-
translation
Path to the default translation - component or project.
The configuration file is an INI file, for example:
[weblate]
url = https://hosted.weblate.org/api/
key = APIKEY
translation = weblate/master
Additionally API keys can be stored in the [keys]
section:
[keys]
https://hosted.weblate.org/api/ = APIKEY
This allows you to store keys in your personal settings, while using the
.weblate
configuration in the VCS repository so that wlc knows which
server it should talk to.
Examples¶
Print current program version:
$ wlc version
version: 0.1
List all projects:
$ wlc list-projects
name: Hello
slug: hello
source_language: en
url: http://example.com/api/projects/hello/
web: https://weblate.org/
web_url: http://example.com/projects/hello/
You can also designate what project wlc should work on:
$ cat .weblate
[weblate]
url = https://hosted.weblate.org/api/
translation = weblate/master
$ wlc show
branch: master
file_format: po
filemask: weblate/locale/*/LC_MESSAGES/django.po
git_export: https://hosted.weblate.org/git/weblate/master/
license: GPL-3.0+
license_url: https://spdx.org/licenses/GPL-3.0+
name: master
new_base: weblate/locale/django.pot
project: weblate
repo: git://github.com/WeblateOrg/weblate.git
slug: master
template:
url: https://hosted.weblate.org/api/components/weblate/master/
vcs: git
web_url: https://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/
With this setup it is easy to commit pending changes in the current project:
$ wlc commit
Weblate’s Python API¶
Installation¶
The Python API is shipped separately, you need to install the Weblate Client: (wlc) to have it.
pip install wlc
wlc
¶
WeblateException
¶
-
exception
wlc.
WeblateException
¶ Base class for all exceptions.
Weblate
¶
-
class
wlc.
Weblate
(key='', url=None, config=None)¶ Параметры: - key (str) – User key
- url (str) – API server URL, if not specified default is used
- config (wlc.config.WeblateConfig) – Configuration object, overrides any other parameters.
Access class to the API, define API key and optionally API URL.
wlc.config
¶
WeblateConfig
¶
Installation instructions¶
Installing using Docker¶
With dockerized Weblate deployment you can get your personal Weblate instance up and running in seconds. All of Weblate’s dependencies are already included. PostgreSQL is set up as the default database.
Hardware requirements¶
Weblate should run on all contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
- 2 GB of RAM
- 2 CPU cores
- 1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
Примечание
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation¶
The following examples assume you have a working Docker environment, with
docker-compose
installed. Please check the Docker documentation for instructions.
Clone the weblate-docker repo:
git clone https://github.com/WeblateOrg/docker-compose.git weblate-docker cd weblate-docker
Create a
docker-compose.override.yml
file with your settings. See Docker environment variables for full list of environment variables.version: '3' services: weblate: ports: - 80:8080 environment: WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass WEBLATE_SERVER_EMAIL: weblate@example.com WEBLATE_DEFAULT_FROM_EMAIL: weblate@example.com WEBLATE_ALLOWED_HOSTS: weblate.example.com,localhost WEBLATE_ADMIN_PASSWORD: password for the admin user WEBLATE_ADMIN_EMAIL: weblate.admin@example.com
Примечание
If
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
is not set, the admin user is created with a random password shown on first startup.Append „,localhost“ to
WEBLATE_ALLOWED_HOSTS
to be able to access locally for testing.You may also need to edit the docker-compose.yml file and change the default port from 80 if you already have a web server running on your local machine.
Start Weblate containers:
docker-compose up
Enjoy your Weblate deployment, it’s accessible on port 80 of the weblate
container.
Изменено в версии 2.15-2: The setup has changed recently, priorly there was separate web server container, since 2.15-2 the web server is embedded in the Weblate container.
Изменено в версии 3.7.1-6: In July 2019 (starting with the 3.7.1-6 tag), the containers is not running as a root user. This has lead to changed exposed port from 80 to 8080.
См.также
Docker container with HTTPS support¶
Please see Installation for generic deployment instructions, this section only mentions differences compared to it.
Using own SSL certificates¶
Добавлено в версии 3.8-3.
In case you have own SSL certificate you want to use, simply place the files into the Weblate data volume (see Docker container volumes):
ssl/fullchain.pem
containing the certificate including any needed CA certificatesssl/privkey.pem
containing the private key
Additionally, Weblate container will now accept SSL connections on port 4443, you will want to include the port forwarding for HTTPS in docker compose override:
version: '3'
services:
weblate:
ports:
- 80:8080
- 443:4443
Automatic SSL certificates using Let’s Encrypt¶
In case you want to use Let’s Encrypt
automatically generated SSL certificates on public installation, you need to
add a reverse HTTPS proxy an additional Docker container, https-portal will be used for that.
This is made use of in the docker-compose-https.yml
file. Then create
a docker-compose-https.override.yml
file with your settings:
version: '3'
services:
weblate:
environment:
WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com
WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user
WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass
WEBLATE_ALLOWED_HOSTS: weblate.example.com
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD: password for admin user
https-portal:
environment:
DOMAINS: 'weblate.example.com -> http://weblate:8080'
Whenever invoking docker-compose you need to pass both files to it, and then do:
docker-compose -f docker-compose-https.yml -f docker-compose-https.override.yml build
docker-compose -f docker-compose-https.yml -f docker-compose-https.override.yml up
Upgrading the Docker container¶
Usually it is good idea to only update the Weblate container and keep the PostgreSQL container at the version you have, as upgrading PostgreSQL is quite painful and in most cases does not bring many benefits.
You can do this by sticking with the existing docker-compose and just pull the latest images and then restart:
docker-compose stop
docker-compose pull
docker-compose up
The Weblate database should be automatically migrated on first startup, and there should be no need for additional manual actions.
Примечание
Upgrades across 3.0 are not supported by Weblate. If you are on 2.x series
and want to upgrade to 3.x, first upgrade to the latest 3.0.1-x (at time of
writing this it is the 3.0.1-7
) image, which will do the migration and then
continue upgrading to newer versions.
You might also want to update the docker-compose
repository, though it’s
not needed in most case. Please beware of PostgreSQL version changes in this
case as it’s not straightforward to upgrade the database, see GitHub issue for more info.
Admin login¶
After container setup, you can sign in as admin user with password provided
in WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
, or a random password generated on first
start if that was not set.
To reset admin password, restart the container with
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
set to new password.
Docker environment variables¶
Many of Weblate’s Configuration can be set in the Docker container using environment variables:
Generic settings¶
-
WEBLATE_DEBUG
¶ Configures Django debug mode using
DEBUG
.Example:
environment: WEBLATE_DEBUG: 1
См.также
-
WEBLATE_LOGLEVEL
¶ Configures the logging verbosity.
-
WEBLATE_SITE_TITLE
¶ Configures the site-title shown on the heading of all pages.
-
WEBLATE_ADMIN_NAME
¶
-
WEBLATE_ADMIN_EMAIL
¶ Configures the site-admin’s name and e-mail. It is used for both
ADMINS
setting and creating admin user (seeWEBLATE_ADMIN_PASSWORD
for more info on that).Example:
environment: WEBLATE_ADMIN_NAME: Weblate admin WEBLATE_ADMIN_EMAIL: noreply@example.com
См.также
-
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
¶ Sets the password for the admin user.
- If not set and admin user does not exist, it is created with a random password shown on first container startup.
- If not set and admin user exists, no action is performed.
- If set the admin user is adjusted on every container startup to match
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
,WEBLATE_ADMIN_NAME
andWEBLATE_ADMIN_EMAIL
.
Предупреждение
It might be a security risk to store password in the configuration file. Consider using this variable only for initial setup (or let Weblate generate random password on initial startup) or for password recovery.
-
WEBLATE_SERVER_EMAIL
¶
-
WEBLATE_DEFAULT_FROM_EMAIL
¶ Configures the address for outgoing e-mails.
См.также
-
WEBLATE_ALLOWED_HOSTS
¶ Configures allowed HTTP hostnames using
ALLOWED_HOSTS
and sets sitename to the first one.Example:
environment: WEBLATE_ALLOWED_HOSTS: weblate.example.com,example.com
См.также
-
WEBLATE_SECRET_KEY
¶ Configures the secret used by Django for cookie signing.
Не рекомендуется, начиная с версии 2.9: The secret is now generated automatically on first startup, there is no need to set it manually.
См.также
-
WEBLATE_REGISTRATION_OPEN
¶ Configures whether registrations are open by toggling
REGISTRATION_OPEN
.Example:
environment: WEBLATE_REGISTRATION_OPEN: 0
-
WEBLATE_TIME_ZONE
¶ Configures the used time zone in Weblate, see
TIME_ZONE
.Примечание
To change the time zone of the Docker container itself, use the
TZ
environment variable.Example:
environment: WEBLATE_TIME_ZONE: Europe/Prague
-
WEBLATE_ENABLE_HTTPS
¶ Makes Weblate assume it is operated behind a reverse HTTPS proxy, it makes Weblate use HTTPS in e-mail and API links or set secure flags on cookies.
Примечание
This does not make the Weblate container accept HTTPS connections, you need to configure that as well, see Docker container with HTTPS support for examples.
Example:
environment: WEBLATE_ENABLE_HTTPS: 1
См.также
-
WEBLATE_IP_PROXY_HEADER
¶ Lets Weblate fetch the IP address from any given HTTP header. Use this when using a reverse proxy in front of the Weblate container.
Enables
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
and setsIP_PROXY_HEADER
.Примечание
The format must conform to Django’s expectations. Django transforms raw HTTP header names as follows:
- converts all characters to uppercase
- replaces any hyphens with underscores
- prepends
HTTP_
prefix
So
X-Forwarded-For
would be mapped toHTTP_X_FORWARDED_FOR
.Example:
environment: WEBLATE_IP_PROXY_HEADER: HTTP_X_FORWARDED_FOR
-
WEBLATE_REQUIRE_LOGIN
¶ Configures login required for the whole of the Weblate installation using
LOGIN_REQUIRED_URLS
.Example:
environment: WEBLATE_REQUIRE_LOGIN: 1
-
WEBLATE_LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
¶
-
WEBLATE_ADD_LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
¶
-
WEBLATE_REMOVE_LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
¶ Adds URL exceptions for login required for the whole Weblate installation using
LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
.You can either replace whole settings, or modify default value using
ADD
andREMOVE
variables.
-
WEBLATE_GOOGLE_ANALYTICS_ID
¶ Configures ID for Google Analytics by changing
GOOGLE_ANALYTICS_ID
.
-
WEBLATE_GITHUB_USERNAME
¶ Configures GitHub username for GitHub pull-requests by changing
GITHUB_USERNAME
.
-
WEBLATE_GITLAB_USERNAME
¶ Configures GitLab username for GitLab merge-requests by changing
GITLAB_USERNAME
-
WEBLATE_GITLAB_HOST
¶ Configures GitLab Host for GitLab merge-requests
-
WEBLATE_GITLAB_TOKEN
¶ Configures GitLab access token for GitLab merge-requests
-
WEBLATE_SIMPLIFY_LANGUAGES
¶ Configures the language simplification policy, see
SIMPLIFY_LANGUAGES
.
-
WEBLATE_AKISMET_API_KEY
¶ Configures the Akismet API key, see
AKISMET_API_KEY
.
-
WEBLATE_GPG_IDENTITY
¶ Configures GPG signing of commits, see
WEBLATE_GPG_IDENTITY
.См.также
-
WEBLATE_URL_PREFIX
¶ Configures URL prefix where Weblate is running, see
URL_PREFIX
.
Machine translation settings¶
-
WEBLATE_MT_AWS_REGION
¶
-
WEBLATE_MT_AWS_ACCESS_KEY_ID
¶
-
WEBLATE_MT_AWS_SECRET_ACCESS_KEY
¶ Configures AWS machine translation.
environment: WEBLATE_MT_AWS_REGION: us-east-1 WEBLATE_MT_AWS_ACCESS_KEY_ID: AKIAIOSFODNN7EXAMPLE WEBLATE_MT_AWS_SECRET_ACCESS_KEY: wJalrXUtnFEMI/K7MDENG/bPxRfiCYEXAMPLEKEY
-
WEBLATE_MT_DEEPL_KEY
¶ Enables DeepL machine translation and sets
MT_DEEPL_KEY
-
WEBLATE_MT_GOOGLE_KEY
¶ Enables Google Translate and sets
MT_GOOGLE_KEY
-
WEBLATE_MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY
¶ Enables Microsoft Cognitive Services Translator and sets
MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY
-
WEBLATE_MT_MYMEMORY_ENABLED
¶ Example:
environment: WEBLATE_MT_MYMEMORY_ENABLED: 1
-
WEBLATE_MT_GLOSBE_ENABLED
¶ Enables Glosbe machine translation.
environment: WEBLATE_MT_GLOSBE_ENABLED: 1
-
WEBLATE_MT_MICROSOFT_TERMINOLOGY_ENABLED
¶ Enables Microsoft Terminology Service machine translation.
environment: WEBLATE_MT_MICROSOFT_TERMINOLOGY_ENABLED: 1
-
WEBLATE_MT_SAP_BASE_URL
¶
-
WEBLATE_MT_SAP_SANDBOX_APIKEY
¶
-
WEBLATE_MT_SAP_USERNAME
¶
-
WEBLATE_MT_SAP_PASSWORD
¶
-
WEBLATE_MT_SAP_USE_MT
¶ Configures SAP Translation Hub machine translation.
environment: WEBLATE_MT_SAP_BASE_URL: "https://example.hana.ondemand.com/translationhub/api/v1/" WEBLATE_MT_SAP_USERNAME: "user" WEBLATE_MT_SAP_PASSWORD: "password" WEBLATE_MT_SAP_USE_MT: 1
Authentication settings¶
LDAP¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_FILTER
¶ LDAP authentication configuration.
Example for direct bind:
environment: WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE: uid=%(user)s,ou=People,dc=example,dc=net # map weblate 'full_name' to ldap 'name' and weblate 'email' attribute to 'mail' ldap attribute. # another example that can be used with OpenLDAP: 'full_name:cn,email:mail' WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail
Example for search and bind:
environment: WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN: CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD: password WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH: CN=Users,DC=example,DC=com
Example with search and bind against Active Directory:
environment: WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN: CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD: password WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH: CN=Users,DC=example,DC=com WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_FILTER: (sAMAccountName=%(user)s)
См.также
GitHub¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_SECRET
¶ Enables GitHub authentication.
BitBucket¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_SECRET
¶ Enables Bitbucket authentication.
Facebook¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SECRET
¶ Enables Facebook OAuth 2.
Google¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_SECRET
¶ Enables Google OAuth 2.
GitLab¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_SECRET
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_API_URL
¶ Enables GitLab OAuth 2.
Azure Active Directory¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_OAUTH2_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_OAUTH2_SECRET
¶ Enables Azure Active Directory authentication, see Microsoft Azure Active Directory.
Azure Active Directory with Tenant support¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_SECRET
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_TENANT_ID
¶ Enables Azure Active Directory authentication with Tenant support, see Microsoft Azure Active Directory.
Keycloak¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_SECRET
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_PUBLIC_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_ALGORITHM
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_AUTHORIZATION_URL
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_ACCESS_TOKEN_URL
¶ Enables Keycloak authentication, see documentation.
Linux vendors¶
You can enable authentication using Linux vendors authentication services by setting following variables to any value.
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FEDORA
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_OPENSUSE
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_UBUNTU
¶
PostgreSQL database setup¶
The database is created by docker-compose.yml
, so these settings affect
both Weblate and PostgreSQL containers.
См.также
-
POSTGRES_PASSWORD
¶ PostgreSQL password.
-
POSTGRES_USER
¶ PostgreSQL username.
-
POSTGRES_DATABASE
¶ PostgreSQL database name.
-
POSTGRES_HOST
¶ PostgreSQL server hostname or IP address. Defaults to
database
.
-
POSTGRES_PORT
¶ PostgreSQL server port. Defaults to none (uses the default value).
-
POSTGRES_SSL_MODE
¶ Configure how PostgreSQL handles SSL in connection to the server, for possible choices see SSL Mode Descriptions
Caching server setup¶
Using Redis is strongly recommended by Weblate and you have to provide a Redis instance when running Weblate in Docker.
См.также
-
REDIS_HOST
¶ The Redis server hostname or IP address. Defaults to
cache
.
-
REDIS_PORT
¶ The Redis server port. Defaults to
6379
.
-
REDIS_DB
¶ The Redis database number, defaults to
1
.
-
REDIS_PASSWORD
¶ The Redis server password, not used by default.
-
REDIS_TLS
¶ Enables using SSL for Redis connection.
-
REDIS_VERIFY_SSL
¶ Can be used to disable SSL certificate verification for Redis connection.
Email server setup¶
To make outgoing e-mail work, you need to provide a mail server.
См.также
-
WEBLATE_EMAIL_HOST
¶ Mail server, the server has to listen on port 587 and understand TLS.
См.также
-
WEBLATE_EMAIL_PORT
¶ Mail server port. Use if your cloud provider or ISP blocks outgoing connections on port 587.
См.также
-
WEBLATE_EMAIL_HOST_USER
¶ Email authentication user, do NOT use quotes here.
См.также
-
WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD
¶ Email authentication password, do NOT use quotes here.
См.также
-
WEBLATE_EMAIL_USE_SSL
¶ Whether to use an implicit TLS (secure) connection when talking to the SMTP server. In most e-mail documentation, this type of TLS connection is referred to as SSL. It is generally used on port 465. If you are experiencing problems, see the explicit TLS setting
WEBLATE_EMAIL_USE_TLS
.См.также
-
WEBLATE_EMAIL_USE_TLS
¶ Whether to use a TLS (secure) connection when talking to the SMTP server. This is used for explicit TLS connections, generally on port 587. If you are experiencing connections that hang, see the implicit TLS setting
WEBLATE_EMAIL_USE_SSL
.См.также
Error reporting¶
It is recommended to collect errors from the installation systematically, see Collecting error reports.
To enable support for Rollbar, set the following:
-
ROLLBAR_KEY
¶ Your Rollbar post server access token.
-
ROLLBAR_ENVIRONMENT
¶ Your Rollbar environment, defaults to
production
.
To enable support for Sentry, set following:
-
SENTRY_DSN
¶ Your Sentry DSN.
Changing enabled apps, checks, addons or autofixes¶
Добавлено в версии 3.8-5.
The built in configuration of enabled checks, addons or autofixes can be adjusted by following variables:
-
WEBLATE_ADD_APPS
¶
-
WEBLATE_REMOVE_APPS
¶
-
WEBLATE_ADD_CHECK
¶
-
WEBLATE_REMOVE_CHECK
¶
-
WEBLATE_ADD_AUTOFIX
¶
-
WEBLATE_REMOVE_AUTOFIX
¶
-
WEBLATE_ADD_ADDONS
¶
-
WEBLATE_REMOVE_ADDONS
¶
For example:
Example:
environment: WEBLATE_REMOVE_AUTOFIX: weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace WEBLATE_ADD_ADDONS: customize.addons.MyAddon,customize.addons.OtherAddon
См.также
Docker container volumes¶
There is single data volume exported by the Weblate container. The other service containers (PostgreSQL or Redis) have their data volumes as well, but those are not covered by this document.
The data volume is used to store Weblate persistent data such as cloned repositories or to customize Weblate installation.
The placement of the Docker volume on host system depends on your Docker
configuration, but usually it is stored in
/var/lib/docker/volumes/weblate-docker_weblate-data/_data/
. In the
container it is mounted as /app/data
.
См.также
Further configuration customization¶
You can further customize Weblate installation in the data volume, see Docker container volumes.
Custom configuration files¶
You can additionally override the configuration in
/app/data/settings-override.py
(see Docker container volumes). This is
executed after all environment settings are loaded, so it gets completely set
up, and can be used to customize anything.
Replacing logo and other static files¶
Добавлено в версии 3.8-5.
The static files coming with Weblate can be overridden by placing into
/app/data/python/customize/static
(see Docker container volumes). For
example creating /app/data/python/customize/static/favicon.ico
will
replace the favicon.
Подсказка
The files are copied to correspoding location on container startup, so restart is needed after changing the volume content.
Alternatively you can also include own module (see Customizing Weblate) and add it as separate volume to the Docker container, for example:
weblate:
volumes:
- weblate-data:/app/data
- ./weblate_customization/weblate_customization:/app/data/python/weblate_customization
environment:
WEBLATE_ADD_APPS: weblate_customization
Adding own Python modules¶
Добавлено в версии 3.8-5.
You can place own Python modules in /app/data/python/
(see
Docker container volumes) and they can be then loaded by Weblate, most likely by
using Custom configuration files.
См.также
Hub setup¶
In order to use the GitHub’s pull-request feature, you must initialize hub configuration by entering the Weblate container and executing an arbitrary Hub command. For example:
docker-compose exec --user weblate weblate bash
cd
HOME=/app/data/home hub clone octocat/Spoon-Knife
The username passed for credentials must be the same as GITHUB_USERNAME
.
Lab setup¶
In order to use GitLab’s merge-request feature, you must initialize lab
configuration by entering the weblate contained and executing lab
command. For example:
docker-compose exec --user weblate weblate bash
cd
HOME=/app/data/home lab
You can also use environment variables to configure lab
on each container start.
Just add WEBLATE_GITLAB_USERNAME
, WEBLATE_GITLAB_HOST``and ``WEBLATE_GITLAB_TOKEN
to your env configuration.
weblate:
environment:
WEBLATE_GITLAB_USERNAME: translations_bot
WEBLATE_GITLAB_HOST: https://gitlab.example.com
WEBLATE_GITLAB_TOKEN: personal_access_token_of_translations_bot
The access_token
passed for lab configuratoin must be same as GITLAB_USERNAME
.
Select your machine - local or cloud providers¶
With docker-machine you can create your Weblate deployment either on your local machine, or on any large number of cloud-based deployments on e.g. Amazon AWS, Greenhost, and many other providers.
Installing on Debian and Ubuntu¶
Hardware requirements¶
Weblate should run on all contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
- 2 GB of RAM
- 2 CPU cores
- 1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
Примечание
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation¶
System requirements¶
Install the dependencies needed to build the Python modules (see Software requirements):
apt install \
libxml2-dev libxslt-dev libfreetype6-dev libjpeg-dev libz-dev libyaml-dev \
libcairo-dev gir1.2-pango-1.0 libgirepository1.0-dev libacl1-dev libssl-dev \
build-essential python3-gdbm python3-dev python3-pip python3-virtualenv virtualenv git
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Optional dependecies):
apt install tesseract-ocr libtesseract-dev libleptonica-dev
Optionally install software for running production server, see Running server, Database setup for Weblate, Background tasks using Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.
The local installation instructions:
# Web server option 1: NGINX and uWSGI
apt install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python3
# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
apt install apache2 libapache2-mod-wsgi
# Caching backend: Redis
apt install redis-server
# Database server: PostgreSQL
apt install postgresql
# SMTP server
apt install exim4
Python modules¶
Подсказка
We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.
Create the virtualenv for Weblate:
virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
Activate the virtualenv for Weblate:
. ~/weblate-env/bin/activate
Install Weblate including all dependencies:
pip install Weblate
Install database driver:
pip install psycopg2-binary
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (some might require additional system libraries, check Optional dependecies):
pip install ruamel.yaml aeidon boto3 zeep chardet tesserocr
Configuring Weblate¶
Примечание
Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be
done by . ~/weblate-env/bin/activate
). In case this is not true, you will
have to specify full path to weblate command as
~/weblate-env/bin/weblate
.
Copy the file
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py
to~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py
Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You can stick with shipped example for testing purposes, but you will want changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database and its structure for Weblate (the example settings use SQLite, check Database setup for Weblate for production ready setup):
weblate migrate
Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:
weblate createadmin
Collect static files for web server (see Running server):
weblate collectstatic
Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Background tasks using Celery for more info:
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
Start the development server (see Running server for production setup):
weblate runserver
After installation¶
Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.
- You can now access Weblate on
http://localhost:8000/
. - Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.
- You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Management commands.
- You can stop the test server with Ctrl+C.
Adding translation¶
Open the admin interface (
http://localhost:8000/create/project/
) and create the project you want to translate. See Project configuration for more details.All you need to specify here is the project name and its website.
Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Component configuration for more details.
The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Supported file formats for more details.
Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.
Installing on SUSE and openSUSE¶
Hardware requirements¶
Weblate should run on all contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
- 2 GB of RAM
- 2 CPU cores
- 1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
Примечание
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation¶
System requirements¶
Install the dependencies needed to build the Python modules (see Software requirements):
zypper install \
libxslt-devel libxml2-devel freetype-devel libjpeg-devel zlib-devel libyaml-devel \
cairo-devel typelib-1_0-Pango-1_0 gobject-introspection-devel libacl-devel \
python3-pip python3-virtualenv python3-devel git
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Optional dependecies):
zypper install tesseract-ocr tesseract-devel leptonica-devel
Optionally install software for running production server, see Running server, Database setup for Weblate, Background tasks using Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.
The local installation instructions:
# Web server option 1: NGINX and uWSGI
zypper install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python3
# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
zypper install apache2 apache2-mod_wsgi
# Caching backend: Redis
zypper install redis-server
# Database server: PostgreSQL
zypper install postgresql
# SMTP server
zypper install postfix
Python modules¶
Подсказка
We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.
Create the virtualenv for Weblate:
virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
Activate the virtualenv for Weblate:
. ~/weblate-env/bin/activate
Install Weblate including all dependencies:
pip install Weblate
Install database driver:
pip install psycopg2-binary
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (some might require additional system libraries, check Optional dependecies):
pip install ruamel.yaml aeidon boto3 zeep chardet tesserocr
Configuring Weblate¶
Примечание
Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be
done by . ~/weblate-env/bin/activate
). In case this is not true, you will
have to specify full path to weblate command as
~/weblate-env/bin/weblate
.
Copy the file
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py
to~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py
Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You can stick with shipped example for testing purposes, but you will want changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database and its structure for Weblate (the example settings use SQLite, check Database setup for Weblate for production ready setup):
weblate migrate
Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:
weblate createadmin
Collect static files for web server (see Running server):
weblate collectstatic
Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Background tasks using Celery for more info:
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
Start the development server (see Running server for production setup):
weblate runserver
After installation¶
Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.
- You can now access Weblate on
http://localhost:8000/
. - Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.
- You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Management commands.
- You can stop the test server with Ctrl+C.
Adding translation¶
Open the admin interface (
http://localhost:8000/create/project/
) and create the project you want to translate. See Project configuration for more details.All you need to specify here is the project name and its website.
Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Component configuration for more details.
The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Supported file formats for more details.
Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.
Installing on RedHat, Fedora and CentOS¶
Hardware requirements¶
Weblate should run on all contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
- 2 GB of RAM
- 2 CPU cores
- 1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
Примечание
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation¶
System requirements¶
Install the dependencies needed to build the Python modules (see Software requirements):
dnf install \
libxslt-devel libxml2-devel freetype-devel libjpeg-devel zlib-devel libyaml-devel \
cairo-devel pango-devel gobject-introspection-devel libacl-devel \
python3-pip python3-virtualenv python3-devel git
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Optional dependecies):
dnf install tesseract-langpack-eng tesseract-devel leptonica-devel
Optionally install software for running production server, see Running server, Database setup for Weblate, Background tasks using Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.
The local installation instructions:
# Web server option 1: NGINX and uWSGI
dnf install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python3
# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
dnf install apache2 apache2-mod_wsgi
# Caching backend: Redis
dnf install redis
# Database server: PostgreSQL
dnf install postgresql
# SMTP server
dnf install postfix
Python modules¶
Подсказка
We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.
Create the virtualenv for Weblate:
virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
Activate the virtualenv for Weblate:
. ~/weblate-env/bin/activate
Install Weblate including all dependencies:
pip install Weblate
Install database driver:
pip install psycopg2-binary
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (some might require additional system libraries, check Optional dependecies):
pip install ruamel.yaml aeidon boto3 zeep chardet tesserocr
Configuring Weblate¶
Примечание
Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be
done by . ~/weblate-env/bin/activate
). In case this is not true, you will
have to specify full path to weblate command as
~/weblate-env/bin/weblate
.
Copy the file
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py
to~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py
Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You can stick with shipped example for testing purposes, but you will want changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database and its structure for Weblate (the example settings use SQLite, check Database setup for Weblate for production ready setup):
weblate migrate
Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:
weblate createadmin
Collect static files for web server (see Running server):
weblate collectstatic
Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Background tasks using Celery for more info:
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
Start the development server (see Running server for production setup):
weblate runserver
After installation¶
Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.
- You can now access Weblate on
http://localhost:8000/
. - Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.
- You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Management commands.
- You can stop the test server with Ctrl+C.
Adding translation¶
Open the admin interface (
http://localhost:8000/create/project/
) and create the project you want to translate. See Project configuration for more details.All you need to specify here is the project name and its website.
Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Component configuration for more details.
The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Supported file formats for more details.
Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.
Installing from sources¶
Please follow the installatin instructions for your system first:
Grab the latest Weblate sources using Git (or download a tarball and unpack that):
git clone https://github.com/WeblateOrg/weblate.git weblate-src
Alternatively you can use released archives. You can download them from our website <https://weblate.org/>. Those downloads are cryptographically signed, please see Verifying release signatures.
Install current Weblate code into the virtualenv:
. ~/weblate-env/bin/activate pip install -e weblate-src
Copy
weblate/settings_example.py
toweblate/settings.py
.Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You can stick with shipped example for testing purposes, but you will want changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database used by Weblate, see Database setup for Weblate.
Build Django tables, static files and initial data (see Filling up the database and Serving static files):
./manage.py migrate ./manage.py collectstatic ./scripts/generate-locales
Примечание
This step should be repeated whenever you update the repository.
Installing on OpenShift¶
Примечание
This guide is looking for contributors expereinced with OpenShift, see <https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/2889>.
Weblate supports OpenShift, the needed integration files are in main repository
in the openshift3
directory.
Depending on your setup and experience, choose appropriate installation method:
Installing using Docker, recommended for production setup.
Virtualenv installation, recommended for production setup:
Installing from sources, recommended for development.
Configuration instructions¶
Installing Weblate¶
Choose an installation method that best fits your environment in our Installation instructions.
Software requirements¶
Other services¶
Weblate is using other services for it’s operation. You will need at least following services running:
- PostgreSQL database server, see Database setup for Weblate.
- Redis server for cache and tasks queue, see Background tasks using Celery.
- SMTP server for outgoing e-mail, see Configuring outgoing e-mail.
Python dependencies¶
Weblate is written in Python and supports Python
2.7, 3.4 or newer. You can install dependencies using pip or from your
distribution packages, full list of them is available in requirements.txt
.
Most notable dependencies:
- Django
- https://www.djangoproject.com/
- Celery
- http://www.celeryproject.org/
- Translate Toolkit
- https://toolkit.translatehouse.org/
- translation-finder
- https://github.com/WeblateOrg/translation-finder
- Python Social Auth
- https://python-social-auth.readthedocs.io/
- Whoosh
- https://bitbucket.org/mchaput/whoosh/wiki/Home
- Django REST Framework
- https://www.django-rest-framework.org/
Optional dependecies¶
Following modules are necessary for some of Weblate features. You can find all
of them in requirements-optional.txt
.
Mercurial
(optional for Mercurial repositories support)- https://www.mercurial-scm.org/
phply
(optional for PHP support)- https://github.com/viraptor/phply
tesserocr
(optional for screenshots OCR)- https://github.com/sirfz/tesserocr
akismet
(optional for suggestion spam protection)- https://github.com/ubernostrum/akismet
ruamel.yaml
(optional for YAML files)- https://pypi.org/project/ruamel.yaml/
backports.csv
(needed on Python 2.7)- https://pypi.org/project/backports.csv/
Zeep
(optional for Microsoft Terminology Service)- https://python-zeep.readthedocs.io/
aeidon
(optional for Subtitle files)- https://pypi.org/project/aeidon/
Database backend dependencies¶
Any database supported in Django will work, see Database setup for Weblate and backends documentation for more details.
Other system requirements¶
The following dependencies have to be installed on the system:
Git
- https://git-scm.com/
- Pango, Cairo and related header files and gir introspection data
- https://cairographics.org/, https://pango.gnome.org/, see Pango and Cairo
hub
(optional for sending pull requests to GitHub)- https://hub.github.com/
git-review
(optional for Gerrit support)- https://pypi.org/project/git-review/
git-svn
(optional for Subversion support)- https://git-scm.com/docs/git-svn
tesseract
and it’s data (optional for screenshots OCR)- https://github.com/tesseract-ocr/tesseract
Compile time dependencies¶
To compile some of the Python dependencies you might need to install their
dependencies. This depends on how you install them, so please consult
individual packages for documentation. You won’t need those if using prebuilt
Wheels
while installing using pip
or when you use distribution packages.
Pango and Cairo¶
Изменено в версии 3.7.
Weblate uses Pango and Cairo for rendering bitmap widgets (see Promoting the translation) and rendering checks (see Managing fonts). To properly install Python bindings for those you need to install system libraries first - you need both Cairo and Pango, which in turn need Glib. All those should be installed with development files and GObject introspection data.
Verifying release signatures¶
Weblate release are cryptographically signed by the releasing developer. Currently this is Michal Čihař. Fingerprint of his PGP key is:
63CB 1DF1 EF12 CF2A C0EE 5A32 9C27 B313 42B7 511D
and you can get more identification information from <https://keybase.io/nijel>.
You should verify that the signature matches the archive you have downloaded. This way you can be sure that you are using the same code that was released. You should also verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.
Each archive is accompanied with .asc
files which contains the PGP signature
for it. Once you have both of them in the same folder, you can verify the signature:
$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: assuming signed data in 'Weblate-3.5.tar.xz'
gpg: Signature made Ne 3. března 2019, 16:43:15 CET
gpg: using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: Can't check signature: public key not found
As you can see gpg complains that it does not know the public key. At this point you should do one of the following steps:
- Use wkd to download the key:
$ gpg --auto-key-locate wkd --locate-keys michal@cihar.com
pub rsa4096 2009-06-17 [SC]
63CB1DF1EF12CF2AC0EE5A329C27B31342B7511D
uid [ultimate] Michal Čihař <michal@cihar.com>
uid [ultimate] Michal Čihař <nijel@debian.org>
uid [ultimate] [jpeg image of size 8848]
uid [ultimate] Michal Čihař (Braiins) <michal.cihar@braiins.cz>
sub rsa4096 2009-06-17 [E]
sub rsa4096 2015-09-09 [S]
- Download the keyring from Michal’s server, then import it with:
$ gpg --import wmxth3chu9jfxdxywj1skpmhsj311mzm
- Download and import the key from one of the key servers:
$ gpg --keyserver hkp://pgp.mit.edu --recv-keys 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: key 9C27B31342B7511D: "Michal Čihař <michal@cihar.com>" imported
gpg: Total number processed: 1
gpg: unchanged: 1
This will improve the situation a bit - at this point you can verify that the signature from the given key is correct but you still can not trust the name used in the key:
$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: assuming signed data in 'Weblate-3.5.tar.xz'
gpg: Signature made Ne 3. března 2019, 16:43:15 CET
gpg: using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: Good signature from "Michal Čihař <michal@cihar.com>" [ultimate]
gpg: aka "Michal Čihař <nijel@debian.org>" [ultimate]
gpg: aka "[jpeg image of size 8848]" [ultimate]
gpg: aka "Michal Čihař (Braiins) <michal.cihar@braiins.cz>" [ultimate]
gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!
gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.
Primary key fingerprint: 63CB 1DF1 EF12 CF2A C0EE 5A32 9C27 B313 42B7 511D
The problem here is that anybody could issue the key with this name. You need to ensure that the key is actually owned by the mentioned person. The GNU Privacy Handbook covers this topic in the chapter Validating other keys on your public keyring. The most reliable method is to meet the developer in person and exchange key fingerprints, however you can also rely on the web of trust. This way you can trust the key transitively though signatures of others, who have met the developer in person.
Once the key is trusted, the warning will not occur:
$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: assuming signed data in 'Weblate-3.5.tar.xz'
gpg: Signature made Sun Mar 3 16:43:15 2019 CET
gpg: using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: Good signature from "Michal Čihař <michal@cihar.com>" [ultimate]
gpg: aka "Michal Čihař <nijel@debian.org>" [ultimate]
gpg: aka "[jpeg image of size 8848]" [ultimate]
gpg: aka "Michal Čihař (Braiins) <michal.cihar@braiins.cz>" [ultimate]
Should the signature be invalid (the archive has been changed), you would get a clear error regardless of the fact that the key is trusted or not:
$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: Signature made Sun Mar 3 16:43:15 2019 CET
gpg: using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: BAD signature from "Michal Čihař <michal@cihar.com>" [ultimate]
Filesystem permissions¶
The Weblate process needs to be able to read and write to the directory where
it keeps data - DATA_DIR
. All files within this directory should be
owned and writable by user running Weblate.
The default configuration places them in the same tree as the Weblate sources, however
you might prefer to move these to a better location such as:
/var/lib/weblate
.
Weblate tries to create these directories automatically, but it will fail when it does not have permissions to do so.
You should also take care when running Management commands, as they should be ran under the same user as Weblate itself is running, otherwise permissions on some files might be wrong.
См.также
Database setup for Weblate¶
It is recommended to run Weblate with PostgreSQL database server. Using a SQLite backend is really only suitable for testing purposes.
PostgreSQL¶
PostgreSQL is usually the best choice for Django based sites. It’s the reference database used for implementing Django database layer.
См.также
Creating a database in PostgreSQL¶
It is usually a good idea to run Weblate in a separate database, and separate user account:
# If PostgreSQL was not installed before, set the master password
sudo -u postgres psql postgres -c "\password postgres"
# Create a database user called "weblate"
sudo -u postgres createuser -D -P weblate
# Create the database "weblate" owned by "weblate"
sudo -u postgres createdb -O weblate weblate
Configuring Weblate to use PostgreSQL¶
The settings.py
snippet for PostgreSQL:
DATABASES = {
'default': {
# Database engine
'ENGINE': 'django.db.backends.postgresql',
# Database name
'NAME': 'weblate',
# Database user
'USER': 'weblate',
# Database password
'PASSWORD': 'password',
# Set to empty string for localhost
'HOST': 'database.example.com',
# Set to empty string for default
'PORT': '',
}
}
Other configurations¶
Configuring outgoing e-mail¶
Weblate sends out e-mails on various occasions - for account activation and on various notifications configured by users. For this it needs access to a SMTP server.
The mail server setup is configured using these settings:
EMAIL_HOST
, EMAIL_HOST_PASSWORD
,
EMAIL_HOST_USER
and EMAIL_PORT
. Their
names are quite self-explanatory, but you can find more info in the
Django documentation.
Примечание
You can verify whether outgoing e-mail is working correctly by using the
sendtestemail
management command (see Invoking management commands
for instructions how to invoke it in different environments).
HTTP proxy¶
Weblate does execute VCS commands and those accept proxy configuration from
environment. The recommended approach is to define proxy settings in
settings.py
:
import os
os.environ['http_proxy'] = "http://proxy.example.com:8080"
os.environ['HTTPS_PROXY'] = "http://proxy.example.com:8080"
См.также
Adjusting configuration¶
См.также
Copy weblate/settings_example.py
to weblate/settings.py
and
adjust it to match your setup. You will probably want to adjust the following
options:
ADMINS
List of site administrators to receive notifications when something goes wrong, for example notifications on failed merges, or Django errors.
См.также
ALLOWED_HOSTS
If you are running Django 1.5 or newer, you need to set this to list the hosts your site is supposed to serve. For example:
ALLOWED_HOSTS = ['demo.weblate.org']См.также
SESSION_ENGINE
Configure how your sessions will be stored. In case you keep the default database backend engine, you should schedule: ./manage.py clearsessions to remove stale session data from the database.
If you are using Redis as cache (see Enable caching) it is recommended to use it for sessions as well:
SESSION_ENGINE = 'django.contrib.sessions.backends.cache'См.также
DATABASES
Connectivity to database server, please check Django’s documentation for more details.
См.также
DEBUG
Disable this for any production server. With debug mode enabled, Django will show backtraces in case of error to users, when you disable it, errors will be sent per e-mail to
ADMINS
(see above).Debug mode also slows down Weblate, as Django stores much more info internally in this case.
См.также
DEFAULT_FROM_EMAIL
Email sender address for outgoing e-mail, for example registration e-mails.
См.также
SECRET_KEY
Key used by Django to sign some info in cookies, see Django secret key for more info.
SERVER_EMAIL
Email used as sender address for sending e-mails to the administrator, for example notifications on failed merges.
См.также
Filling up the database¶
After your configuration is ready, you can run
./manage.py migrate
to create the database structure. Now you should be
able to create translation projects using the admin interface.
In case you want to run an installation non interactively, you can use
./manage.py migrate --noinput
, and then create an admin user using
createadmin
command.
You should also log in to the admin interface (on /admin/
URL) and adjust the
default sitename to match your domain by clicking on Sites and once there,
change the example.com
record to match your real domain name.
Once you are done, you should also check the Performance report in the admin interface, which will give you hints of potential non optimal configuration on your site.
Production setup¶
For a production setup you should carry out adjustments described in the following sections. The most critical settings will trigger a warning, which is indicated by a red exclamation mark in the top bar if logged in as a superuser:

It is also recommended to inspect checks triggered by Django (though you might not need to fix all of them):
./manage.py check --deploy
См.также
Disable debug mode¶
Disable Django’s debug mode (DEBUG
) by:
DEBUG = False
With debug mode on, Django stores all executed queries and shows users backtraces of errors, which is not desired in a production setup.
См.также
Properly configure admins¶
Set the correct admin addresses to the ADMINS
setting to defining who will receive
e-mails in case something goes wrong on the server, for example:
ADMINS = (
('Your Name', 'your_email@example.com'),
)
См.также
Set correct sitename¶
Adjust sitename in the admin interface, otherwise links in RSS or registration e-mails will not work.
Please open the admin interface and edit the default sitename and domain under the
Sites › Sites (or do it directly at the
/admin/sites/site/1/
URL under your Weblate installation). You have to change
the Domain name to match your setup.
Примечание
This setting should only contain the domain name. For configuring protocol,
(enabling HTTPS) use ENABLE_HTTPS
and for changing URL, use
URL_PREFIX
.
Alternatively, you can set the site name from the commandline using
changesite
. For example, when using the built-in server:
./manage.py changesite --set-name 127.0.0.1:8000
For a production site, you want something like:
./manage.py changesite --set-name weblate.example.com
Correctly configure HTTPS¶
It is strongly recommended to run Weblate using the encrypted HTTPS protocol.
After enabling it, you should set ENABLE_HTTPS
in the settings, which also adjusts
several other related Django settings in the example configuration.
You might want to set up HSTS as well, see SSL/HTTPS for more details.
Use a powerful database engine¶
Please use PostgreSQL for a production environment, see Database setup for Weblate for more info.
Enable caching¶
If possible, use Redis from Django by adjusting the CACHES
configuration
variable, for example:
CACHES = {
'default': {
'BACKEND': 'django_redis.cache.RedisCache',
'LOCATION': 'redis://127.0.0.1:6379/0',
# If redis is running on same host as Weblate, you might
# want to use unix sockets instead:
# 'LOCATION': 'unix:///var/run/redis/redis.sock?db=0',
'OPTIONS': {
'CLIENT_CLASS': 'django_redis.client.DefaultClient',
'PARSER_CLASS': 'redis.connection.HiredisParser',
}
}
}
См.также
Avatar caching¶
In addition to caching of Django, Weblate performs caching of avatars. It is recommended to use a separate, file-backed cache for this purpose:
CACHES = {
'default': {
# Default caching backend setup, see above
'BACKEND': 'django_redis.cache.RedisCache',
'LOCATION': 'unix:///var/run/redis/redis.sock?db=0',
'OPTIONS': {
'CLIENT_CLASS': 'django_redis.client.DefaultClient',
'PARSER_CLASS': 'redis.connection.HiredisParser',
}
},
'avatar': {
'BACKEND': 'django.core.cache.backends.filebased.FileBasedCache',
'LOCATION': os.path.join(DATA_DIR, 'avatar-cache'),
'TIMEOUT': 604800,
'OPTIONS': {
'MAX_ENTRIES': 1000,
},
}
Configure e-mail addresses¶
Weblate needs to send out e-mails on several occasions, and these e-mails should
have a correct sender address, please configure SERVER_EMAIL
and
DEFAULT_FROM_EMAIL
to match your environment, for example:
SERVER_EMAIL = 'admin@example.org'
DEFAULT_FROM_EMAIL = 'weblate@example.org'
Allowed hosts setup¶
Django 1.5 and newer require ALLOWED_HOSTS
to hold a list of domain names
your site is allowed to serve, leaving it empty will block any requests.
См.также
Django secret key¶
The SECRET_KEY
setting is used by Django to sign cookies, and you should
really generate your own value rather than using the one from the example setup.
You can generate a new key using weblate/examples/generate-secret-key
shipped
with Weblate.
См.также
Home directory¶
Изменено в версии 2.1: This is no longer required, Weblate now stores all its data in
DATA_DIR
.
The home directory for the user running Weblate should exist and be writable by this user. This is especially needed if you want to use SSH to access private repositories, but Git might need to access this directory as well (depending on the Git version you use).
You can change the directory used by Weblate in settings.py
, for
example to set it to configuration
directory under the Weblate tree:
os.environ['HOME'] = os.path.join(BASE_DIR, 'configuration')
Примечание
On Linux, and other UNIX like systems, the path to user’s home directory is
defined in /etc/passwd
. Many distributions default to a non-writable
directory for users used for serving web content (such as apache
,
www-data
or wwwrun
, so you either have to run Weblate under
a different user, or change this setting.
См.также
Template loading¶
It is recommended to use a cached template loader for Django. It caches parsed
templates and avoids the need to do parsing with every single request. You can
configure it using the following snippet (the loaders
setting is important here):
TEMPLATES = [
{
'BACKEND': 'django.template.backends.django.DjangoTemplates',
'DIRS': [
os.path.join(BASE_DIR, 'templates'),
],
'OPTIONS': {
'context_processors': [
'django.contrib.auth.context_processors.auth',
'django.template.context_processors.debug',
'django.template.context_processors.i18n',
'django.template.context_processors.request',
'django.template.context_processors.csrf',
'django.contrib.messages.context_processors.messages',
'weblate.trans.context_processors.weblate_context',
],
'loaders': [
('django.template.loaders.cached.Loader', [
'django.template.loaders.filesystem.Loader',
'django.template.loaders.app_directories.Loader',
]),
],
},
},
]
Running maintenance tasks¶
For optimal performance, it is good idea to run some maintenance tasks in the background. This is now automatically done by Background tasks using Celery and covers following tasks:
- Configuration health check (hourly).
- Committing pending changes (hourly), see Lazy commits and
commit_pending
. - Updating component alerts (daily).
- Update remote branches (nightly), see
AUTO_UPDATE
. - Translation memory backup to JSON (daily), see
dump_memory
. - Fulltext and database maintenance tasks (daily and weekly taks), see
cleanuptrans
.
Изменено в версии 3.2: Since version 3.2, the default way of executing these tasks is using Celery and Weblate already comes with proper configuration, see Background tasks using Celery.
Running server¶
You will need several services to run Weblate, the recommended setup consists of:
- Database server (see Database setup for Weblate)
- Cache server (see Enable caching)
- Frontend web server for static files and SSL termination (see Serving static files)
- Wsgi server for dynamic content (see Sample configuration for NGINX and uWSGI)
- Celery for executing background tasks (see Background tasks using Celery)
Примечание
There are some dependencies between the services, for example cache and database should be running when starting up Celery or uwsgi processes.
In most cases, you will run all services on single (virtual) server, but in
case your installation is heavy loaded, you can split up the services. The only
limitation on this is that Celery and Wsgi servers need access to
DATA_DIR
.
Running web server¶
Running Weblate is not different from running any other Django based program. Django is usually executed as uWSGI or fcgi (see examples for different webservers below).
For testing purposes, you can use the built-in web server in Django:
./manage.py runserver
Предупреждение
Do not use this in production, as this has severe performance limitations.
Serving static files¶
Изменено в версии 2.4: Prior to version 2.4, Weblate didn’t properly use the Django static files framework and the setup was more complex.
Django needs to collect its static files in a single directory. To do so,
execute ./manage.py collectstatic --noinput
. This will copy the static
files into a directory specified by the STATIC_ROOT
setting (this defaults to
a static
directory inside DATA_DIR
).
It is recommended to serve static files directly from your web server, you should use that for the following paths:
/static/
- Serves static files for Weblate and the admin interface
(from defined by
STATIC_ROOT
). /media/
- Used for user media uploads (e.g. screenshots).
/favicon.ico
- Should be rewritten to rewrite a rule to serve
/static/favicon.ico
/robots.txt
- Should be rewritten to rewrite a rule to serve
/static/robots.txt
См.также
Content security policy¶
The default Weblate configuration enables weblate.middleware.SecurityMiddleware
middleware which sets security related HTTP headers like Content-Security-Policy
or X-XSS-Protection
. These are by default set up to work with Weblate and it’s
configuration, but this might clash with your customization. If that is the
case, it is recommended to disable this middleware and set these headers
manually.
Sample configuration for Apache¶
The following configuration runs Weblate as WSGI, you need to have enabled
mod_wsgi (available as weblate/examples/apache.conf
):
#
# VirtualHost for weblate
#
# This example assumes Weblate is installed in /usr/share/weblate
#
# If using virtualenv, you need to add it to search path as well:
# WSGIPythonPath /usr/share/weblate:/path/to/your/venv/lib/python3.7/site-packages
#
<VirtualHost *:80>
ServerAdmin admin@weblate.example.org
ServerName weblate.example.org
# DATA_DIR/static/robots.txt
Alias /robots.txt /var/lib/weblate/static/robots.txt
# DATA_DIR/static/favicon.ico
Alias /favicon.ico /var/lib/weblate/static/favicon.ico
# DATA_DIR/static/
Alias /static/ /var/lib/weblate/static/
<Directory /var/lib/weblate/static/>
Require all granted
</Directory>
# DATA_DIR/media/
Alias /media/ /var/lib/weblate/media/
<Directory /var/lib/weblate/media/>
Require all granted
</Directory>
WSGIDaemonProcess weblate.example.org python-path=/usr/share/weblate
WSGIProcessGroup weblate.example.org
WSGIApplicationGroup %{GLOBAL}
WSGIScriptAlias / /usr/share/weblate/weblate/wsgi.py process-group=weblate.example.org
WSGIPassAuthorization On
<Directory /usr/share/weblate/weblate>
<Files wsgi.py>
Require all granted
</Files>
</Directory>
</VirtualHost>
This configuration is for Apache 2.4 and later. For earlier versions of Apache, replace Require all granted with Allow from all.
Sample configuration for Apache and Gunicorn¶
The following configuration runs Weblate in Gunicorn and Apache 2.4
(available as weblate/examples/apache.gunicorn.conf
):
#
# VirtualHost for weblate using gunicorn on localhost:8000
#
# This example assumes Weblate is installed in /usr/share/weblate
#
#
<VirtualHost *:443>
ServerAdmin admin@weblate.example.org
ServerName weblate.example.org
# DATA_DIR/static/robots.txt
Alias /robots.txt /var/lib/weblate/static/robots.txt
# DATA_DIR/static/favicon.ico
Alias /favicon.ico /var/lib/weblate/static/favicon.ico
# DATA_DIR/static/
Alias /static/ /var/lib/weblate/static/
<Directory /var/lib/weblate/static/>
Require all granted
</Directory>
# DATA_DIR/media/
Alias /media/ /var/lib/weblate/media/
<Directory /var/lib/weblate/media/>
Require all granted
</Directory>
SSLEngine on
SSLCertificateFile /etc/apache2/ssl/https_cert.cert
SSLCertificateKeyFile /etc/apache2/ssl/https_key.pem
SSLProxyEngine On
ProxyPass /robots.txt !
ProxyPass /favicon.ico !
ProxyPass /static/ !
ProxyPass /media/ !
ProxyPass / http://localhost:8000/
ProxyPassReverse / http://localhost:8000/
ProxyPreserveHost On
</VirtualHost>
См.также
Sample configuration for NGINX and uWSGI¶
To run production webserver, use the wsgi wrapper installed with Weblate (in
virtual env case it is installed as
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/wsgi.py
). Don’t
forget to set the Python search path to your virtualenv as well (for example
using virtualenv = /home/user/weblate-env
in uWSGI).
The following configuration runs Weblate as uWSGI under the NGINX webserver.
Configuration for NGINX (also available as weblate/examples/weblate.nginx.conf
):
server {
listen 80;
server_name weblate;
root /usr/share/weblate;
location ~ ^/favicon.ico$ {
# DATA_DIR/static/favicon.ico
alias /var/lib/weblate/static/favicon.ico;
expires 30d;
}
location ~ ^/robots.txt$ {
# DATA_DIR/static/robots.txt
alias /var/lib/weblate/static/robots.txt;
expires 30d;
}
location /static/ {
# DATA_DIR/static/
alias /var/lib/weblate/static/;
expires 30d;
}
location /media/ {
# DATA_DIR/media/
alias /var/lib/weblate/media/;
expires 30d;
}
location / {
include uwsgi_params;
# Needed for long running operations in admin interface
uwsgi_read_timeout 3600;
# Adjust based to uwsgi configuration:
uwsgi_pass unix:///run/uwsgi/app/weblate/socket;
# uwsgi_pass 127.0.0.1:8080;
}
}
Configuration for uWSGI (also available as weblate/examples/weblate.uwsgi.ini
):
[uwsgi]
plugins = python3
master = true
protocol = uwsgi
socket = 127.0.0.1:8080
wsgi-file = /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/wsgi.py
# Add path to Weblate checkout if you did not install
# Weblate by pip
# python-path = /path/to/weblate
# In case you're using virtualenv uncomment this:
virtualenv = /home/weblate/weblate-env
# Needed for OAuth/OpenID
buffer-size = 8192
# Increase number of workers for heavily loaded sites
# workers = 6
# Child processes do not need file descriptors
close-on-exec = true
# Avoid default 0000 umask
umask = 0022
# Run as weblate user
uid = weblate
gid = weblate
# Enable harakiri mode (kill requests after some time)
# harakiri = 3600
# harakiri-verbose = true
# Enable uWSGI stats server
# stats = :1717
# stats-http = true
# Do not log some errors caused by client disconnects
ignore-sigpipe = true
ignore-write-errors = true
disable-write-exception = true
См.также
Running Weblate under path¶
Изменено в версии 1.3: This is supported since Weblate 1.3.
A sample Apache configuration to serve Weblate under /weblate
. Again using
mod_wsgi (also available as weblate/examples/apache-path.conf
):
# Example Apache configuration for running Weblate under /weblate path
WSGIPythonPath /usr/share/weblate
# If using virtualenv, you need to add it to search path as well:
# WSGIPythonPath /usr/share/weblate:/path/to/your/venv/lib/python3.7/site-packages
<VirtualHost *:80>
ServerAdmin admin@image.weblate.org
ServerName image.weblate.org
# DATA_DIR/static/robots.txt
Alias /weblate/robots.txt /var/lib/weblate/static/robots.txt
# DATA_DIR/static/favicon.ico
Alias /weblate/favicon.ico /var/lib/weblate/static/favicon.ico
# DATA_DIR/static/
Alias /weblate/static/ /var/lib/weblate/static/
<Directory /var/lib/weblate/static/>
Require all granted
</Directory>
# DATA_DIR/media/
Alias /weblate/media/ /var/lib/weblate/media/
<Directory /var/lib/weblate/media/>
Require all granted
</Directory>
WSGIScriptAlias /weblate /usr/share/weblate/weblate/wsgi.py/weblate
WSGIPassAuthorization On
<Directory /usr/share/weblate/weblate>
<Files wsgi.py>
Require all granted
</Files>
</Directory>
</VirtualHost>
Additionally, you will have to adjust weblate/settings.py
:
URL_PREFIX = '/weblate'
Background tasks using Celery¶
Добавлено в версии 3.2.
Weblate uses Celery to process background tasks. The example settings come with eager configuration, which does process all tasks in place, but you want to change this to something more reasonable for a production setup.
A typical setup using Redis as a backend looks like this:
CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = False
CELERY_BROKER_URL = 'redis://localhost:6379'
CELERY_RESULT_BACKEND = CELERY_BROKER_URL
You should also start the Celery worker to process the tasks and start scheduled tasks, this can be done directly on the command line (which is mostly useful when debugging or developing):
./weblate/examples/celery start
./weblate/examples/celery stop
Running Celery as system service¶
Most likely you will want to run Celery as a daemon and that is covered by
Daemonization. For the most common Linux setup using
systemd, you can use the example files shipped in the examples
folder
listed below.
Systemd unit to be placed as /etc/systemd/system/celery-weblate.service
:
[Unit]
Description=Celery Service (Weblate)
After=network.target
[Service]
Type=forking
User=weblate
Group=weblate
EnvironmentFile=/etc/default/celery-weblate
WorkingDirectory=/home/weblate
RuntimeDirectory=celery
RuntimeDirectoryPreserve=restart
LogsDirectory=celery
ExecStart=/bin/sh -c '${CELERY_BIN} multi start ${CELERYD_NODES} \
-A ${CELERY_APP} --pidfile=${CELERYD_PID_FILE} \
--logfile=${CELERYD_LOG_FILE} --loglevel=${CELERYD_LOG_LEVEL} ${CELERYD_OPTS}'
ExecStop=/bin/sh -c '${CELERY_BIN} multi stopwait ${CELERYD_NODES} \
--pidfile=${CELERYD_PID_FILE}'
ExecReload=/bin/sh -c '${CELERY_BIN} multi restart ${CELERYD_NODES} \
-A ${CELERY_APP} --pidfile=${CELERYD_PID_FILE} \
--logfile=${CELERYD_LOG_FILE} --loglevel=${CELERYD_LOG_LEVEL} ${CELERYD_OPTS}'
[Install]
WantedBy=multi-user.target
Environment configuration to be placed as /etc/default/celery-weblate
:
# Name of nodes to start
CELERYD_NODES="celery notify search memory backup translate"
# Absolute or relative path to the 'celery' command:
CELERY_BIN="/home/weblate/weblate-env/bin/celery"
# App instance to use
# comment out this line if you don't use an app
CELERY_APP="weblate.utils"
# Extra command-line arguments to the worker,
# increase concurency if you get weblate.E019
CELERYD_OPTS="--beat:celery --concurrency:celery=4 --queues:celery=celery --prefetch-multiplier:celery=4 \
--concurrency:notify=4 --queues:notify=notify --prefetch-multiplier:notify=10 \
--concurrency:search=1 --queues:search=search --prefetch-multiplier:search=2000 \
--concurrency:memory=1 --queues:memory=memory --prefetch-multiplier:memory=2000 \
--concurrency:translate=4 --queues:translate=translate --prefetch-multiplier:translate=4 \
--concurrency:backup=1 --queues:backup=backup --prefetch-multiplier:backup=2"
# Logging configuration
# - %n will be replaced with the first part of the nodename.
# - %I will be replaced with the current child process index
# and is important when using the prefork pool to avoid race conditions.
CELERYD_PID_FILE="/var/run/celery/weblate-%n.pid"
CELERYD_LOG_FILE="/var/log/celery/weblate-%n%I.log"
CELERYD_LOG_LEVEL="INFO"
# Internal Weblate variable to indicate we're running inside Celery
CELERY_WORKER_RUNNING="1"
Logrotate configuration to be placed as /etc/logrotate.d/celery
:
/var/log/celery/*.log {
weekly
missingok
rotate 12
compress
notifempty
}
Примечание
The Celery process has to be executed under the same user as Weblate and the WSGI
process, otherwise files in the DATA_DIR
will be stored with
mixed ownership, leading to runtime issues.
Periodic tasks using Celery beat¶
Weblate comes with built-in setup for scheduled tasks. You can however define
additional tasks in settings.py
, for example see Lazy commits.
The tasks are supposed to be executed by Celery beats deamon. In case it it not working properly, it might be not running or it’s database was corrupted. Check the Celery startup logs in such case to figure out root cause.
Monitoring Celery status¶
You can use celery_queues
to see current length of Celery task
queues. In case the queue will get too long, you will also get configuration
error in the admin interface.
Предупреждение
The Celery errors are by default only logged into Celery log and are not visible to user. In case you want to have overview on such failures, it is recommended to configure Collecting error reports.
Monitoring Weblate¶
Weblate provides the /healthz/
URL to be used in simple health checks, for example
using Kubernetes.
Collecting error reports¶
Weblate, as any other software, can fail. In order to collect useful failure states we recommend to use third party services to collect such information. This is especially useful in case of failing Celery tasks, which would otherwise only report error to the logs and you won’t get notified on them. Weblate has support for the following services:
Sentry¶
Weblate has built in support for Sentry. To use
it, it’s enough to set SENTRY_DSN
in the settings.py
:
SENTRY_DSN = "https://id@your.sentry.example.com/"
Rollbar¶
Weblate has built-in support for Rollbar. To use it, it’s enough to follow instructions for Rollbar notifier for Python.
In short, you need to adjust settings.py
:
# Add rollbar as last middleware:
MIDDLEWARE = [
# … other middleware classes …
'rollbar.contrib.django.middleware.RollbarNotifierMiddleware',
]
# Configure client access
ROLLBAR = {
'access_token': 'POST_SERVER_ITEM_ACCESS_TOKEN',
'client_token': 'POST_CLIENT_ITEM_ACCESS_TOKEN',
'environment': 'development' if DEBUG else 'production',
'branch': 'master',
'root': '/absolute/path/to/code/root',
}
Everything else is integrated automatically, you will now collect both server and client side errors.
Migrating Weblate to another server¶
Migrating Weblate to another server should be pretty easy, however it stores data in few locations which you should migrate carefully. The best approach is to stop Weblate for the migration.
Migrating database¶
Depending on your database backend, you might have several options to migrate the database. The most straightforward one is to dump the database on one server and import it on the new one. Alternatively you can use replication in case your database supports it.
The best approach is to use database native tools, as they are usually the most effective (e.g. mysqldump or pg_dump). If you want to migrate between different databases, the only option might be to use Django management to dump and import the database:
# Export current data
./manage.py dumpdata > /tmp/weblate.dump
# Import dump
./manage.py loaddata /tmp/weblate.dump
Migrating VCS repositories¶
The VCS repositories stored under DATA_DIR
need to be migrated as
well. You can simply copy them or use rsync to do the migration
more effectively.
Migrating fulltext index¶
For the fulltext index, (stored in DATA_DIR
) it is better not to
migrate it, but rather generate a fresh one using rebuild_index
.
Other notes¶
Don’t forget to move other services Weblate might have been using like Redis, Cron jobs or custom authentication backends.
Weblate deployments¶
Weblate can be easily installed in your cloud. Please find detailed guide for your platform:
Bitnami Weblate stack¶
Bitnami provides a Weblate stack for many platforms at <https://bitnami.com/stack/weblate>. The setup will be adjusted during installation, see <https://bitnami.com/stack/weblate/README.txt> for more documentation.
Weblate in YunoHost¶
The self-hosting project YunoHost provides a package for Weblate. Once you have your YunoHost installation, you may install Weblate as any other application. It will provide you with a fully working stack with backup and restoration, but you may still have to edit your settings file for specific usages.
You may use your administration interface, or this button (it will bring you to your server):

It also is possible to use the commandline interface:
yunohost app install https://github.com/YunoHost-Apps/weblate_ynh
Upgrading Weblate¶
Docker image upgrades¶
The official Docker image (see Installing using Docker) has all upgrade steps integrated. There are no manual step besides pulling latest version.
Generic upgrade instructions¶
Before upgrading, please check the current Software requirements as they might have
changed. Once all requirements are installed or updated, please adjust your
settings.py
to match changes in the configuration (consult
settings_example.py
for correct values).
Always check Version specific instructions before upgrade. In case you are skipping some versions, please follow instructions for all versions you are skipping in the upgrade. Sometimes it’s better to upgrade to some intermediate version to ensure a smooth migration. Upgrading across multiple releases should work, but is not as well tested as single version upgrades.
Примечание
It is recommended to perform a full database backup prior to upgrade so that you can roll back the database in case upgrade fails, see Backing up and moving Weblate.
Upgrade configuration file, refer to
settings_example.py
or Version specific instructions for needed steps.Upgrade database structure:
./manage.py migrate --noinput
Collect updated static files (mostly javascript and CSS):
./manage.py collectstatic --noinput
Update language definitions (this is not necessary, but heavily recommended):
./manage.py setuplang
Optionally upgrade default set of privileges definitions (you might want to add new permissions manually if you have heavily tweaked access control):
./manage.py setupgroups
If you are running version from Git, you should also regenerate locale files every time you are upgrading. You can do this by invoking:
./manage.py compilemessages
Verify that your setup is sane (see also Production setup):
./manage.py check --deploy
Restart celery worker (see Background tasks using Celery).
Version specific instructions¶
Upgrade from 2.x¶
If you are upgrading from 2.x release, always first upgrade to 3.0.1 and the continue upgrading in the 3.x series. Upgrades skipping this step are not supported and will break.
Upgrade from 3.0.1 to 3.1¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- Several no longer needed applications have been removed from
INSTALLED_APPS
. - The settings now recommend using several Django security features, see SSL/HTTPS.
- There is new dependency on the
jellyfish
module.
См.также
Upgrade from 3.1 to 3.2¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- Rate limiting configuration has been changed, please see Rate limiting.
- Microsoft Terminology machine translation was moved to separate module and now requires
zeep
module. - Weblate now uses Celery for several background tasks. There are new dependencies and settings because of this. You should also run Celery worker as standalone process. See Background tasks using Celery for more information.
- There are several changes in
settings_example.py
, most notable Celery configuration and middleware changes, please adjust your settings accordingly.
См.также
Upgrade from 3.2 to 3.3¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- The DEFAULT_CUSTOM_ACL settings was replaced by
DEFAULT_ACCESS_CONTROL
. If you were using that please update yoursettings.py
. - Increase required translate-toolkit version to 2.3.1.
- Increase required social auth module versions (2.0.0 for social-auth-core and 3.0.0 for social-auth-app-django).
- The CELERY_RESULT_BACKEND should be now configured unless you are using eager mode, see Configuration and defaults.
- There is new
weblate.middleware.ProxyMiddleware
middleware needed if you useIP_BEHIND_REVERSE_PROXY
.
См.также
Upgrade from 3.3 to 3.4¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- The Celery now uses multiple queues, it is recommended to update to new worker setup which utilizes this, see Background tasks using Celery.
- There is new depedency on diff-match-patch and translation-finder.
См.также
Upgrade from 3.4 to 3.5¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- There are several new checks included in the
CHECK_LIST
.
См.также
Upgrade from 3.5 to 3.6¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- The automatic detection of file format has been removed. Please adjust your translation components configuration prior to upgrade. The upgrade should be able to gracefully handle most of situations, but can fail in some corner cases.
- If you have manually changed
WEBLATE_FORMATS
, you will have to removeAutoFormat
from it. - During the upgrade, the notifications settings need to be converted. This can be lengthty operation in case you have lot of users.
См.также
Upgrade from 3.6 to 3.7¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- The Celery now uses separate queue for notifications, it is recommended to update to new worker setup which utilizes this, see Background tasks using Celery.
- There are new (
bleach
,gobject
,pycairo
) and updated (translation-finder
) dependencies, you will now need Pango and Cairo system libraries as well, see Pango and Cairo. - There are new addons, you might want to include them in case you modified the
WEBLATE_ADDONS
. - There are new file formats, you might want to include them in case you modified the
WEBLATE_FORMATS
. - There is change in the
CSRF_FAILURE_VIEW
. - There is new app
weblate.fonts
to be included inINSTALLED_APPS
.
См.также
Upgrade from 3.7 to 3.8¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- There is new app
django.contrib.humanize
to be included inINSTALLED_APPS
.
См.также
Upgrade from 3.8 to 3.9¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- There are several new checks included in the
CHECK_LIST
. - There are several updated and new dependencies.
- Sentry is now supported through modern Sentry SDK instead of Raven, please adjust your configuration to use new
SENTRY_DSN
. - There are new addons, you might want to include them in case you modified the
WEBLATE_ADDONS
. - The Celery now uses separate queue for backups, it is recommended to update to new worker setup which utilizes this, see Background tasks using Celery.
См.также
Upgrade from 3.9 to 3.10¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- The database migration can take long on bigger installations.
- There is new dependency on the
misaka
andGitPython
modules. - The Celery now uses separate queue for translating, it is recommended to update to new worker setup which utilizes this, see Background tasks using Celery.
- There is new addon in the 3.10.2 release, you might want to include them in case you modified the
WEBLATE_ADDONS
.
См.также
Upgrade from 3.10 to 3.11¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- The Matomo integration settings were changed, please see
MATOMO_SITE_ID
andMATOMO_URL
. - The Celery configuration has changed (Celery app name is different), see Background tasks using Celery.
См.также
Upgrading from Python 2 to Python 3¶
Примечание
Weblate will support Python 2 util 4.0 release currently scheduled on April 2020. This is in line with Django dropping support for Python 2.
Weblate currently supports both Python 2.7 and 3.x. Upgrading existing installations is supported, but you should pay attention to some data stored on the disk as it might be incompatible between these two.
Things which might be problematic include Whoosh indices and file based caches. Fortunately these are easy to handle. Recommended upgrade steps:
Backup your Translation Memory using
dump_memory
:./manage.py dump_memory > memory.json
Upgrade your installation to Python 3.
Delete Translation Memory database
delete_memory
:./manage.py delete_memory --all
Restore your Translation Memory using
import_memory
../manage.py import_memory memory.json
Recreate fulltext index using
rebuild_index
:./manage.py rebuild_index --clean --all
Cleanup avatar cache (if using file based) using
cleanup_avatar_cache
../manage.py cleanup_avatar_cache
It is recommended to throw away your caches.
Migrating from other databases to PostgreSQL¶
If you are running Weblate on other dabatase than PostgreSQL, you should migrate to PostgreSQL as that will be the only supported database backend in the 4.0 release. The following steps will guide you in migrating your data between the databases. Please remember to stop both web and Celery servers prior to the migration, otherwise you might end up with inconsistent data.
Creating a database in PostgreSQL¶
It is usually a good idea to run Weblate in a separate database, and separate user account:
# If PostgreSQL was not installed before, set the master password
sudo -u postgres psql postgres -c "\password postgres"
# Create a database user called "weblate"
sudo -u postgres createuser -D -P weblate
# Create the database "weblate" owned by "weblate"
sudo -u postgres createdb -O weblate weblate
Configuring Weblate to use PostgreSQL¶
Add PostgeSQL as additional database connection to the settings.py
:
DATABASES = {
'default': {
# Database engine
'ENGINE': 'django.db.backends.mysql',
# Database name
'NAME': 'weblate',
# Database user
'USER': 'weblate',
# Database password
'PASSWORD': 'password',
# Set to empty string for localhost
'HOST': 'database.example.com',
# Set to empty string for default
'PORT': '',
# Additional database options
'OPTIONS': {
# In case of using an older MySQL server, which has MyISAM as a default storage
# 'init_command': 'SET storage_engine=INNODB',
# Uncomment for MySQL older than 5.7:
# 'init_command': "SET sql_mode='STRICT_TRANS_TABLES'",
# If your server supports it, see the Unicode issues above
'charset': 'utf8mb4',
# Change connection timeout in case you get MySQL gone away error:
'connect_timeout': 28800,
}
},
'postgresql': {
# Database engine
'ENGINE': 'django.db.backends.postgresql',
# Database name
'NAME': 'weblate',
# Database user
'USER': 'weblate',
# Database password
'PASSWORD': 'password',
# Set to empty string for localhost
'HOST': 'database.example.com',
# Set to empty string for default
'PORT': '',
}
}
Create empty tables in the PostgreSQL¶
Run migrations and drop any data inserted into the tables:
python manage.py migrate --database=postgresql
python manage.py sqlflush --database=postgresql | psql
Dump legacy database and import to PostgreSQL¶
python manage.py dumpdata --all --output weblate.json
python manage.py loaddata weblate.json --database=postgresql
Migrating from Pootle¶
As Weblate was originally written as replacement from Pootle, it is supported
to migrate user accounts from Pootle. You can dump the users from Pootle and
import them using importusers
.
Backing up and moving Weblate¶
Automated backup¶
Добавлено в версии 3.9.
Weblate has built in support for creating service backups using BorgBackup. Borg creates space effective encrypted backups which can be safely stored in the cloud. The backups can be controlled in the management interface on the Backups tab.
Предупреждение
Only PostgreSQL database is included in the automated backups. Other database engines have to be backed up manually. You are recommended to migrate to PostgreSQL as that will be the only supported database in the 4.0 release. See Migrating from other databases to PostgreSQL.

Using Weblate provisioned backup storage¶
The easiest approach to backup your Weblate instance is to purchase backup service at weblate.org. The process of activating can be performed in few steps:
- Purchase backup service on https://weblate.org/support/#backup.
- Enter obtained key in the management interface, see Activating support.
- Weblate will connect to the cloud service and obtain access information for the backups.
- Turn on the new backup configuration on the Backups tab.
- Backup Borg credentials in order to be able to restore the backups, see Borg encryption key.
Подсказка
The manual step of turning on is there for your safety. Without your consent no data is sent to the backup repository obtained through the registration process.
Using custom backup storage¶
You can also use own storage for the backups. SSH can be used to store backups on the remote destination, the target server needs to have BorgBackup installed.
См.также
General in the Borg documentation
Borg encryption key¶
BorgBackup creates encrypted backups and without a passphrase you will not be able to restore the backup. The passphrase is generated when adding new backup service and you should copy it and keep it in a secure place.
In case you are using Using Weblate provisioned backup storage, please backup your private SSH key as well — it is used to access your backups.
См.также
Restoring from BorgBackup¶
- Restore access to your backup repository and prepare your backup passphrase.
- List backup existing on the server using
borg list REPOSITORY
. - Restore the desired backup to current directory using
borg extract REPOSITORY::ARCHIVE
. - Restore the database from the SQL dump placed in the
backup
directory in the Weblate data dir (see Dumped data for backups). - Copy Weblate configuration and data dir to correct location.
The borg session might look like:
$ borg list /tmp/xxx
Enter passphrase for key /tmp/xxx:
2019-09-26T14:56:08 Thu, 2019-09-26 14:56:08 [de0e0f13643635d5090e9896bdaceb92a023050749ad3f3350e788f1a65576a5]
$ borg extract /tmp/xxx::2019-09-26T14:56:08
Enter passphrase for key /tmp/xxx:
См.также
Manual backup¶
Depending on what you want to save, back up the type data Weblate stores in each respective place.
Подсказка
In case you are doing manual backups, you might want to silent Weblate
warning about lack of backups by adding weblate.I028
to
SILENCED_SYSTEM_CHECKS
in settings.py
:
SILENCED_SYSTEM_CHECKS.append("weblate.I028")
Database¶
The actual storage location depends on your database setup.
The database is the most important storage. Set up regular backups of your database, without it all your translation setup will be gone.
Native database backup¶
The recommended approach is to do dump of the database using database native tools such as pg_dump or mysqldump. It usually performs better than Django backup and restores complete tables with all data.
You can restore this backup in newer Weblate release, it will perform any
necessary migrations when running in migrate
. Please consult
Upgrading Weblate on more detailed information how to peform upgrade between
versions.
Django database backup¶
Alternatively you can backup database using Django’s dumpdata
command. That way the backup is database agnostic and can be used in case you
want to change database backend.
Prior to restoring you need to be running exactly same Weblate version as was
used when doing backups. This is necessary as the database structure does
change between releases and you would end up corrupting the data in some way.
After installing the same version, run all database migrations using
migrate
.
Once this is done, some entries will be already created in the database and you will have them in the database backup as well. The recommended approach is to delete such entries manually using management shell (see Invoking management commands):
./manage.py shell
>>> from weblate.auth.models import User
>>> User.objects.get(username='anonymous').delete()
Files¶
If you have enough backup space, simply backup the whole DATA_DIR
. This
is safe bet even if it includes some files you don’t want.
The following sections describe in detail what you should back up and what you
can skip.
Dumped data for backups¶
Stored in DATA_DIR
/backups
.
Weblate dumps various data here, and you can include these files for more complete backups. The files are updated daily (requires a running Celery beats server, see Background tasks using Celery). Currently, this includes:
- Translation memory dump, in JSON format.
- Weblate settings as
settings.py
. - PostgreSQL database backup as
database.sql
.
The database backup are by default saved as plain text, but they also can be compressed
or entirely skipped by using DATABASE_BACKUP
.
Version control repositories¶
Stored in DATA_DIR
/vcs
.
The version control repositories contain a copy of your upstream repositories with Weblate changes. If you have push on commit enabled for all your translation components, all Weblate changes are included upstream and you do not have to backup the repositories on the Weblate side. They can be cloned again from the upstream locations with no data loss.
SSH and GPG keys¶
Stored in DATA_DIR
/ssh
and DATA_DIR
/home
.
If you are using SSH or GPG keys generated by Weblate, you should back up these locations, otherwise you will lose the private keys and you will have to regenerate new ones.
User uploaded files¶
Stored in DATA_DIR
/media
.
You should back up user uploaded files (e.g. Visual context for strings).
Translation memory¶
Stored in DATA_DIR
/memory
.
It is recommended to back up this content using
dump_memory
in JSON-, instead of binary format, as that
might eventually change (and is also incompatible going from Python 2 to Python 3).
Weblate prepares this dump daily, see Dumped data for backups.
Celery tasks¶
The Celery tasks queue might contain some info, but is usually not needed for a backup. At most your will lose updates that have not yet ben processed to translation memory. It is recommended to perform the fulltext or repository updates upon restoring anyhow, so there is no problem in losing these.
См.также
Restoring manual backup¶
Restore all data you have backed up.
Recreate a fulltext index using
rebuild_index
:./manage.py rebuild_index --clean --all
Restore your Translation Memory using
import_memory
../manage.py import_memory memory.json
Update all repositories using
updategit
../manage.py updategit --all
Moving a Weblate installation¶
Relocatable your installation to a different system by following the backup and restore instructions above.
Authentication¶
User registration¶
The default setup for Weblate is to use python-social-auth, a form on the website to handle registration of new users. After confirming their e-mail a new user can contribute or authenticate by using one of the third party services.
You can also turn off registration of new users using
REGISTRATION_OPEN
.
The authentication attempts are subject to Rate limiting.
Authentication backends¶
The inbuilt solution of Django is used for authentication, including various social options to do so. Using it means you can import the user database of other Django based projects (see Migrating from Pootle).
Django can additionally be set up to authenticate against other means too.
См.также
Authentication settings describes how to configure authentication in the official Docker image.
Password authentication¶
The default settings.py
comes with a reasonable set of
AUTH_PASSWORD_VALIDATORS
:
- Passwords can’t be too similar to your other personal info.
- Passwords must contain at least 6 characters.
- Passwords can’t be a commonly used password.
- Passwords can’t be entirely numeric.
- Passwords can’t consist of a single character or only whitespace.
- Passwords can’t match a password you have used in the past.
You can customize this setting to match your password policy.
Additionally you can also install django-zxcvbn-password which gives quite realistic estimates of password difficulty and allows rejecting passwords below a certain threshold.
LDAP authentication¶
LDAP authentication can be best achieved using the django-auth-ldap package. You can install it via usual means:
# Using PyPI
pip install django-auth-ldap>=1.3.0
# Using apt-get
apt-get install python-django-auth-ldap
Предупреждение
With django-auth-ldap older than 1.3.0 the Automatic group assignments will not work properly for newly created users.
Примечание
There are some incompatibilities in the Python LDAP 3.1.0 module, which might prevent you from using that version. If you get error AttributeError: „module“ object has no attribute „_trace_level“, downgrading python-ldap to 3.0.0 might help.
Once you have the package installed, you can hook it into the Django authentication:
# Add LDAP backed, keep Django one if you want to be able to login
# even without LDAP for admin account
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
'django_auth_ldap.backend.LDAPBackend',
'weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend',
)
# LDAP server address
AUTH_LDAP_SERVER_URI = 'ldaps://ldap.example.net'
# DN to use for authentication
AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE = 'cn=%(user)s,o=Example'
# Depending on your LDAP server, you might use a different DN
# like:
# AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE = 'ou=users,dc=example,dc=com'
# List of attributes to import from LDAP upon login
# Weblate stores full name of the user in the full_name attribute
AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP = {
'full_name': 'name',
# Use the following if your LDAP server does not have full name
# Weblate will merge them later
# 'first_name': 'givenName',
# 'last_name': 'sn',
# Email is required for Weblate (used in VCS commits)
'email': 'mail',
}
# Hide the registration form
REGISTRATION_OPEN = False
Примечание
You should remove 'social_core.backends.email.EmailAuth'
from the
AUTHENTICATION_BACKENDS
setting, otherwise users will be able to set
their password in Weblate, and authenticate using that. Keeping
'weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend'
is still needed in order to
make permissions and facilitate anonymous users. It will also allow you
to log in using a local admin account, if you have created it (e.g. by using
createadmin
).
Using bind password¶
If you can not use direct bind for authentication, you will need to use search, and provide a user to bind for the search. For example:
import ldap
from django_auth_ldap.config import LDAPSearch
AUTH_LDAP_BIND_DN = ""
AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD = ""
AUTH_LDAP_USER_SEARCH = LDAPSearch("ou=users,dc=example,dc=com",
ldap.SCOPE_SUBTREE, "(uid=%(user)s)")
Active directory integration¶
import ldap
from django_auth_ldap.config import LDAPSearch, NestedActiveDirectoryGroupType
AUTH_LDAP_BIND_DN = "CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com"
AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD = "password"
# User and group search objects and types
AUTH_LDAP_USER_SEARCH = LDAPSearch("CN=Users,DC=example,DC=com", ldap.SCOPE_SUBTREE, "(sAMAccountName=%(user)s)")
# Make selected group a superuser in Weblate
AUTH_LDAP_USER_FLAGS_BY_GROUP = {
# is_superuser means user has all permissions
"is_superuser": "CN=weblate_AdminUsers,OU=Groups,DC=example,DC=com",
}
# Map groups from AD to Weblate
AUTH_LDAP_GROUP_SEARCH = LDAPSearch("OU=Groups,DC=example,DC=com", ldap.SCOPE_SUBTREE, "(objectClass=group)")
AUTH_LDAP_GROUP_TYPE = NestedActiveDirectoryGroupType()
AUTH_LDAP_FIND_GROUP_PERMS = True
CAS authentication¶
CAS authentication can be achieved using a package such as django-cas-ng.
Step one is disclosing the e-mail field of the user via CAS. This has to be configured on the CAS server itself, and requires you run at least CAS v2 since CAS v1 doesn’t support attributes at all.
Step two is updating Weblate to use your CAS server and attributes.
To install django-cas-ng:
pip install django-cas-ng
Once you have the package installed you can hook it up to the Django
authentication system by modifying the settings.py
file:
# Add CAS backed, keep the Django one if you want to be able to log in
# even without LDAP for the admin account
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
'django_cas_ng.backends.CASBackend',
'weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend',
)
# CAS server address
CAS_SERVER_URL = 'https://cas.example.net/cas/'
# Add django_cas_ng somewhere in the list of INSTALLED_APPS
INSTALLED_APPS = (
...,
'django_cas_ng'
)
Finally, a signal can be used to map the e-mail field to the user object. For this to work you have to import the signal from the django-cas-ng package and connect your code with this signal. Doing this in settings file can cause problems, therefore it’s suggested to put it:
- In your app config’s
django.apps.AppConfig.ready()
method (Django 1.7 and above) - At the end of your
models.py
file (Django 1.6 and below) - In the project’s
urls.py
file (when no models exist)
from django_cas_ng.signals import cas_user_authenticated
from django.dispatch import receiver
@receiver(cas_user_authenticated)
def update_user_email_address(sender, user=None, attributes=None, **kwargs):
# If your CAS server does not always include the email attribute
# you can wrap the next two lines of code in a try/catch block.
user.email = attributes['email']
user.save()
См.также
Configuring third party Django authentication¶
Generally any Django authentication plugin should work with Weblate. Just follow the instructions for the plugin, just remember to keep the Weblate user backend installed.
См.также
Typically the installation will consist of adding an authentication backend to
AUTHENTICATION_BACKENDS
and installing an authentication app (if
there is any) into INSTALLED_APPS
:
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
# Add authentication backend here
'weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend',
)
INSTALLED_APPS = (
...
'weblate',
# Install authentication app here
)
Access control¶
Изменено в версии 3.0: Before Weblate 3.0, the privilege system was based on Django, but is now specifically built for Weblate. If you are using an older version, please the consult documentation for that version, the information here will not apply.
Weblate comes with a fine grained privilege system to assign user permissions for the whole instance, or in a limited scope.
The permission system based on groups and roles, where roles define a set of permissions, and groups assign them to users and translations, see Users, roles, groups and permissions for more details.
After installation a default set of groups is created, and you can use those to assign users roles for the whole instance (see Default groups and roles). Additionally when Per project access control is turned on, you can assign users to specific translation projects. More fine-grained configuration can be achieved using Custom access control
Common setups¶
Locking down Weblate¶
To completely lock down your Weblate installation, you can use
LOGIN_REQUIRED_URLS
to force users to log in and
REGISTRATION_OPEN
to prevent new registrations.
Site wide permissions¶
To manage permissions for a whole instance, just add users to Users (this is done by default using the Automatic group assignments), Reviewers and Managers groups. Keep all projects configured as Public (see Per project access control).
Per project permissions¶
Set your projects to Protected or Private, and manage users per project in the Weblate interface.
Adding permissions to languages, projects or component sets¶
You can additionally grant permissions to any user based on project, language or a component set. To achieve this, create a new group (e.g. Czech translators) and configure it for a given resource. Any assigned permissions will be granted to members of that group for selected resources.
This will work just fine without additional setup, if using per project permissions. For permissions on the whole instance, you will probably also want to remove these permissions from the Users group, or change automatic assignment of all users to that group (see Automatic group assignments).
Per project access control¶
Примечание
By enabling ACL, all users are prohibited from accessing anything within a given project, unless you add the permissions for them to do just that.
You can limit user’s access to individual projects. This feature is turned on by Access control in the configuration of each respective project. This automatically creates several groups for this project, see Predefined groups.
The following choices exist for Access control:
- Public
- Publicly visible and translatable
- Protected
- Publicly visible, but translatable only for selected users
- Private
- Visible and translatable only for selected users
- Custom
- Weblate does not manage users, see Custom access control.

To allow access to this project, you have to add the privilege either directly to the given user, or group of users in the Django admin interface, or by using user management on the project page, as described in Managing per project access control.
Примечание
Even with ACL turned on, some summary info will be available about your project:
- Statistics for the whole instance, including counts for all projects.
- Language summary for the whole instance, including counts for all projects.
Automatic group assignments¶
You can set up Weblate to automatically add users to groups based on their e-mail addresses. This automatic assignment happens only at the time of account creation.
This can be set up in the Django admin interface for each group (in the Authentication section).
Примечание
The automatic group assignment for the Users and Viewers groups will
always be created by Weblate upon migrations, in case you want to turn it
off, simply set the regular expression to ^$
, which will never match.
Users, roles, groups and permissions¶
The authentication models consist of several objects:
- Permission
- Individual permissions defined by Weblate. You can not assign individual permissions, this can only be done through assignment of roles.
- Role
- Role defines a set of permissions. This allows reuse of these sets in several places, and makes the administration easier.
- User
- Users can be members of several groups.
- Group
- Groups connect roles, users and authentication objects (projects, languages and component lists).
Permission checking¶
Whenever a permission is checked to decide whether one is able to perform a given action, the check is carried out according to scope, and the following checks are performed:
- Project
Compared against the scope of the project, if not set, this matches no project.
You can use Project selection to automate inclusion of all projects.
- Component list
The scope component is matched against this list, if not set, this is ignored.
Obviously this has no effect when checking access of the project scope, so you will have to grant access to view all projects in a component list by other means. By default this is achieved through the use of the Viewers group, see Default groups and roles).
- Language
Compared against scope of translations, if not set, this matches no language.
You can use Language selection to automate inclusion of all languages.
Checking access to a project¶
A user has to be a member of a group linked to the project. Only membership is enough, no specific permissions are needed to access a project (this is used in the default Viewers group, see Default groups and roles).
Managing users and groups¶
All users and groups can be managed using the Django admin interface,
available under /admin/
URL.
Managing per project access control¶
Примечание
This feature only works for ACL controlled projects, see Per project access control.
Users with the Can manage ACL rules for a project privilege (see Access control) can also manage users in projects with access control turned on through the project page. The interface allows you to:
- Add existing users to the project
- Invite new users to the project
- Change permissions of the users
- Revoke access to the users
The user management is available in the Manage menu of a project:

См.также
Predefined groups¶
Weblate comes with a predefined set of groups for a project, wherefrom you can assign users.
-
Administration
Has all permissions available in the project.
-
Glossary
Can manage glossary (add or remove entries, or upload).
-
Languages
Can manage translated languages - add or remove translations.
-
Screenshots
Can manage screenshots - add or remove them, and associate them to source strings.
-
Template
Can edit translation templates in Monolingual components and source string info.
-
Translate
Can translate the project, and upload translations made offline.
-
VCS
Can manage VCS and access the exported repository.
-
Review
Can approve translations during review.
-
Billing
Can access billing info (see Billing).
Custom access control¶
By choosing Custom as Access control, Weblate will stop
managing access for a given project, and you can set up custom rules in the Django
admin interface. This can be used to define more complex access control, or
set up a shared access policy for all projects in a single Weblate instance. If you
want to enable this for all projects by default, please configure the
DEFAULT_ACCESS_CONTROL
.
Предупреждение
By turning this on, Weblate will remove all Per project access control it has created for this project. If you are doing this without admin permission from the instance, you will instantly lose your access to manage the project.
Default groups and roles¶
List of privileges¶
- Billing (see Billing)
- View billing info [Administration, Billing]
- Changes
- Download changes [Administration]
- Comments
- Post comment [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate] Delete comment [Administration]
- Component
- Edit component settings [Administration] Lock component, preventing it from being translated [Administration]
- Glossary
- Add glossary entry [Administration, Manage glossary, Power user] Edit glossary entry [Administration, Manage glossary, Power user] Delete glossary entry [Administration, Manage glossary, Power user] Upload glossary entries [Administration, Manage glossary, Power user]
- Machinery
- Use machine translation services [Administration, Power user]
- Projects
- Edit project settings [Administration] Manage project access [Administration]
- Reports
- Download reports [Administration]
- Screenshots
- Add screenshot [Administration, Manage screenshots] Edit screenshot [Administration, Manage screenshots] Delete screenshot [Administration, Manage screenshots]
- Source strings
- Edit source string info [Administration, Edit source]
- Strings
- Add new strings [Administration] Ignore failing checks [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate] Edit strings [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate] Review strings [Administration, Review strings] Edit string when suggestions are enforced [Administration, Review strings] Edit source strings [Administration, Edit source, Power user]
- Suggestions
- Accept suggestions [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate] Add suggestions [Add suggestion, Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate] Delete suggestions [Administration] Vote on suggestions [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
- Translations
- Start new translation [Administration, Manage languages, Power user] Perform automatic translation [Administration, Manage languages] Delete existing translations [Administration, Manage languages] Start translation into a new language [Administration, Manage languages]
- Uploads
- Define author of translation upload [Administration] Overwrite existing strings with an upload [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate] Upload translation strings [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
- VCS
- Access the internal repository [Access repository, Administration, Manage repository, Power user] Commit changes to the internal repository [Administration, Manage repository] Push change from the internal repository [Administration, Manage repository] Reset changes in the internal repository [Administration, Manage repository] View upstream repository location [Access repository, Administration, Manage repository, Power user] Update the internal repository [Administration, Manage repository]
- Global privileges
- Use management interface (global) Add language definitions (global) Manage language definitions (global) Add groups (global) Manage groups (global) Add users (global) Manage users (global) Manage whiteboard (global) Manage translation memory (global)
Примечание
The global privileges are not granted to any default role. These are powerful and they are quite close to the superuser status - most of them can affect all projects on your Weblate installation.
List of groups¶
The following groups are created upon installation (or after executing
setupgroups
):
- Guests
Defines permissions for non authenticated users.
This group contains only anonymous users (see
ANONYMOUS_USER_NAME
).You can remove roles from this group to limit permissions for non authenticated users.
Default roles: Add suggestion, Access repository
- Viewers
This role ensures visibility of public projects for all users. By default all users are members of this group.
By default all users are members of this group, using Automatic group assignments.
Default roles: none
- Users
Default group for all users.
By default all users are members of this group using Automatic group assignments.
Default roles: Power user
- Reviewers
Group for reviewers (see Translation workflows).
Default roles: Review strings
- Managers
Group for administrators.
Default roles: Administration
Предупреждение
Never remove the predefined Weblate groups and users, this can lead to unexpected problems. If you do not want to use these features, just remove all privileges from them.
Translation projects¶
Translation organization¶
Weblate organizes translatable content into a tree-like structure. The bottom level object is Project configuration, which should hold all translations belonging together (for example translation of an application in several versions and/or accompanying documentation). On the level above, Component configuration, which is actually the component to translate. Here you define the VCS repository to use, and the mask of files to translate. Above Component configuration there are individual translations, handled automatically by Weblate as translation files (which match the mask defined in Component configuration) appear in the VCS repository.
All translation components need to be available as VCS repositories, and are organized in a project/component structure.
Weblate supports a wide range of translation formats (both bilingual and monolingual ones) supported by Translate Toolkit, see Supported file formats for more info.
Примечание
You can share cloned VCS repositories using Weblate internal URLs. Using this feature is highly recommended when you have many components sharing the same VCS. It improves performance and decreases the required disk space.
Adding translation projects and components¶
Изменено в версии 3.2: Since the 3.2 release the interface for adding projects and components is included in Weblate, and no longer requires you to use Django admin interface.
Изменено в версии 3.4: As of 3.4, the process of adding components is multi staged, with automated discovery of most parameters.
Based on your permissions, you can create new translation projects and components in Weblate. It is always permitted for superusers, and if your instance uses billing (e.g. like https://hosted.weblate.org/ see Billing), you can also create those based on your plans allowance.
You can view your current billing plan on a separate page:

The project creation can be initiated from there, or using the menu in the navigation bar, filling in basic info about the translation project to complete addition of it:

After creating the project, you are taken directly to the project page:

Creating a new translation component can be initiated via a single click there. The process of creating a component is multi-staged and automatically detects most translation parameters.
Once you have existing translation components, you can also easily add new ones for additional files or branches using same repository.
First you need to fill in name and repository location:

On the next page, you are presented with a list of discovered translatable resources:

As a last step, you review the translation component info and fill in optional details:

Project configuration¶
To add a new component for translation, you need to create a translation project first. The project is like a shelf, in which real translations are stacked. All components in the same project share suggestions and their dictionary; the translations are also automatically propagated through all components in a single project (unless turned off in the component configuration).
The project has only a few attributes that informs translators of it:
- Project website
- URL where translators can find more info about the project.
- Mailing list
- Mailing list where translators can discuss or comment translations.
- Translation instructions
- URL to more site with more detailed instructions for translators.
- Set Language-Team header
- Whether Weblate should manage the
Language-Team
header (this is a GNU Gettext only feature right now). - Use shared translation memory
- Whether to use shared translation memory, see Shared translation memory for more details.
- Access control
- Configure per project access control, see Per project access control for more details.
- Enable reviews
- Enable review workflow, see Dedicated reviewers.
- Enable hooks
- Whether unauthenticated Notification hooks are to be used for this repository.
- Source language
- Language used for source strings in all components. Change this if you are translating from something else than English.
Примечание
Most of the fields can be edited by project owners or managers, in the Weblate interface.
Adjusting interaction¶
There are also additional features which you can control, like automatic
pushing of changes (see also Pushing changes) or maintainership of the
Language-Team
header.
Component configuration¶
A component is a grouping of something for translation. You enter a VCS repository location and file mask for which files you want translated, and Weblate automatically fetches from this VCS, and finds all matching translatable files.
You can find some examples of typical configurations in the Supported file formats.
Примечание
It is recommended to keep translation components to a reasonable size - split the translation by anything that makes sense in your case (individual apps or addons, book chapters or websites).
Weblate easily handles translations with 10000s of strings, but it is harder to split work and coordinate among translators with such large translation components.
Should the language definition for a translation be missing, an empty definition is created and named as «cs_CZ (generated)». You should adjust the definition and report this back to the Weblate authors, so that the missing languages can be included in next release.
The component contains all important parameters for working with the VCS, and for getting translations out of it:
- Version control system
- VCS to use, see Version control integration for details.
- Source code repository
VCS repository used to pull changes, see Accessing repositories for more details.
This can either be a real VCS URL or
weblate://project/component
indicating that the repository should be shared with another component. See Weblate internal URLs for more details.- Repository push URL
- Repository URL used for pushing. This is completely optional and push support is turned off when this is empty. See Accessing repositories for more details on how to specify a repository URL.
- Repository browser
URL of repository browser used to display source files (location of used messages). When empty, no such links will be generated. You can use Template markup.
For example on GitHub, use something like:
https://github.com/WeblateOrg/hello/blob/{{branch}}/{{filename}}#L{{line}}
In case your paths are relative to different folder, you might want to strip leading directory by
parentdir
filter (see Template markup):https://github.com/WeblateOrg/hello/blob/{{branch}}/{{filename}}#L{{line}}
- Exported repository URL
- URL where changes made by Weblate are exported. This is important when Continuous localization is not used, or when there is a need to manually merge changes. You can use Git exporter to automate this for Git repositories.
- Repository branch
- Which branch to checkout from the VCS, and where to look for translations.
- File mask
Mask of files to translate, including path. It should include one «*» replacing language code (see Language definitions for info on how this is processed). In case your repository contains more than one translation file (e.g. more Gettext domains), you need to create a component for each of them.
For example
po/*.po
orlocale/*/LC_MESSAGES/django.po
.In case your filename contains special characters such as
[
,]
, these need to be escaped as[[]
or[]]
.- Monolingual base language file
- Base file containing string definitions for Monolingual components.
- Edit base file
- Whether to allow editing the base file for Monolingual components.
- Template for new translations
- Base file used to generate new translations, e.g.
.pot
file with Gettext, see Adding new translations for more info. - File format
- Translation file format, see also Supported file formats.
- Source string bug report address
- Email address used for reporting upstream bugs. This address will also receive notification about any source string comments made in Weblate.
- Locked
- You can lock the translation to prevent updates by users.
- Allow translation propagation
You can turn off propagation of translations to this component from other components within same project. This really depends on what you are translating, sometimes it’s desirable to have make use of a translation more than once.
It’s usually a good idea to turn this off for monolingual translations, unless you are using the same IDs across the whole project.
- Save translation history
- Whether to store a history of translation changes in the database.
- Enable suggestions
- Whether translation suggestions are accepted for this component.
- Suggestion voting
- Turns on votecasting for suggestions, see Suggestion voting.
- Autoaccept suggestions
- Automatically accept voted suggestions, see Suggestion voting.
- Translation flags
- Customization of quality checks and other Weblate behavior, see Customizing behavior.
- Enforced checks
- List of checks which can not be ignored, see Enforcing checks.
- Translation license
- License of the translation, (does not need to be the same as the source code license).
- License URL
- URL where users can find the actual text of a license in full.
- New translation
- How to handle requests for creation of new languages. See Adding new translations.
- Language code style
- Customize language code used to generate the filename for translations created by Weblate, see Adding new translations for more details.
- Merge style
- You can configure how updates from the upstream repository are handled. This might not be supported for some VCSs. See Merge or rebase for more details.
- Commit message
- Message used when committing a translation, see Template markup, default can be
changed by
DEFAULT_COMMIT_MESSAGE
. - Committer name
- Name of the committer used for Weblate commits, the author will always be the
real translator. On some VCSs this might be not supported. Default value
can be changed by
DEFAULT_COMMITER_NAME
. - Committer e-mail
- Email of committer used for Weblate commits, the author will always be the
real translator. On some VCSs this might be not supported. Default value
can be changed by
DEFAULT_COMMITER_EMAIL
. - Push on commit
- Whether committed changes should be automatically pushed to the upstream repository. When enabled, the push is initiated once Weblate commits changes to its internal repository (see Lazy commits). To actually enable pushing Repository push URL has to be configured as well.
- Age of changes to commit
- Sets how old changes (in hours) are to get before they are committed by
background task or
commit_pending
management command. All changes in a component are committed once there is at least one older than this period. The Default value can be changed byCOMMIT_PENDING_HOURS
. - Language filter
- Regular expression used to filter the translation when scanning for
file mask. This can be used to limit the list of languages managed by Weblate
(e.g.
^(cs|de|es)$
will include only these languages. Please note that you need to list language codes as they appear in the filename. - Shapings regular expression
- Regular expression used to determine shapings of a string, see String shapings for more details.
Примечание
Most of the fields can be edited by project owners or managers, in the Weblate interface.
Template markup¶
Weblate uses simple markup language in several places where text rendering is needed. It is based on The Django template language, so it can be quite powerful.
Currently it is used in:
- Commit message formatting, see Component configuration
- Several addons
There following variables are available in the component templates:
{{ language_code }}
- Language code
{{ language_name }}
- Language name
{{ component_name }}
- Component name
{{ component_slug }}
- Component slug
{{ project_name }}
- Project name
{{ project_slug }}
- Project slug
{{ url }}
- Translation URL
{{ filename }}
- Transaltion filename
{{ stats }}
- Translation stats, this has further attributes, examples below.
{{ stats.all }}
- Total strings count
{{ stats.fuzzy }}
- Count of strings needing review
{{ stats.fuzzy_percent }}
- Percent of strings needing review
{{ stats.translated }}
- Translated strings count
{{ stats.translated_percent }}
- Translated strings percent
{{ stats.allchecks }}
- Number of strings with failing checks
{{ stats.allchecks_percent }}
- Percent of strings with failing checks
{{ author }}
- Author of current commit, available only in the commit scope.
{{ addon_name }}
- Name of currently executed addon, available only in the addon commit message.
The following variables are available in the repository browser or editor templates:
{{branch}}
- current branch
{{line}}
- line in file
{{filename}}
- filename, you can also strip leading parts using the
parentdir
filter, for example{{filename|parentdir}}
You can combine them with filters:
{{ component|title }}
You can use conditions:
{% if stats.translated_percent > 80 %}Well translated!{% endif %}
There is additional tag available for replacing characters:
{% replace component "-" " " %}
You can combine it with filters:
{% replace component|capfirst "-" " " %}
There are also additional filter to manipulate with filenames:
Directory of a file: {{ filename|dirname }}
File without extension: {{ filename|stripext }}
File in parent dir: {{ filename|parentdir }}
It can be used multiple times: {{ filename|parentdir|parentdir }}
…and other Django template features.
Importing speed¶
Fetching VCS repository and importing translations to Weblate can be a lengthy process, depending on size of your translations. Here are some tips:
Optimize configuration¶
The default configuration is useful for testing and debugging Weblate, while for a production setup, you should do some adjustments. Many of them have quite a big impact on performance. Please check Production setup for more details, especially:
- Configure Celery for executing background tasks (see Background tasks using Celery)
- Enable caching
- Use a powerful database engine
- Disable debug mode
Check resource limits¶
If you are importing huge translations or repositories, you might be hit by resource limitations of your server.
- Check the amount of free memory, having translation files cached by the operating system will greatly improve performance.
- Disk operations might be bottleneck if there is a lot of strings to process - the disk is pushed by both Weblate and the database.
- Additional CPU cores might help improve performance of background tasks (see Background tasks using Celery).
Disable unneeded checks¶
Some quality checks can be quite expensive, and if not needed,
can save you some time during import if omitted. See CHECK_LIST
for more
info on how to configure this.
Automatic creation of components¶
In case your project has dozen of translation files (e.g. for different
Gettext domains, or parts of Android apps), you might want to import them
automatically. This can either be achieved from the command line by using
import_project
or import_json
, or by installing the
Component discovery addon.
To use the addon, you first need to create a component for one translation file (choose the one that is the least likely to be renamed or removed in future), and install the addon on this component.
For the management commands, you need to create a project which will contain all
components and then run import_project
or
import_json
.
См.также
Fulltext search¶
Fulltext search is based on Whoosh. It is processed in the background if Celery is set up. This leads to faster site response, and a less fragmented index with the added cost that it might be slightly outdated.
Language definitions¶
To properly present different translations, Weblate needs some info about languages used. Currently definitions for about 350 languages are included, and the definition includes language name, text direction, plural definitions and language code.
Parsing language codes¶
While parsing translations, Weblate attempts to map language code
(usually the ISO 639-1 one) to any existing language object.
If no exact match can be found, an attempt will be made
to best fit into an existing language (e.g. ignoring default country code
for a given language - choosing cs
instead of cs_CZ
).
Should also fail, a new language definition will be created using the defaults (left
to right text direction, one plural) and naming of the language :guilabel:xx_XX (generated)
.
You might want to change this in the admin interface (see Changing language definitions)
and report it to the issue tracker (see Contributing).
Changing language definitions¶
You can change language definitions in the admin interface (see Django admin interface). The Weblate languages section allows changing or adding language definitions. While editing, make sure all fields are correct (especially plurals and text direction), otherwise translators be unable to properly edit those translations.
Continuous localization¶
There is infrastructure in place so that your translation closely follows development. This way translators can work on translations the entire time, instead of working through huge amount of new text just prior to release.
This is the process:
- Developers make changes and push them to the VCS repository.
- Optionally the translation files are updated (this depends on the file format, see Why does Weblate still show old translation strings when I’ve updated the template?).
- Weblate pulls changes from the VCS repository, see Updating repositories.
- Once Weblate detects changes in translations, translators are notified based on their subscription settings.
- Translators submit translations using the Weblate web interface, or upload offline changes.
- Once the translators are finished, Weblate commits the changes to the local repository (see Lazy commits) and pushes them back if it has permissions to do so (see Pushing changes).
Updating repositories¶
You should set up some way of updating backend repositories from their source.
- Use Notification hooks to integrate with most of common code hosting services
- Manually trigger update either in the repository management or using Weblate’s Web API or Weblate Client
- Enable
AUTO_UPDATE
to automatically update all components on your Weblate instance - Execute
updategit
(with selection of project or –all to update all)
Whenever Weblate updates the repository, the post update addons will be triggered, see Addons.
Avoiding merge conflicts¶
The merge conflicts from Weblate arise when same file was changed both in Weblate and outside it. There are two approaches to deal with that - avoid edits outside Weblate or integrate Weblate into your updating process, so that it flushes changes prior to updating the files outside Weblate.
The first approach is easy with monolingual files - you can add new strings within Weblate and leave whole editing of the files there. For bilingual files, there is usually some kind of message extraction process to generate translatable files from the source code. In some cases this can be split into two parts - one for the extraction generates template (for example gettext POT is generated using xgettext) and then further process merges it into actual translations (the gettext PO files are updated using msgmerge). You can perform the second step within Weblate and it will make sure that all pending changes are included prior to this operation.
The second approach can be achieved by using Weblate’s Web API to force Weblate to push all pending changes and lock the translation while you are doing changes on your side.
The script for doing updates can look like this:
# Lock Weblate translation
wlc lock
# Push changes from Weblate to upstream repository
wlc push
# Pull changes from upstream repository to your local copy
git pull
# Update translation files, this example is for Django
./manage.py makemessages --keep-pot -a
git commit -m 'Locale updates' -- locale
# Push changes to upstream repository
git push
# Tell Weblate to pull changes (not needed if Weblate follows your repo
# automatically)
wlc pull
# Unlock translations
wlc unlock
If you have multiple components sharing same repository, you need to lock them all separately:
wlc lock foo/bar
wlc lock foo/baz
wlc lock foo/baj
Примечание
The example uses Weblate Client, which needs configuration (API keys) to be able to control Weblate remotely. You can also achieve this using any HTTP client instead of wlc, e.g. curl, see Weblate’s Web API.
Automatically receiving changes from GitHub¶
Weblate comes with native support for GitHub.
If you are using Hosted Weblate, the recommended approach is to install the Weblate app, that way you will get the correct setup without having to set much up. It can also be used for pushing changes back.
To receive notifications on every push to a GitHub repository, add the Weblate Webhook in the repository settings (Webhooks) as shown on the image below:

For the payload URL, append /hooks/github/
to your Weblate URL, for example
for the Hosted Weblate service, this is https://hosted.weblate.org/hooks/github/
.
You can leave other values at default settings (Weblate can handle both content types and consumes just the push event).
Automatically receiving changes from Bitbucket¶
Weblate has support for Bitbucket webhooks, add a webhook
which triggers upon repository push, with destination to /hooks/bitbucket/
URL
on your Weblate installation (for example
https://hosted.weblate.org/hooks/bitbucket/
).

Automatically receiving changes from GitLab¶
Weblate has support for GitLab hooks, add a project webhook
with destination to /hooks/gitlab/
URL on your Weblate installation
(for example https://hosted.weblate.org/hooks/gitlab/
).
Automatically receiving changes from Pagure¶
Добавлено в версии 3.3.
Weblate has support for Pagure hooks, add a webhook
with destination to /hooks/pagure/
URL on your Weblate installation (for
example https://hosted.weblate.org/hooks/pagure/
). This can be done in
Activate Web-hooks under Project options:

Automatically receiving changes from Azure Repos¶
Добавлено в версии 3.8.
Weblate has support for Azure Repos web hooks, add a webhook for
Code pushed event with destination to /hooks/azure/
URL on your
Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/azure/
).
This can be done in Service hooks under Project
settings.
Automatically receiving changes from Gitea Repos¶
Добавлено в версии 3.9.
Weblate has support for Gitea webhooks, add a Gitea Webhook for
Push events event with destination to /hooks/gitea/
URL on your
Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/gitea/
).
This can be done in Webhooks under repository Settings.
Automatically receiving changes from Gitee Repos¶
Добавлено в версии 3.9.
Weblate has support for Gitee webhooks, add a WebHook for
Push event with destination to /hooks/gitee/
URL on your
Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/gitee/
).
This can be done in WebHooks under repository Management.
Automatically updating repositories nightly¶
Weblate automatically fetches remote repositories nightly to improve
performance when merging changes later. You can optionally turn this into doing
nightly merges as well, by enabling AUTO_UPDATE
.
Pushing changes¶
Each translation component can have a push URL set up (see Component configuration),
and in that case Weblate will be able to push change to the remote repository.
Weblate can be also be configured to automatically push changes on every commit
(this is default, see Component configuration). If you do not want changes to be
pushed automatically, you can do that manually under Repository
maintenance or using API via wlc push
.
If you are using SSH to push, you will need to have a key without a passphrase (or use ssh-agent for Django), and the remote server needs to be verified by you via the admin interface first, otherwise pushing will fail.
The push options differ based on the Version control integration used, more details are found in that chapter.
Примечание
You can also enable automatic pushing of changes on commits, this can be done in Component configuration.
См.также
See Accessing repositories for setting up SSH keys, and Lazy commits for info about when Weblate decides to commit changes.
Pushing changes from Hosted Weblate¶
For Hosted Weblate there is a dedicated push user registered on GitHub, Bitbucket and GitLab (with username weblate named Weblate push user). You need to add this user as a collaborator and give it permission to push to your repository.
The user is added to the repository (in some cases this happens immediately, on GitHub it typically happens after accepting invitations what happens automatically every hour), you can configure your component push URL to a ssh URL of your repository (see Component configuration) and enjoy Weblate automatically pushing changes to your repository.
In case you do not want direct pushes by Weblate, there is support for GitHub, GitLab pull requests or Gerrit reviews, you can activate these by choosing GitHub, GitLab or Gerrit as VCS in Component configuration.
Protected branches¶
If you are using Weblate on protected branch, you can configure it to use pull requests and perform actual review on the translations (what might be problematic for languages you do not know). Alternative approach is to to waive this limitation for the Weblate push user.
For example on GitHub this can be done in the repository configuration:

Merge or rebase¶
By default, Weblate merges the upstream repository into its own. This is the safest way in case you also access the underlying repository by other means. In case you don’t need this, you can enable rebasing of changes on upstream, which will produce history with fewer merge commits.
Примечание
Rebasing can cause you trouble in case of complicated merges, so carefully consider whether or not you want to enable them.
Lazy commits¶
The behaviour of Weblate is to group commits from the same author into one commit if possible. This greatly reduces the number of commits, however you might need to explicitly tell it to do the commits in case you want to get the VCS repository in sync, e.g. for merge (this is by default allowed for the Managers group, see Access control).
The changes in this mode are committed once any of the following conditions are fulfilled:
- Somebody else changes an already changed string.
- A merge from upstream occurs.
- An explicit commit is requested.
- Change is older than period defined as Age of changes to commit on Component configuration.
Подсказка
Commits are created for every component. So in case you have many components you will still see lot of commits. You might utilize Squash Git commits addon in that case.
If you want to commit changes more frequently and without checking of age, you can schedule a regular task to perform a commit:
CELERY_BEAT_SCHEDULE = {
# Unconditionally commit all changes every 2 minutes
"commit": {
"task": "weblate.trans.tasks.commit_pending",
# Ommiting hours will honor per component settings,
# otherwise components with no changes older than this
# won't be committed
"kwargs": {"hours": 0},
# How frequently to execute the job in seconds
"schedule": 120,
}
}
Processing repository with scripts¶
The way to customize how Weblate interacts with the repository is Addons. Consult Executing scripts from addon for info on how to execute external scripts through addons.
Keeping translations same across components¶
Once you have multiple translation components, you might want to ensure that the same strings have same translation. This can be achieved at several levels.
Translation propagation¶
With translation propagation enabled (what is the default, see Component configuration), all new translations are automatically done in all components with matching strings. Such translations are properly credited to currently translating user in all components.
Примечание
The translation propagation requires the key to be match for monolingual translation formats, so keep that in mind when creating translation keys.
Consistency check¶
The Inconsistent check fires whenever the strings are different. You can utilize this to review such differences manually and choose the right translation.
Automatic translation¶
Automatic translation based on different components can be way to synchronize the translations across components. You can either trigger it manually (see Automatic translation) or make it run automatically on repository update using addon (see Automatic translation).
Licensing translations¶
You can specify which license translations are contributed under. This is especially important to do if translations are open to the public, to stipulate what they can be used for.
You should specify Component configuration license info. You should avoid requiring a contributor license agreement, though it is possible.
License info¶
Upon specifying license info (license name and URL), this info is shown in the translation info section of the respective Component configuration.
Usually this is best place to post licensing info if no explicit consent is required. If your project or translation is not libre you most probably need prior consent.
Contributor agreement¶
If you specify a contributor license agreement, only users who have agreed to it will be able to contribute. This is a clearly visible step when accessing the translation:

The entered text is formatted into paragraphs and external links can be included. HTML markup can not be used.
User licenses¶
Any user can review all translation licenses of all public projects on the instance from their profile:

Translation process¶
Suggestion voting¶
Добавлено в версии 1.6: This feature is available since Weblate 1.6.
By default, everyone can add suggestions, which logged in users can accept. Requiring more then one person for acceptance can be achieved by suggestion voting. You can enable this on Component configuration configuration by Suggestion voting and Autoaccept suggestions. The first one enables the voting feature, while the latter sets the threshold a suggestion is automatically is accepted (this includes a vote from the user making the suggestion).
Примечание
Once automatic acceptance is set up, normal users lose the privilege to directly save translations or accept suggestions. This can be overridden by Can override suggestion state privilege (see Access control).
You can combine these with Access control into one of the following setups:
- Users suggest and vote for suggestions, a limited group controls what is accepted - turn on voting, but automatic acceptance off, and don’t let users save translations.
- Users suggest and vote for suggestions with automatical acceptance once the defined number of them agree - turn on voting and set the desired number of votes for automatic acceptance.
- Optional voting for suggestions - you can also turn on voting only, and in this case it can optionally be used by users when they are unsure about a translation by making multiple suggestions.
Additional info on source strings¶
Enhance the translation process with info available in the translation files. This includes string prioritization, check flags, or providing visual context. All these features can be set on the Reviewing strings:

Access this directly from the translating interface by clicking the «Edit» icon next to Screenshot context or Flags.

Strings prioritization¶
Добавлено в версии 2.0.
You can change string priority, strings with higher priority are offered first
for translation. This can be useful for prioritizing translation of strings
which are seen first by users or are otherwise important. This can be achieved
using priority
flag.
См.также
Translation flags¶
Добавлено в версии 2.4.
Изменено в версии 3.3: Previously this was called Quality checks flags, but as it no longer configures only checks, the name was changed to be more generic.
The default set of translation flags is determined by the translation Component configuration and the translation file. However, you might want to use it to customize this per source string.
См.также
Visual context for strings¶
Добавлено в версии 2.9.
You can upload a screenshot showing a given source string in use within your program. This helps translators understand where it is used, and how it should be translated.
The uploaded screenshot is shown in the translation context sidebar:

In addition to Reviewing strings, screenshots have a separate management interface under Tools menu. Upload screenshots, assign them to source strings manually or with the use of OCR.
Once a screenshot is uploaded, this interface handles management and assigning it to source strings:

Checks and fixups¶
Custom automatic fixups¶
You can also implement your own automatic fixup in addition to the standard ones and
include them in AUTOFIX_LIST
.
The automatic fixes are powerful, but can also cause damage; be careful when writing one.
For example, the following automatic fixup would replace every occurrence of string
foo
in translation with bar
:
# -*- coding: utf-8 -*-
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix
class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
"""Replace foo with bar."""
name = _("Foobar")
def fix_single_target(self, target, source, unit):
if "foo" in target:
return target.replace("foo", "bar"), True
return target, False
To install custom checks, you need to provide a fully-qualified path to the Python class
in the AUTOFIX_LIST
, see Custom quality checks and auto fixes.
Customizing behavior¶
You can fine tune Weblate behavior (mostly checks) for each source string (in source strings review, see Additional info on source strings) or in the Component configuration (Translation flags). Some file formats also allow to specify flags directly in the format.
Here is a list of flags currently accepted:
rst-text
- Treat text as RST document, effects Unchanged translation.
md-text
- Treat text as Markdown document.
dos-eol
- Use DOS end of line markers instead of Unix ones (
\r\n
instead of\n
). url
- The string should consist of URL only.
safe-html
- The string should be HTML safe, see Unsafe HTML.
read-only
- The string is read only and should not be edited in Weblate, see Read only strings.
priority:N
- Priority of the string. Higher priority strings are presented first to translate. The default priority is 100, the higher priority string has, the earlier is offered to translate.
max-length:N
- Limit maximal length for string to N characters, see Maximum length
xml-text
- Treat text as XML document, affects XML syntax and XML markup.
font-family:NAME
- Define font family for rendering checks, see Managing fonts.
font-weight:WEIGHT
- Define font weight for rendering checks, see Managing fonts.
font-size:SIZE
- Define font size for rendering checks, see Managing fonts.
font-spacing:SPACING
- Define font spacing for rendering checks, see Managing fonts.
placeholders:NAME
- Placeholder strings expected in the translation, see Placeholders.
regex:REGEX
- Regular expresion to match translation, see Regular expression.
python-format
,c-format
,php-format
,python-brace-format
,javascript-format
,c-sharp-format
,java-format
,java-messageformat
,auto-java-messageformat
,qt-format
,qt-plural-format
,ruby-format
- Treats all strings like format strings, affects Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Unchanged translation.
ignore-end-space
- Skip the «Trailing space» quality check.
ignore-inconsistent
- Skip the «Inconsistent» quality check.
ignore-translated
- Skip the «Has been translated» quality check.
ignore-begin-newline
- Skip the «Starting newline» quality check.
ignore-zero-width-space
- Skip the «Zero-width space» quality check.
ignore-escaped-newline
- Skip the «Mismatched n» quality check.
ignore-same
- Skip the «Unchanged translation» quality check.
ignore-end-question
- Skip the «Trailing question» quality check.
ignore-end-ellipsis
- Skip the «Trailing ellipsis» quality check.
ignore-ellipsis
- Skip the «Ellipsis» quality check.
ignore-python-brace-format
- Skip the «Python brace format» quality check.
ignore-end-newline
- Skip the «Trailing newline» quality check.
ignore-c-format
- Skip the «C format» quality check.
ignore-javascript-format
- Skip the «JavaScript format» quality check.
ignore-optional-plural
- Skip the «Unpluralized» quality check.
ignore-end-exclamation
- Skip the «Trailing exclamation» quality check.
ignore-end-colon
- Skip the «Trailing colon» quality check.
ignore-xml-invalid
- Skip the «XML syntax» quality check.
ignore-xml-tags
- Skip the «XML markup» quality check.
ignore-python-format
- Skip the «Python format» quality check.
ignore-plurals
- Skip the «Missing plurals» quality check.
ignore-begin-space
- Skip the «Starting spaces» quality check.
ignore-bbcode
- Skip the «BBcode markup» quality check.
ignore-multiple-failures
- Skip the «Multiple failing checks» quality check.
ignore-php-format
- Skip the «PHP format» quality check.
ignore-end-stop
- Skip the «Trailing stop» quality check.
ignore-angularjs-format
- Skip the «AngularJS interpolation string» quality check.
ignore-c-sharp-format
- Skip the «C# format» quality check.
ignore-java-format
- Skip the «Java format» quality check.
ignore-qt-format
- Skip the «Qt format» quality check.
ignore-qt-plural-format
- Skip the «Qt plural format» quality check.
ignore-ruby-format
- Skip the «Ruby format» quality check.
ignore-punctuation-spacing
- Skip the «Punctuation spacing» quality check.
Примечание
Generally the rule is named ignore-*
for any check, using its
identifier, so you can use this even for your custom checks.
These flags are understood both in Component configuration settings, per source string settings and in translation file itself (for example in GNU Gettext).
Enforcing checks¶
Добавлено в версии 3.11.
You can configure list of checks which can not be ignored by setting Enforced checks in Component configuration. Each listed check can not be ignored in the user interface and any string failing this check is marked as Needs editing (see Translation states).
Managing fonts¶
Добавлено в версии 3.7.
The Maximum size of translation check needs fonts to properly calculate dimensions of rendered text. The fonts can be managed in Weblate in the font management tool which you can find as Fonts under Manage menu of your translation project.
You can upload TrueType or OpenType fonts, configure font groups and use those in the the check.
The font groups allow you to define different fonts for different languages, what is typically needed for non latin languages:

The font groups are identified by name, which can not contain whitespace or special characters to be easy to use in check definition:

After upload the font family and style is automatically recognized:

You can have number of fonts loaded into Weblate:

To use the fonts for checking the string length, you need to pass appropriate flags (see Customizing behavior). You will probably need following:
max-size:500
- Defines maximal width.
font-family:ubuntu
- Defines font group to use by specifying its identifier.
font-size:22
- Defines font size.
Writing own checks¶
Weblate comes with wide range of quality checks (see Quality checks), though
they might not 100% cover all you want to check. The list of performed checks
can be adjusted using CHECK_LIST
and you can also add custom checks.
All you need to do is to subclass weblate.checks.Check, set few
attributes and implement either check
or check_single
methods (first
one if you want to deal with plurals in your code, the latter one does this for
you). You will find below some examples.
To install custom checks, you need to provide a fully-qualified path to the Python class
in the CHECK_LIST
, see Custom quality checks and auto fixes.
Checking translation text does not contain «foo»¶
This is a pretty simple check which just checks whether translation does not contain string «foo».
# -*- coding: utf-8 -*-
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Simple quality check example."""
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class FooCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_single(self, source, target, unit):
return "foo" in target
Checking Czech translation text plurals differ¶
Check using language information to verify that two plural forms in Czech language are not same.
# -*- coding: utf-8 -*-
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Quality check example for Czech plurals."""
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class PluralCzechCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
if self.is_language(unit, ("cs",)):
return targets[1] == targets[2]
return False
def check_single(self, source, target, unit):
"""We don't check target strings here."""
return False
Machine translation¶
Weblate has built in support for several machine translation services and it’s
up to the administrator to enable them. The services have different terms of use, so
please check whether you are allowed to use them before enabling them in Weblate.
The individual services are enabled using MT_SERVICES
.
The source language can be configured at Project configuration.
Amagama¶
Special installation of tmserver run by Virtaal authors.
To enable this service, add weblate.machinery.tmserver.AmagamaTranslation
to
MT_SERVICES
.
См.также
Apertium¶
A free/open-source machine translation platform providing translation to a limited set of languages.
The recommended way to use Apertium is to run your own Apertium APy server.
To enable this service, add weblate.machinery.apertium.ApertiumAPYTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_APERTIUM_APY
.
AWS¶
Добавлено в версии 3.1.
Amazon Translate is a neural machine translation service for translating text to and from English across a breadth of supported languages.
To enable this service, add weblate.machinery.aws.AWSTranslation
to
MT_SERVICES
, install the boto3 module and set the settings.
Baidu API machine translation¶
Добавлено в версии 3.2.
Machine translation service provided by Baidu.
This service uses an API and you need to obtain ID and API key from Baidu.
To enable this service, add weblate.machinery.baidu.BaiduTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_BAIDU_ID
and
MT_BAIDU_SECRET
.
См.также
DeepL¶
Добавлено в версии 2.20.
DeepL is paid service providing good machine translation for few languages. According to some benchmark it’s currently best available service.
To enable this service, add weblate.machinery.deepl.DeepLTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_DEEPL_KEY
.
См.также
Glosbe¶
Free dictionary and translation memory for almost every living language.
API is free to use, but subject to the used data source license. There is a limit of calls that may be done from one IP in fixed period of time, to prevent abuse.
To enable this service, add weblate.machinery.glosbe.GlosbeTranslation
to
MT_SERVICES
.
См.также
Google Translate¶
Machine translation service provided by Google.
This service uses Translation API and you need to obtain an API key and enable billing on Google API console.
To enable this service, add weblate.machinery.google.GoogleTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_GOOGLE_KEY
.
См.также
Microsoft Cognitive Services Translator¶
Добавлено в версии 2.10.
Machine translation service provided by Microsoft in Azure portal as a one of Cognitive Services.
You need to register at Azure portal and use the key you obtain there.
To enable this service, add weblate.machinery.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY
.
Microsoft Terminology Service¶
Добавлено в версии 2.19.
The Microsoft Terminology Service API allows you to programmatically access the terminology, definitions and user interface (UI) strings available on the Language Portal through a web service.
To enable this service, add weblate.machinery.microsoftterminology.MicrosoftTerminologyService
to
MT_SERVICES
.
См.также
MyMemory¶
Huge translation memory with machine translation.
Free, anonymous usage is currently limited to 100 requests/day, or to 1000
requests/day when you provide contact e-mail in MT_MYMEMORY_EMAIL
.
You can also ask them for more.
To enable this service, add weblate.machinery.mymemory.MyMemoryTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_MYMEMORY_EMAIL
.
Netease Sight API machine translation¶
Добавлено в версии 3.3.
Machine translation service provided by Netease.
This service uses an API and you need to obtain key and secret from Netease.
To enable this service, add weblate.machinery.youdao.NeteaseSightTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_NETEASE_KEY
and
MT_NETEASE_SECRET
.
tmserver¶
You can run your own translation memory server which is bundled with Translate-toolkit and let Weblate talk to it. You can also use it with amaGama server, which is an enhanced version of tmserver.
First you will want to import some data to the translation memory:
To enable this service, add weblate.machinery.tmserver.TMServerTranslation
to
MT_SERVICES
.
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t cs locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t de locale/de/LC_MESSAGES/django.po
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t fr locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Now you can start tmserver to listen to your requests:
tmserver -d /var/lib/tm/db
And configure Weblate to talk to it:
MT_TMSERVER = 'http://localhost:8888/tmserver/'
См.также
Yandex Translate¶
Machine translation service provided by Yandex.
This service uses Translation API and you need to obtain API key from Yandex.
To enable this service, add weblate.machinery.yandex.YandexTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_YANDEX_KEY
.
Youdao Zhiyun API machine translation¶
Добавлено в версии 3.2.
Machine translation service provided by Youdao.
This service uses an API and you need to obtain ID and API key from Youdao.
To enable this service, add weblate.machinery.youdao.YoudaoTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_YOUDAO_ID
and
MT_YOUDAO_SECRET
.
Weblate¶
Weblate can be source of machine translation as well. It is based on the fulltext engine Whoosh and provides both exact and inexact matches.
To enable these services, add
weblate.machinery.weblatetm.WeblateTranslation
to
MT_SERVICES
.
Weblate Translation Memory¶
Добавлено в версии 2.20.
The Translation Memory can be used as source for machine translation suggestions as well.
To enable these services, add weblate.memory.machine.WeblateMemory
to
the MT_SERVICES
. This service is enabled by
default.
SAP Translation Hub¶
Machine translation service provided by SAP.
You need to have a SAP account (and enabled the SAP Translation Hub in the SAP Cloud Platform) to use this service.
To enable this service, add
weblate.machinery.saptranslationhub.SAPTranslationHub
to
MT_SERVICES
and set appropriate access to either
sandbox or productive API.
Примечание
To access the Sandbox API, you need to set MT_SAP_BASE_URL
and MT_SAP_SANDBOX_APIKEY
.
To access the productive API, you need to set MT_SAP_BASE_URL
,
MT_SAP_USERNAME
and MT_SAP_PASSWORD
.
Custom machine translation¶
You can also implement your own machine translation services using a few lines of
Python code. This example implements translation to a fixed list of
languages using dictionary
Python module:
# -*- coding: utf-8 -*-
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Machine translation example."""
import dictionary
from weblate.machinery.base import MachineTranslation
class SampleTranslation(MachineTranslation):
"""Sample machine translation interface."""
name = "Sample"
def download_languages(self):
"""Return list of languages your machine translation supports."""
return {"cs"}
def download_translations(self, source, language, text, unit, user):
"""Return tuple with translations."""
return [
{'text': t, 'quality': 100, 'service': self.name, 'source': text}
for t in dictionary.translate(text)
]
You can list own class in MT_SERVICES
and Weblate
will start using that.
Addons¶
Добавлено в версии 2.19.
Addons provide ways to customize translation workflow. You can install addons to your translation component and they will work behind the scenes. The addon management can be found under Manage menu of a translation component.

Built in addons¶
Automatic translation¶
Добавлено в версии 3.9.
This addon automatically translates strings using machine translation or other components.
Cleanup translation files¶
Update all translation files to match the monolingual base file. For most file formats, this means removing stale translation keys no longer present in the base file.
Language consistency¶
Ensure that all components within one project have translation to same languages. It will create empty translations for languages which are not present.
Missing languages are checked once in a 24 hours and when new language is being added in Weblate.
Unlike most others, this addon operates on whole project.
Подсказка
If you want to translate the strings as well, please look into Automatic translation.
Component discovery¶
This addon automatically adds or removes components to the project based on file changes in the version control system.
It is similar to the import_project
management command, but the
major difference is that it is triggered on every VCS update. This way you can
easily track multiple translation components within one VCS.
To use component discovery, you first need to create one component which will act as master and others will use Weblate internal URLs to it as a VCS configuration. You should choose the one which is less likely to disappear in the future here.
Once you have one component from the target VCS, you can configure the discovery addon to find all translation components in the VCS. The matching is done using regular expression so it can be quite powerful, but it can be complex to configure. You can use examples in the addon help for some common use cases.
Once you hit save, you will be presented with a preview of matched components, so you can check whether the configuration actually matches your needs:

См.также
Bulk edit¶
Добавлено в версии 3.11.
This addon allow to bulk edit flags, labels or state.
It can be useful in automating labeling of new strings (use search query NOT
has:label
and add desired labels) or any other automated operations on
Weblate metadata.
Flag unchanged translations as «Needs editing»¶
Добавлено в версии 3.1.
Whenever a new translatable string is imported from the VCS and it matches source strings, it is flagged as needing editing in Weblate. This is especially useful for file formats that include all strings even if they are not translated.
Flag new source strings as «Needs editing»¶
Whenever a new source string is imported from the VCS, it is flagged as needing editing in Weblate. This way you can easily filter and edit source strings written by the developers.
Flag new translations as «Needs editing»¶
Whenever a new translatable string is imported from the VCS, it is flagged as needing editing in Weblate. This way you can easily filter and edit translations created by the developers.
Statistics generator¶
This addon generates a file containing detailed information about the translation. You can use Django template in both filename and content, see Template markup for detailed markup description.
For example generating summary file for each translations:
- Name of generated file
locale/{{ language_code }}.json
- Content
{ "language": "{{ language_code }}", "strings": "{{ stats.all }}", "translated": "{{ stats.translated }}", "last_changed": "{{ stats.last_changed }}", "last_author": "{{ stats.last_author }}", }
См.также
Contributors in comment¶
Update comment in the PO file header to include contributor name and years of contributions.
The PO file header will contain list of contributors with years they have contributed:
# Michal Čihař <michal@cihar.com>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.
Update ALL_LINGUAS variable in the «configure» file¶
Updates the ALL_LINGUAS variable in configure
, configure.in
or
configure.ac
files, when a new translation is added.
Customize gettext output¶
Allows customization of gettext output behavior, for example line wrapping.
It offers following options:
- Wrap lines at 77 characters and at newlines
- Only wrap lines at newlines
- No line wrapping
Примечание
By default gettext wraps lines at 77 characters and newlines. With
--no-wrap
parameter, it wraps only at newlines.
Update LINGUAS file¶
Updates the LINGUAS file when a new translation is added.
Generate MO files¶
Automatically generates MO file for every changed PO file.
Update PO files to match POT (msgmerge)¶
Update all PO files to match the POT file using msgmerge. This is triggered whenever new changes are pulled from the upstream repository.
Squash Git commits¶
Squash Git commits prior to pushing changes. You can choose one of following modes:
- All commits into one
- Per language
- Per file
- Per author
Original commit messages are kept, but authorship is lost unless «Per author» is selected or the commit message is customized to include it.
Customize JSON output¶
Allows to customize JSON output behavior, for example indentation or sorting.
Formats the Java properties file¶
This addon sorts the Java properties file.
Stale comment removal¶
Добавлено в версии 3.7.
Set timeframe for removal of comments. This can be useful to remove old comments which might have become outdated. Use with care as comment being old does not mean it has lost it’s importation.
Stale suggestion removal¶
Добавлено в версии 3.7.
Set timeframe for removal of suggestions. This can be very useful in connection with suggestion voting (see Peer review) to remove suggestions which don’t receive enough positive votes until certain deadline.
Update RESX files¶
Добавлено в версии 3.9.
Update all translation files to match the monolingual upstream base file. Unused strings are removed, and new ones are added as copies of the source string.
Подсказка
Use Cleanup translation files if you only want to remove stale translation keys.
Customize YAML output¶
Добавлено в версии 3.10.2.
Allows to customize YAML output behavior, for example line length or newlines.
Customizing list of addons¶
List of addons is configured by WEBLATE_ADDONS
, to add another addon
simply include class absolute name in this setting.
Writing addon¶
You can write own addons as well, all you need to do is subclass BaseAddon
,
define addon metadata and implement callback which will do the processing.
You can look at example addon for more information:
# -*- coding: utf-8 -*-
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from __future__ import unicode_literals
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
from weblate.addons.base import BaseAddon
from weblate.addons.events import EVENT_PRE_COMMIT
class ExampleAddon(BaseAddon):
# Filter for compatible components, every key is
# matched against property of component
compat = {'file_format': frozenset(('po', 'po-mono'))}
# List of events addon should receive
events = (EVENT_PRE_COMMIT,)
# Addon unique identifier
name = 'weblate.example.example'
# Verbose name shown in the user interface
verbose = _('Example addon')
# Detailed addon description
description = _('This addon does nothing it is just an example.')
# Callback to implement custom behavior
def pre_commit(self, translation, author):
return
Executing scripts from addon¶
You can also use addons to execute external scripts. This used to be integrated in Weblate, but now you have to write little code to wrap your script with an addon.
# -*- coding: utf-8 -*-
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Example pre commit script."""
from __future__ import unicode_literals
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
from weblate.addons.events import EVENT_PRE_COMMIT
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon
class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
# Event used to trigger the script
events = (EVENT_PRE_COMMIT,)
# Name of the addon, has to be unique
name = 'weblate.example.pre'
# Verbose name and long descrption
verbose = _('Execute script before commit')
description = _('This addon executes a script.')
# Script to execute
script = '/bin/true'
# File to add in commit (for pre commit event)
# does not have to be set
add_file = 'po/{{ language_code }}.po'
For installing instructions see Custom addons.
The script is executed with the current directory set to the root of the VCS repository for given component.
Additionally, the following environment variables are available:
-
WL_VCS
¶ Version control system used.
-
WL_REPO
¶ Upstream repository URL.
-
WL_PATH
¶ Absolute path to VCS repository.
-
WL_BRANCH
¶ Добавлено в версии 2.11.
Repository branch configured in the current component.
-
WL_FILEMASK
¶ File mask for current component.
-
WL_TEMPLATE
¶ File name of template for monolingual translations (can be empty).
-
WL_NEW_BASE
¶ Добавлено в версии 2.14.
File name of the file which is used for creating new translations (can be empty).
-
WL_FILE_FORMAT
¶ File format used in current component.
-
WL_LANGUAGE
¶ Language of currently processed translation (not available for component level hooks).
-
WL_PREVIOUS_HEAD
¶ Previous HEAD on update (available only available when running post update hook).
-
WL_COMPONENT_SLUG
¶ Добавлено в версии 3.9.
Component slug used to contruct URL.
-
WL_PROJECT_SLUG
¶ Добавлено в версии 3.9.
Project slug used to contruct URL.
-
WL_COMPONENT_NAME
¶ Добавлено в версии 3.9.
Component name.
-
WL_PROJECT_NAME
¶ Добавлено в версии 3.9.
Project name.
-
WL_COMPONENT_URL
¶ Добавлено в версии 3.9.
Component URL
-
WL_ENGAGE_URL
¶ Добавлено в версии 3.9.
Project engage URL
См.также
Post update repository processing¶
Post update repository processing can be used to update translation files on the source change. To achieve this, please remember that Weblate only sees files which are committed to the VCS, so you need to commit changes as a part of the script.
For example with gulp you can do it using following code:
#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json
Pre commit processing of translations¶
In many cases you might want to automatically do some changes to the translation before it is committed to the repository. The pre commit script is exactly the place to achieve this.
It is passed a single parameter consisting of filename of current translation.
Translation Memory¶
Добавлено в версии 2.20.
Weblate comes with a built-in translation memory.
The translation memory consists of following content:
- Manually imported translation memory (see User interface).
- Automatically stored translations performed in Weblate (depending on Translation memory scopes).
The translation memory can be used to get matches:
- In the Machine translation view while translating.
- Automatically translate strings using Automatic translation.
For installation tips, see Weblate Translation Memory, however this service is enabled by default.
Translation memory scopes¶
Добавлено в версии 3.2: The different translation memory scopes are available since Weblate 3.2, prior to this release translation memory could be only loaded from file corresponding to the current imported translation memory scope.
The translation memory scopes are there to allow both privacy and sharing of translations, depending on the actual desired behavior.
Imported translation memory¶
You can import arbitrary translation memory data using import_memory
command. The memory content will be available for all users and projects.
Per user translation memory¶
All user translations are automatically stored in personal translation memory. This memory is available only for this user.
Per project translation memory¶
All translations within a project are automatically stored in a project translation memory. This memory is available only for this project.
Managing translation memory¶
User interface¶
Добавлено в версии 3.2.
There is basic user interface to manage per user and per project translation memories. It can be used to download, wipe or import it.
The downloads in JSON are useful for Weblate, TMX is provided for interoperability with other tools.

Management interface¶
There are several management commands to manipulate with the translation memory content, these operate on memory as whole not filtered by scopes (unless requested by parameters):
dump_memory
- Exporting the memory into JSON
import_memory
- Importing TMX or JSON files into the memory
list_memory
- Listing memory content
delete_memory
- Deleting content from the memory
Configuration¶
All settings are stored in settings.py
(as usual for Django).
Примечание
After changing any of these settings, you need to restart Weblate. In case it is run as mod_wsgi, you need to restart Apache to reload the configuration.
См.также
Please also check Django’s documentation for parameters which configure Django itself.
AUDITLOG_EXPIRY¶
Добавлено в версии 3.6.
How long (in days) Weblate should keep audit log containing information about account activity.
Defaults to 180 days.
AUTH_LOCK_ATTEMPTS¶
Добавлено в версии 2.14.
Maximum number of failed authentication attempts before rate limiting is applied.
This is currently applied in the following locations:
- On login, the account password is reset. User will not be able to log in after that using password until he asks for password reset.
- On password reset, the reset mails are no longer sent. This avoids spamming user with too many password reset attempts.
Defaults to 10.
См.также
AUTO_UPDATE¶
Добавлено в версии 3.2.
Изменено в версии 3.11: The originally boolean option was changed to accept more options as strings.
Update all repositories on daily basis. This can be useful if you do not use Notification hooks to update Weblate repositories automatically.
Примечание
There are both boolean options or string due to backwards compatibility.
Options are:
"none"
- no daily updates
"remote"
alsoFalse
- update remotes only
"full"
alsoTrue
- update remotes and merge working copy
Примечание
This requires Background tasks using Celery working and you will have to restart celery for this setting to take effect.
AVATAR_URL_PREFIX¶
Prefix for constructing avatar URLs. The URL will be constructed like:
${AVATAR_URL_PREFIX}/avatar/${MAIL_HASH}?${PARAMS}
. Following services are
known to work:
- Gravatar (default), see https://gravatar.com/
AVATAR_URL_PREFIX = 'https://www.gravatar.com/'
- Libravatar, see https://www.libravatar.org/
AVATAR_URL_PREFIX = 'https://seccdn.libravatar.org/'
См.также
RATELIMIT_ATTEMPTS¶
Добавлено в версии 3.2.
Maximum number of authentication attempts before rate limiting applies.
Defaults to 5.
См.также
RATELIMIT_WINDOW¶
Добавлено в версии 3.2.
Length of authentication window for rate limiting in seconds.
Defaults to 300 (5 minutes).
См.также
RATELIMIT_LOCKOUT¶
Добавлено в версии 3.2.
Length of authentication lockout window after rate limit is applied.
Defaults to 600 (10 minutes).
См.также
AUTH_TOKEN_VALID¶
Добавлено в версии 2.14.
Validity of token in activation and password reset mails in seconds.
Defaults to 172800 (2 days).
AUTH_PASSWORD_DAYS¶
Добавлено в версии 2.15.
Define (in days) how long in past Weblate should reject reusing same password.
Примечание
Password changes done prior to Weblate 2.15 will not be accounted for this policy, it is valid only
Defaults to 180 days.
AUTOFIX_LIST¶
List of automatic fixups to apply when saving the message.
You need to provide a fully-qualified path to the Python class implementing the autofixer interface.
Available fixes:
weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace
- Fixes up whitespace in beginning and end of the string to match source.
weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis
- Replaces trailing dots with ellipsis if source string has it.
weblate.trans.autofixes.chars.RemoveZeroSpace
- Removes zero width space char if source does not contain it.
weblate.trans.autofixes.chars.RemoveControlChars
- Removes control characters if source does not contain it.
weblate.trans.autofixes.html.BleachHTML
- Removes unsafe HTML markup from string with flag
safe-html
(see Unsafe HTML).
For example you can enable only few of them:
AUTOFIX_LIST = (
'weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace',
'weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis',
)
См.также
BASE_DIR¶
Base directory where Weblate sources are located. This is used to derive several other paths by default:
Default value: Top level directory of Weblate sources.
CHECK_LIST¶
List of quality checks to perform on translation.
You need to provide a fully-qualified path to the Python class implementing the check interface.
Some of the checks are not useful for all projects, so you are welcome to adjust the list list of checks to be performed on your installation.
By default all built in quality checks (see Quality checks) are enabled, you can use this setting to change this. Also the Sample configuration comes with this setting commented out to use default value. This enables you to get new checks automatically enabled on upgrade.
You can disable all checks:
CHECK_LIST = ()
You can enable only few of them:
CHECK_LIST = (
'weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck',
'weblate.checks.chars.EndNewlineCheck',
'weblate.checks.chars.MaxLengthCheck',
)
Примечание
Once you change this setting the existing checks will still be stored in
the database, only newly changed translations will be affected by the
change. To apply the change to the stored translations, you need to run
updatechecks
.
См.также
COMMENT_CLEANUP_DAYS¶
Добавлено в версии 3.6.
Automatically delete comments after given number of days. Defaults to
None
what means no deletion at all.
COMMIT_PENDING_HOURS¶
Добавлено в версии 2.10.
Default interval for committing pending changes using commit_pending
.
См.также
DATA_DIR¶
Directory where Weblate stores all data. This consists of VCS repositories, fulltext index and various configuration files for external tools.
The following subdirectories usually exist:
home
- Home directory used for invoking scripts.
ssh
- SSH keys and configuration.
static
- Default location for Django static files, specified by
STATIC_ROOT
. media
- Default location for Django media files, specified by
MEDIA_ROOT
. memory
- Translation memory data using Whoosh engine (see Translation Memory).
vcs
- Version control repositories.
whoosh
- Fulltext search index using Whoosh engine.
backups
- Dump of data in daily backups, see Dumped data for backups.
Примечание
This directory has to be writable by Weblate. If you are running Weblate as
uwsgi this means that it should be writable by the www-data
user.
The easiest way to achieve is to make the user own the directory:
sudo chown www-data:www-data -R $DATA_DIR
Defaults to $BASE_DIR/data
.
См.также
DEFAULT_ACCESS_CONTROL¶
Добавлено в версии 3.3.
Choose default access control when creating new project, possible values are currently:
0
- Public
1
- Protected
100
- Private
200
- Custom
Use Custom if you are going to manage ACL manually and do not want to rely on Weblate internal management.
См.также
DEFAULT_ADD_MESSAGE, DEFAULT_ADDON_MESSAGE, DEFAULT_COMMIT_MESSAGE, DEFAULT_DELETE_MESSAGE, DEFAULT_MERGE_MESSAGE¶
Default commit messages for different operations, see Component configuration for detailed description.
См.также
DEFAULT_COMMITER_EMAIL¶
Добавлено в версии 2.4.
Default committer e-mail when creating translation component (see
Component configuration), defaults to noreply@weblate.org
.
См.также
DEFAULT_COMMITER_NAME¶
Добавлено в версии 2.4.
Default committer name when creating translation component (see
Component configuration), defaults to Weblate
.
DEFAULT_MERGE_STYLE¶
Добавлено в версии 3.4.
Default merge style for new components (see Component configuration), choose one of:
- rebase - default
- merge
DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION¶
Добавлено в версии 2.5.
Default setting for translation propagation (see Component configuration),
defaults to True
.
См.также
DEFAULT_PULL_MESSAGE¶
Default pull request title,
defaults to 'Update from Weblate'
.
ENABLE_AVATARS¶
Whether to enable Gravatar based avatars for users. By default this is enabled.
The avatars are fetched and cached on the server, so there is no risk in leaking private information or slowing down the user experiences with enabling this.
См.также
ENABLE_HTTPS¶
Whether to send links to Weblate as https or http. This setting affects sent mails and generated absolute URLs.
См.также
ENABLE_SHARING¶
Whether to show links to share translation progress on social networks.
GITHUB_USERNAME¶
GitHub username that will be used to send pull requests for translation updates.
GITLAB_USERNAME¶
GitLab username that will be used to send merge requests for translation updates.
GOOGLE_ANALYTICS_ID¶
Google Analytics ID to enable monitoring of Weblate using Google Analytics.
HIDE_REPO_CREDENTIALS¶
Hide repository credentials in the web interface. In case you have repository URL with user and password, Weblate will hide it when showing it to the users.
For example instead of https://user:password@git.example.com/repo.git
it
will show just https://git.example.com/repo.git
. It tries to cleanup VCS
error messages as well in similar manner.
This is enabled by default.
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY¶
Добавлено в версии 2.14.
Indicates whether Weblate is running behind a reverse proxy.
If set to True, Weblate gets IP address from header defined by
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
. Ensure that you are actually using reverse
proxy and that it sets this header, otherwise users will be able to fake the IP
address.
Defaults to False.
См.также
IP_PROXY_HEADER¶
Добавлено в версии 2.14.
Indicates from which header Weblate should obtain the IP address when
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
is enabled.
Defaults to HTTP_X_FORWARDED_FOR
.
См.также
IP_PROXY_OFFSET¶
Добавлено в версии 2.14.
Indicates which part of IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
is used as client IP
address.
Depending on your setup, this header might consist of several IP addresses,
(for example X-Forwarded-For: a, b, client-ip
) and you can configure here
which address from the header is client IP address.
Предупреждение
Setting this affects security of your installation, you should only configure to use trusted proxies for determining IP address.
Defaults to 0.
См.также
LEGAL_URL¶
Добавлено в версии 3.5.
URL where your Weblate instance shows it’s legal documents. This is useful if you host your legal documents outside Weblate for embedding inside Weblate please see Legal.
Example:
LEGAL_URL = "https://weblate.org/terms/"
LICENSE_EXTRA¶
Additional licenses to include in the license choices. Each license definition should be tuple of short name, long name and an URL.
For example:
LICENSE_EXTRA = [
(
"GPL-3.0-only",
"GNU General Public License v3.0 only",
"https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html",
),
]
LICENSE_FILTER¶
Optional filter for licenses to show, matches against their short names.
For example:
LICENSE_FILTER = {"GPL-3.0-only", "GPL-3.0-or-later"}
LICENSE_REQUIRED¶
Defines whethere license attribute in Component configuration is required. Defaults to false.
LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH¶
By default the length of a given translation is limited to the length of the
source string * 10 characters. Set this option to False
to allow longer
translations (up to 10.000 characters) irrespective of the source length.
Defaults to True
.
LOGIN_REQUIRED_URLS¶
List of URLs which require login (besides standard rules built into Weblate). This allows you to password protect whole installation using:
LOGIN_REQUIRED_URLS = (
r'/(.*)$',
)
REST_FRAMEWORK["DEFAULT_PERMISSION_CLASSES"] = [
"rest_framework.permissions.IsAuthenticated"
]
Подсказка
It is desirable to lock down API access as well as shown in above example.
LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS¶
List of exceptions for LOGIN_REQUIRED_URLS
. If you don’t
specify this list, the default value will be used, which allows users to access
the login page.
Some of exceptions you might want to include:
LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS = (
r'/accounts/(.*)$', # Required for login
r'/static/(.*)$', # Required for development mode
r'/widgets/(.*)$', # Allowing public access to widgets
r'/data/(.*)$', # Allowing public access to data exports
r'/hooks/(.*)$', # Allowing public access to notification hooks
r'/api/(.*)$', # Allowing access to API
r'/js/i18n/$', # JavaScript localization
)
MATOMO_SITE_ID¶
ID of a site in Matomo (Piwik) you want to track. Please note that this integration does not support Matomo Tag Manager.
См.также
MATOMO_URL¶
Full URL (including trailing slash) of a Matomo (Piwik) installation you want to use to track Weblate users. For more information about Matomo see <https://matomo.org/>. Please note that this integration does not support Matomo Tag Manager.
For example:
MATOMO_SITE_ID = 1
MATOMO_URL = "https://example.matomo.cloud/"
См.также
MT_SERVICES¶
Изменено в версии 3.0: The setting was renamed from MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
to
MT_SERVICES
to be consistent with other machine translation settings.
List of enabled machine translation services to use.
Примечание
Many of services need additional configuration like API keys, please check their documentation for more details.
MT_SERVICES = (
'weblate.machinery.apertium.ApertiumAPYTranslation',
'weblate.machinery.deepl.DeepLTranslation',
'weblate.machinery.glosbe.GlosbeTranslation',
'weblate.machinery.google.GoogleTranslation',
'weblate.machinery.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation',
'weblate.machinery.microsoftterminology.MicrosoftTerminologyService',
'weblate.machinery.mymemory.MyMemoryTranslation',
'weblate.machinery.tmserver.AmagamaTranslation',
'weblate.machinery.tmserver.TMServerTranslation',
'weblate.machinery.yandex.YandexTranslation',
'weblate.machinery.weblatetm.WeblateTranslation',
'weblate.machinery.saptranslationhub.SAPTranslationHub',
'weblate.memory.machine.WeblateMemory',
)
См.также
MT_APERTIUM_APY¶
URL of the Apertium APy server, see http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-apy
См.также
MT_BAIDU_ID¶
Client ID for Baidu Zhiyun API, you can register at https://api.fanyi.baidu.com/api/trans/product/index
MT_BAIDU_SECRET¶
Client secret for Baidu Zhiyun API, you can register at https://api.fanyi.baidu.com/api/trans/product/index
MT_GOOGLE_KEY¶
API key for Google Translate API, you can register at https://cloud.google.com/translate/docs
MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY¶
Client key for Microsoft Cognitive Services Translator API.
MT_MYMEMORY_EMAIL¶
MyMemory identification e-mail, you can get 1000 requests per day with this.
MT_MYMEMORY_KEY¶
MyMemory access key for private translation memory, use together with MT_MYMEMORY_USER
.
MT_MYMEMORY_USER¶
MyMemory user id for private translation memory, use together with MT_MYMEMORY_KEY
.
MT_NETEASE_KEY¶
App key for Netease Sight API, you can register at https://sight.netease.com/
MT_NETEASE_SECRET¶
App secret for Netease Sight API, you can register at https://sight.netease.com/
MT_TMSERVER¶
URL where tmserver is running.
См.также
tmserver, Machine translation, Machine translation, tmserver
MT_YANDEX_KEY¶
API key for Yandex Translate API, you can register at https://tech.yandex.com/translate/
MT_YOUDAO_ID¶
Client ID for Youdao Zhiyun API, you can register at https://ai.youdao.com/product-fanyi.s
MT_YOUDAO_SECRET¶
Client secret for Youdao Zhiyun API, you can register at https://ai.youdao.com/product-fanyi.s
MT_SAP_BASE_URL¶
API URL to the SAP Translation Hub service.
MT_SAP_SANDBOX_APIKEY¶
API key for sandbox API usage
MT_SAP_USERNAME¶
Your SAP username
MT_SAP_PASSWORD¶
Your SAP password
MT_SAP_USE_MT¶
Should the machine translation service also be used? (in addition to the term database). Possible values: True / False
NEARBY_MESSAGES¶
How many messages around current one to show during translating.
REGISTRATION_CAPTCHA¶
A boolean (either True
or False
) indicating whether registration of new
accounts is protected by captcha. This setting is optional, and a default of
True will be assumed if it is not supplied.
If enabled the captcha is added to all pages where users enter e-mail address:
- New account registration.
- Password recovery.
- Adding e-mail to an account.
- Contact form for users who are not logged in.
REGISTRATION_EMAIL_MATCH¶
Добавлено в версии 2.17.
Allows you to filter e-mail addresses which can register.
Defaults to .*
which allows any address to register.
You can use it to restrict registration to a single e-mail domain:
REGISTRATION_EMAIL_MATCH = r'^.*@weblate\.org$'
REGISTRATION_OPEN¶
A boolean (either True
or False
) indicating whether registration of new
accounts is currently permitted. This setting is optional, and a default of
True will be assumed if it is not supplied.
Примечание
This setting has effect on built in authentication by email or through Python Social Auth. In case of using third party authentication methods such as LDAP authentication it just hides the registration form, but new users might be still able to log in and create account.
SIMPLIFY_LANGUAGES¶
Use simple language codes for default language/country combinations. For
example fr_FR
translation will use fr
language code. This is usually
desired behavior as it simplifies listing of the languages for these default
combinations.
Disable this if you are having different translations for both variants.
SITE_TITLE¶
Site title to be used in website and e-mails as well.
SPECIAL_CHARS¶
Additional characters to show in the visual keyboard, see Visual keyboard.
The default value is:
SPECIAL_CHARS = ('\t', '\n', '…')
SINGLE_PROJECT¶
Добавлено в версии 3.8.
Redirect user directly to single project or component instead of showing
dashboard. You can either set it to True
and in this case it only works in
case there is actually only single project in Weblate. Alternatively set
project slug and it will redirect unconditionally to this project.
Изменено в версии 3.11: The setting now accept project slug as well to force displaying of that single project.
Example:
SINGLE_PROJECT = "test"
STATUS_URL¶
URL where your Weblate instance reports it’s status.
SUGGESTION_CLEANUP_DAYS¶
Добавлено в версии 3.2.1.
Automatically delete suggestions after given number of days. Defaults to
None
what means no deletion at all.
URL_PREFIX¶
This settings allows you to run Weblate under some path (otherwise it relies on
being executed from webserver root). To use this setting, you also need to
configure your server to strip this prefix. For example with WSGI, this can be
achieved by setting WSGIScriptAlias
. The prefix should start with a /
.
Example:
URL_PREFIX = '/translations'
Примечание
This setting does not work with Django’s builtin server, you would have to
adjust urls.py
to contain this prefix.
VCS_BACKENDS¶
Configuration of available VCS backends. Weblate tries to use all supported backends for which you have tools available. You can limit choices or add custom VCS backends using this.
VCS_BACKENDS = (
'weblate.vcs.git.GitRepository',
)
См.также
VCS_CLONE_DEPTH¶
Добавлено в версии 3.10.2.
Configures how deep clones of repositories Weblate should do. Currently this is only supported in Git. By default Weblate does shallow clones of the repositories to make cloning faster and save disk space. Depending on your usage (for example when using custom Addons), you might want to increase the depth or disable shallow clones completely by setting this to 0.
In case you get fatal: protocol error: expected old/new/ref, got 'shallow
<commit hash>'
error when pushing from Weblate, disable shallow clones completely by setting:
VCS_CLONE_DEPTH = 0
WEBLATE_ADDONS¶
List of addons available for use. To use them, they have to be enabled for given translation component. By default this includes all built in addons, when extending the list you will probably want to keep existing ones enabled, for example:
WEBLATE_ADDONS = (
# Built in addons
'weblate.addons.gettext.GenerateMoAddon',
'weblate.addons.gettext.UpdateLinguasAddon',
'weblate.addons.gettext.UpdateConfigureAddon',
'weblate.addons.gettext.MsgmergeAddon',
'weblate.addons.gettext.GettextCustomizeAddon',
'weblate.addons.gettext.GettextAuthorComments',
'weblate.addons.cleanup.CleanupAddon',
'weblate.addons.consistency.LangaugeConsistencyAddon',
'weblate.addons.discovery.DiscoveryAddon',
'weblate.addons.flags.SourceEditAddon',
'weblate.addons.flags.TargetEditAddon',
'weblate.addons.flags.SameEditAddon',
'weblate.addons.flags.BulkEditAddon',
'weblate.addons.generate.GenerateFileAddon',
'weblate.addons.json.JSONCustomizeAddon',
'weblate.addons.properties.PropertiesSortAddon',
'weblate.addons.git.GitSquashAddon',
'weblate.addons.removal.RemoveComments',
'weblate.addons.removal.RemoveSuggestions',
'weblate.addons.resx.ResxUpdateAddon',
'weblate.addons.autotranslate.AutoTranslateAddon',
'weblate.addons.yaml.YAMLCustomizeAddon',
# Addon you want to include
'weblate.addons.example.ExampleAddon',
)
См.также
WEBLATE_FORMATS¶
Добавлено в версии 3.0.
List of file formats available for use, you can usually keep this on default value.
См.также
WEBLATE_GPG_IDENTITY¶
Добавлено в версии 3.1.
Identity which should be used by Weblate to sign Git commits, for example:
WEBLATE_GPG_IDENTITY = 'Weblate <weblate@example.com>'
Предупреждение
If you are going to change value of setting, it is advisable to clean the cache as the key information is cached for seven days. This is not necessary for initial setup as nothing is cached if this feature is not configured.
См.также
DATABASE_BACKUP¶
Добавлено в версии 3.1.
Whether the database backups should be stored as plain text, compressed or skipped. The authorized values are: * plain * compressed * none
См.также
Sample configuration¶
The following example is shipped as weblate/settings_example.py
with Weblate:
# -*- coding: utf-8 -*-
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from __future__ import unicode_literals
import os
import platform
from logging.handlers import SysLogHandler
#
# Django settings for Weblate project.
#
DEBUG = True
ADMINS = (
# ('Your Name', 'your_email@example.com'),
)
MANAGERS = ADMINS
DATABASES = {
"default": {
# Use 'postgresql', 'mysql', 'sqlite3' or 'oracle'.
"ENGINE": "django.db.backends.postgresql",
# Database name or path to database file if using sqlite3.
"NAME": "weblate",
# Database user, not used with sqlite3.
"USER": "weblate",
# Database password, not used with sqlite3.
"PASSWORD": "",
# Set to empty string for localhost. Not used with sqlite3.
"HOST": "127.0.0.1",
# Set to empty string for default. Not used with sqlite3.
"PORT": "",
# Customizations for databases
"OPTIONS": {
# In case of using an older MySQL server,
# which has MyISAM as a default storage
# 'init_command': 'SET storage_engine=INNODB',
# Uncomment for MySQL older than 5.7:
# 'init_command': "SET sql_mode='STRICT_TRANS_TABLES'",
# Set emoji capable charset for MySQL:
# 'charset': 'utf8mb4',
# Change connection timeout in case you get MySQL gone away error:
# 'connect_timeout': 28800,
},
}
}
BASE_DIR = os.path.dirname(os.path.dirname(os.path.abspath(__file__)))
# Data directory
DATA_DIR = os.path.join(BASE_DIR, "data")
# Local time zone for this installation. Choices can be found here:
# http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_zones_by_name
# although not all choices may be available on all operating systems.
# In a Windows environment this must be set to your system time zone.
TIME_ZONE = "UTC"
# Language code for this installation. All choices can be found here:
# http://www.i18nguy.com/unicode/language-identifiers.html
LANGUAGE_CODE = "en-us"
LANGUAGES = (
("ar", "العربية"),
("az", "Azərbaycan"),
("be", "Беларуская"),
("be@latin", "Biełaruskaja"),
("bg", "Български"),
("br", "Brezhoneg"),
("ca", "Català"),
("cs", "Čeština"),
("da", "Dansk"),
("de", "Deutsch"),
("en", "English"),
("el", "Ελληνικά"),
("en-gb", "English (United Kingdom)"),
("es", "Español"),
("fi", "Suomi"),
("fr", "Français"),
("gl", "Galego"),
("he", "עברית"),
("hu", "Magyar"),
("hr", "Hrvatski"),
("id", "Indonesia"),
("it", "Italiano"),
("ja", "日本語"),
("kk", "Қазақ тілі"),
("ko", "한국어"),
("nb", "Norsk bokmål"),
("nl", "Nederlands"),
("pl", "Polski"),
("pt", "Português"),
("pt-br", "Português brasileiro"),
("ru", "Русский"),
("sk", "Slovenčina"),
("sl", "Slovenščina"),
("sq", "Shqip"),
("sr", "Српски"),
("sv", "Svenska"),
("tr", "Türkçe"),
("uk", "Українська"),
("zh-hans", "简体字"),
("zh-hant", "正體字"),
)
SITE_ID = 1
# If you set this to False, Django will make some optimizations so as not
# to load the internationalization machinery.
USE_I18N = True
# If you set this to False, Django will not format dates, numbers and
# calendars according to the current locale.
USE_L10N = True
# If you set this to False, Django will not use timezone-aware datetimes.
USE_TZ = True
# URL prefix to use, please see documentation for more details
URL_PREFIX = ""
# Absolute filesystem path to the directory that will hold user-uploaded files.
MEDIA_ROOT = os.path.join(DATA_DIR, "media")
# URL that handles the media served from MEDIA_ROOT. Make sure to use a
# trailing slash.
MEDIA_URL = "{0}/media/".format(URL_PREFIX)
# Absolute path to the directory static files should be collected to.
# Don't put anything in this directory yourself; store your static files
# in apps' "static/" subdirectories and in STATICFILES_DIRS.
STATIC_ROOT = os.path.join(DATA_DIR, "static")
# URL prefix for static files.
STATIC_URL = "{0}/static/".format(URL_PREFIX)
# Additional locations of static files
STATICFILES_DIRS = (
# Put strings here, like "/home/html/static" or "C:/www/django/static".
# Always use forward slashes, even on Windows.
# Don't forget to use absolute paths, not relative paths.
)
# List of finder classes that know how to find static files in
# various locations.
STATICFILES_FINDERS = (
"django.contrib.staticfiles.finders.FileSystemFinder",
"django.contrib.staticfiles.finders.AppDirectoriesFinder",
"compressor.finders.CompressorFinder",
)
# Make this unique, and don't share it with anybody.
# You can generate it using weblate/examples/generate-secret-key
SECRET_KEY = "jm8fqjlg+5!#xu%e-oh#7!$aa7!6avf7ud*_v=chdrb9qdco6(" # noqa
_TEMPLATE_LOADERS = [
"django.template.loaders.filesystem.Loader",
"django.template.loaders.app_directories.Loader",
]
if not DEBUG:
_TEMPLATE_LOADERS = [("django.template.loaders.cached.Loader", _TEMPLATE_LOADERS)]
TEMPLATES = [
{
"BACKEND": "django.template.backends.django.DjangoTemplates",
"DIRS": [os.path.join(BASE_DIR, "weblate", "templates")],
"OPTIONS": {
"context_processors": [
"django.contrib.auth.context_processors.auth",
"django.template.context_processors.debug",
"django.template.context_processors.i18n",
"django.template.context_processors.request",
"django.template.context_processors.csrf",
"django.contrib.messages.context_processors.messages",
"weblate.trans.context_processors.weblate_context",
],
"loaders": _TEMPLATE_LOADERS,
},
}
]
# GitHub username for sending pull requests.
# Please see the documentation for more details.
GITHUB_USERNAME = None
# GitLab username for sending merge requests.
# Please see the documentation for more details.
GITLAB_USERNAME = None
# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
"social_core.backends.email.EmailAuth",
# 'social_core.backends.google.GoogleOAuth2',
# 'social_core.backends.github.GithubOAuth2',
# 'social_core.backends.bitbucket.BitbucketOAuth',
# 'social_core.backends.suse.OpenSUSEOpenId',
# 'social_core.backends.ubuntu.UbuntuOpenId',
# 'social_core.backends.fedora.FedoraOpenId',
# 'social_core.backends.facebook.FacebookOAuth2',
"weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)
# Custom user model
AUTH_USER_MODEL = "weblate_auth.User"
# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_GITHUB_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_SCOPE = ["user:email"]
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_VERIFIED_EMAILS_ONLY = True
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SCOPE = ["email", "public_profile"]
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_PROFILE_EXTRA_PARAMS = {"fields": "id,name,email"}
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_API_VERSION = "3.1"
SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_SECRET = ""
# Social auth settings
SOCIAL_AUTH_PIPELINE = (
"social_core.pipeline.social_auth.social_details",
"social_core.pipeline.social_auth.social_uid",
"social_core.pipeline.social_auth.auth_allowed",
"social_core.pipeline.social_auth.social_user",
"weblate.accounts.pipeline.store_params",
"weblate.accounts.pipeline.verify_open",
"social_core.pipeline.user.get_username",
"weblate.accounts.pipeline.require_email",
"social_core.pipeline.mail.mail_validation",
"weblate.accounts.pipeline.revoke_mail_code",
"weblate.accounts.pipeline.ensure_valid",
"weblate.accounts.pipeline.remove_account",
"social_core.pipeline.social_auth.associate_by_email",
"weblate.accounts.pipeline.reauthenticate",
"weblate.accounts.pipeline.verify_username",
"social_core.pipeline.user.create_user",
"social_core.pipeline.social_auth.associate_user",
"social_core.pipeline.social_auth.load_extra_data",
"weblate.accounts.pipeline.cleanup_next",
"weblate.accounts.pipeline.user_full_name",
"weblate.accounts.pipeline.store_email",
"weblate.accounts.pipeline.notify_connect",
"weblate.accounts.pipeline.password_reset",
)
SOCIAL_AUTH_DISCONNECT_PIPELINE = (
"social_core.pipeline.disconnect.allowed_to_disconnect",
"social_core.pipeline.disconnect.get_entries",
"social_core.pipeline.disconnect.revoke_tokens",
"weblate.accounts.pipeline.cycle_session",
"weblate.accounts.pipeline.adjust_primary_mail",
"weblate.accounts.pipeline.notify_disconnect",
"social_core.pipeline.disconnect.disconnect",
"weblate.accounts.pipeline.cleanup_next",
)
# Custom authentication strategy
SOCIAL_AUTH_STRATEGY = "weblate.accounts.strategy.WeblateStrategy"
# Raise exceptions so that we can handle them later
SOCIAL_AUTH_RAISE_EXCEPTIONS = True
SOCIAL_AUTH_EMAIL_VALIDATION_FUNCTION = "weblate.accounts.pipeline.send_validation"
SOCIAL_AUTH_EMAIL_VALIDATION_URL = "{0}/accounts/email-sent/".format(URL_PREFIX)
SOCIAL_AUTH_LOGIN_ERROR_URL = "{0}/accounts/login/".format(URL_PREFIX)
SOCIAL_AUTH_EMAIL_FORM_URL = "{0}/accounts/email/".format(URL_PREFIX)
SOCIAL_AUTH_NEW_ASSOCIATION_REDIRECT_URL = "{0}/accounts/profile/#account".format(
URL_PREFIX
)
SOCIAL_AUTH_PROTECTED_USER_FIELDS = ("email",)
SOCIAL_AUTH_SLUGIFY_USERNAMES = True
SOCIAL_AUTH_SLUGIFY_FUNCTION = "weblate.accounts.pipeline.slugify_username"
# Password validation configuration
AUTH_PASSWORD_VALIDATORS = [
{
"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.UserAttributeSimilarityValidator" # noqa: E501, pylint: disable=line-too-long
},
{
"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.MinimumLengthValidator",
"OPTIONS": {"min_length": 6},
},
{"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.CommonPasswordValidator"},
{"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.NumericPasswordValidator"},
{"NAME": "weblate.accounts.password_validation.CharsPasswordValidator"},
{"NAME": "weblate.accounts.password_validation.PastPasswordsValidator"},
# Optional password strength validation by django-zxcvbn-password
# {
# 'NAME': 'zxcvbn_password.ZXCVBNValidator',
# 'OPTIONS': {
# 'min_score': 3,
# 'user_attributes': ('username', 'email', 'full_name')
# }
# },
]
# Allow new user registrations
REGISTRATION_OPEN = True
# Middleware
MIDDLEWARE = [
"weblate.middleware.ProxyMiddleware",
"django.middleware.security.SecurityMiddleware",
"django.contrib.sessions.middleware.SessionMiddleware",
"django.middleware.common.CommonMiddleware",
"django.middleware.locale.LocaleMiddleware",
"django.middleware.csrf.CsrfViewMiddleware",
"weblate.accounts.middleware.AuthenticationMiddleware",
"django.contrib.messages.middleware.MessageMiddleware",
"django.middleware.clickjacking.XFrameOptionsMiddleware",
"social_django.middleware.SocialAuthExceptionMiddleware",
"weblate.accounts.middleware.RequireLoginMiddleware",
"weblate.middleware.SecurityMiddleware",
]
ROOT_URLCONF = "weblate.urls"
# Django and Weblate apps
INSTALLED_APPS = [
"django.contrib.auth",
"django.contrib.contenttypes",
"django.contrib.sessions",
"django.contrib.sites",
"django.contrib.messages",
"django.contrib.staticfiles",
"django.contrib.admin.apps.SimpleAdminConfig",
"django.contrib.admindocs",
"django.contrib.sitemaps",
"django.contrib.humanize",
"social_django",
"crispy_forms",
"compressor",
"rest_framework",
"rest_framework.authtoken",
"weblate.addons",
"weblate.auth",
"weblate.checks",
"weblate.formats",
"weblate.machinery",
"weblate.trans",
"weblate.lang",
"weblate.langdata",
"weblate.memory",
"weblate.screenshots",
"weblate.fonts",
"weblate.accounts",
"weblate.utils",
"weblate.vcs",
"weblate.wladmin",
"weblate",
# Optional: Git exporter
"weblate.gitexport",
]
# Path to locales
LOCALE_PATHS = (os.path.join(BASE_DIR, "weblate", "locale"),)
# Custom exception reporter to include some details
DEFAULT_EXCEPTION_REPORTER_FILTER = "weblate.trans.debug.WeblateExceptionReporterFilter"
# Default logging of Weblate messages
# - to syslog in production (if available)
# - otherwise to console
# - you can also choose 'logfile' to log into separate file
# after configuring it below
# Detect if we can connect to syslog
HAVE_SYSLOG = False
if platform.system() != "Windows":
try:
handler = SysLogHandler(address="/dev/log", facility=SysLogHandler.LOG_LOCAL2)
handler.close()
HAVE_SYSLOG = True
except IOError:
HAVE_SYSLOG = False
if DEBUG or not HAVE_SYSLOG:
DEFAULT_LOG = "console"
else:
DEFAULT_LOG = "syslog"
# A sample logging configuration. The only tangible logging
# performed by this configuration is to send an email to
# the site admins on every HTTP 500 error when DEBUG=False.
# See http://docs.djangoproject.com/en/stable/topics/logging for
# more details on how to customize your logging configuration.
LOGGING = {
"version": 1,
"disable_existing_loggers": True,
"filters": {"require_debug_false": {"()": "django.utils.log.RequireDebugFalse"}},
"formatters": {
"syslog": {"format": "weblate[%(process)d]: %(levelname)s %(message)s"},
"simple": {"format": "%(levelname)s %(message)s"},
"logfile": {"format": "%(asctime)s %(levelname)s %(message)s"},
"django.server": {
"()": "django.utils.log.ServerFormatter",
"format": "[%(server_time)s] %(message)s",
},
},
"handlers": {
"mail_admins": {
"level": "ERROR",
"filters": ["require_debug_false"],
"class": "django.utils.log.AdminEmailHandler",
"include_html": True,
},
"console": {
"level": "DEBUG",
"class": "logging.StreamHandler",
"formatter": "simple",
},
"django.server": {
"level": "INFO",
"class": "logging.StreamHandler",
"formatter": "django.server",
},
"syslog": {
"level": "DEBUG",
"class": "logging.handlers.SysLogHandler",
"formatter": "syslog",
"address": "/dev/log",
"facility": SysLogHandler.LOG_LOCAL2,
},
# Logging to a file
# 'logfile': {
# 'level':'DEBUG',
# 'class':'logging.handlers.RotatingFileHandler',
# 'filename': "/var/log/weblate/weblate.log",
# 'maxBytes': 100000,
# 'backupCount': 3,
# 'formatter': 'logfile',
# },
},
"loggers": {
"django.request": {
"handlers": ["mail_admins", DEFAULT_LOG],
"level": "ERROR",
"propagate": True,
},
"django.server": {
"handlers": ["django.server"],
"level": "INFO",
"propagate": False,
},
# Logging database queries
# 'django.db.backends': {
# 'handlers': [DEFAULT_LOG],
# 'level': 'DEBUG',
# },
"weblate": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": "DEBUG"},
# Logging search operations
"weblate.search": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": "INFO"},
# Logging VCS operations
"weblate.vcs": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": "WARNING"},
# Python Social Auth
"social": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": "DEBUG" if DEBUG else "WARNING"},
# Django Authentication Using LDAP
"django_auth_ldap": {
"level": "DEBUG" if DEBUG else "WARNING",
"handlers": [DEFAULT_LOG],
},
},
}
# Remove syslog setup if it's not present
if not HAVE_SYSLOG:
del LOGGING["handlers"]["syslog"]
# List of machine translations
# MT_SERVICES = (
# 'weblate.machinery.apertium.ApertiumAPYTranslation',
# 'weblate.machinery.baidu.BaiduTranslation',
# 'weblate.machinery.deepl.DeepLTranslation',
# 'weblate.machinery.glosbe.GlosbeTranslation',
# 'weblate.machinery.google.GoogleTranslation',
# 'weblate.machinery.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation',
# 'weblate.machinery.microsoftterminology.MicrosoftTerminologyService',
# 'weblate.machinery.mymemory.MyMemoryTranslation',
# 'weblate.machinery.netease.NeteaseSightTranslation',
# 'weblate.machinery.tmserver.AmagamaTranslation',
# 'weblate.machinery.tmserver.TMServerTranslation',
# 'weblate.machinery.yandex.YandexTranslation',
# 'weblate.machinery.weblatetm.WeblateTranslation',
# 'weblate.machinery.saptranslationhub.SAPTranslationHub',
# 'weblate.machinery.youdao.YoudaoTranslation',
# 'weblate.memory.machine.WeblateMemory',
# )
# Machine translation API keys
# URL of the Apertium APy server
MT_APERTIUM_APY = None
# DeepL API key
MT_DEEPL_KEY = None
# Microsoft Cognitive Services Translator API, register at
# https://portal.azure.com/
MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY = None
# MyMemory identification email, see
# https://mymemory.translated.net/doc/spec.php
MT_MYMEMORY_EMAIL = None
# Optional MyMemory credentials to access private translation memory
MT_MYMEMORY_USER = None
MT_MYMEMORY_KEY = None
# Google API key for Google Translate API
MT_GOOGLE_KEY = None
# Baidu app key and secret
MT_BAIDU_ID = None
MT_BAIDU_SECRET = None
# Youdao Zhiyun app key and secret
MT_YOUDAO_ID = None
MT_YOUDAO_SECRET = None
# Netease Sight (Jianwai) app key and secret
MT_NETEASE_KEY = None
MT_NETEASE_SECRET = None
# API key for Yandex Translate API
MT_YANDEX_KEY = None
# tmserver URL
MT_TMSERVER = None
# SAP Translation Hub
MT_SAP_BASE_URL = None
MT_SAP_SANDBOX_APIKEY = None
MT_SAP_USERNAME = None
MT_SAP_PASSWORD = None
MT_SAP_USE_MT = True
# Title of site to use
SITE_TITLE = "Weblate"
# Whether site uses https
ENABLE_HTTPS = False
# Use HTTPS when creating redirect URLs for social authentication, see
# documentation for more details:
# https://python-social-auth-docs.readthedocs.io/en/latest/configuration/settings.html#processing-redirects-and-urlopen
SOCIAL_AUTH_REDIRECT_IS_HTTPS = ENABLE_HTTPS
# Make CSRF cookie HttpOnly, see documentation for more details:
# https://docs.djangoproject.com/en/1.11/ref/settings/#csrf-cookie-httponly
CSRF_COOKIE_HTTPONLY = True
CSRF_COOKIE_SECURE = ENABLE_HTTPS
# Store CSRF token in session
CSRF_USE_SESSIONS = True
# Customize CSRF failure view
CSRF_FAILURE_VIEW = "weblate.trans.views.error.csrf_failure"
SESSION_COOKIE_SECURE = ENABLE_HTTPS
# SSL redirect
SECURE_SSL_REDIRECT = ENABLE_HTTPS
# Sent referrrer only for same origin links
SECURE_REFERRER_POLICY = "same-origin"
# SSL redirect URL exemption list
SECURE_REDIRECT_EXEMPT = (r"healthz/$",) # Allowing HTTP access to health check
# Session cookie age (in seconds)
SESSION_COOKIE_AGE = 1209600
# Increase allowed upload size
DATA_UPLOAD_MAX_MEMORY_SIZE = 50000000
# Some security headers
SECURE_BROWSER_XSS_FILTER = True
X_FRAME_OPTIONS = "DENY"
SECURE_CONTENT_TYPE_NOSNIFF = True
# Optionally enable HSTS
SECURE_HSTS_SECONDS = 0
SECURE_HSTS_PRELOAD = False
SECURE_HSTS_INCLUDE_SUBDOMAINS = False
# URL of login
LOGIN_URL = "{0}/accounts/login/".format(URL_PREFIX)
# URL of logout
LOGOUT_URL = "{0}/accounts/logout/".format(URL_PREFIX)
# Default location for login
LOGIN_REDIRECT_URL = "{0}/".format(URL_PREFIX)
# Anonymous user name
ANONYMOUS_USER_NAME = "anonymous"
# Reverse proxy settings
IP_PROXY_HEADER = "HTTP_X_FORWARDED_FOR"
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY = False
IP_PROXY_OFFSET = 0
# Sending HTML in mails
EMAIL_SEND_HTML = True
# Subject of emails includes site title
EMAIL_SUBJECT_PREFIX = "[{0}] ".format(SITE_TITLE)
# Enable remote hooks
ENABLE_HOOKS = True
# Number of nearby messages to show in each direction
NEARBY_MESSAGES = 5
# By default the length of a given translation is limited to the length of
# the source string * 10 characters. Set this option to False to allow longer
# translations (up to 10.000 characters)
LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH = True
# Use simple language codes for default language/country combinations
SIMPLIFY_LANGUAGES = True
# Render forms using bootstrap
CRISPY_TEMPLATE_PACK = "bootstrap3"
# List of quality checks
# CHECK_LIST = (
# 'weblate.checks.same.SameCheck',
# 'weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck',
# 'weblate.checks.chars.EndNewlineCheck',
# 'weblate.checks.chars.BeginSpaceCheck',
# 'weblate.checks.chars.EndSpaceCheck',
# 'weblate.checks.chars.DoubleSpaceCheck',
# 'weblate.checks.chars.EndStopCheck',
# 'weblate.checks.chars.EndColonCheck',
# 'weblate.checks.chars.EndQuestionCheck',
# 'weblate.checks.chars.EndExclamationCheck',
# 'weblate.checks.chars.EndEllipsisCheck',
# 'weblate.checks.chars.EndSemicolonCheck',
# 'weblate.checks.chars.MaxLengthCheck',
# 'weblate.checks.chars.KashidaCheck',
# 'weblate.checks.chars.PuctuationSpacingCheck',
# 'weblate.checks.format.PythonFormatCheck',
# 'weblate.checks.format.PythonBraceFormatCheck',
# 'weblate.checks.format.PHPFormatCheck',
# 'weblate.checks.format.CFormatCheck',
# 'weblate.checks.format.PerlFormatCheck',
# 'weblate.checks.format.JavaScriptFormatCheck',
# 'weblate.checks.format.CSharpFormatCheck',
# 'weblate.checks.format.JavaFormatCheck',
# 'weblate.checks.format.JavaMessageFormatCheck',
# 'weblate.checks.angularjs.AngularJSInterpolationCheck',
# 'weblate.checks.qt.QtFormatCheck',
# 'weblate.checks.qt.QtPluralCheck',
# 'weblate.checks.ruby.RubyFormatCheck',
# 'weblate.checks.consistency.PluralsCheck',
# 'weblate.checks.consistency.SamePluralsCheck',
# 'weblate.checks.consistency.ConsistencyCheck',
# 'weblate.checks.consistency.TranslatedCheck',
# 'weblate.checks.chars.EscapedNewlineCountingCheck',
# 'weblate.checks.chars.NewLineCountCheck',
# 'weblate.checks.markup.BBCodeCheck',
# 'weblate.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck',
# 'weblate.checks.render.MaxSizeCheck',
# 'weblate.checks.markup.XMLValidityCheck',
# 'weblate.checks.markup.XMLTagsCheck',
# 'weblate.checks.markup.MarkdownRefLinkCheck',
# 'weblate.checks.markup.MarkdownLinkCheck',
# 'weblate.checks.markup.MarkdownSyntaxCheck',
# 'weblate.checks.markup.URLCheck',
# 'weblate.checks.markup.SafeHTMLCheck',
# 'weblate.checks.placeholders.PlaceholderCheck',
# 'weblate.checks.placeholders.RegexCheck',
# 'weblate.checks.source.OptionalPluralCheck',
# 'weblate.checks.source.EllipsisCheck',
# 'weblate.checks.source.MultipleFailingCheck',
# )
# List of automatic fixups
# AUTOFIX_LIST = (
# 'weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace',
# 'weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis',
# 'weblate.trans.autofixes.chars.RemoveZeroSpace',
# 'weblate.trans.autofixes.chars.RemoveControlChars',
# )
# List of enabled addons
# WEBLATE_ADDONS = (
# 'weblate.addons.gettext.GenerateMoAddon',
# 'weblate.addons.gettext.UpdateLinguasAddon',
# 'weblate.addons.gettext.UpdateConfigureAddon',
# 'weblate.addons.gettext.MsgmergeAddon',
# 'weblate.addons.gettext.GettextCustomizeAddon',
# 'weblate.addons.gettext.GettextAuthorComments',
# 'weblate.addons.cleanup.CleanupAddon',
# 'weblate.addons.consistency.LangaugeConsistencyAddon',
# 'weblate.addons.discovery.DiscoveryAddon',
# 'weblate.addons.flags.SourceEditAddon',
# 'weblate.addons.flags.TargetEditAddon',
# 'weblate.addons.flags.SameEditAddon',
# "weblate.addons.flags.BulkEditAddon",
# 'weblate.addons.generate.GenerateFileAddon',
# 'weblate.addons.json.JSONCustomizeAddon',
# 'weblate.addons.properties.PropertiesSortAddon',
# 'weblate.addons.git.GitSquashAddon',
# 'weblate.addons.removal.RemoveComments',
# 'weblate.addons.removal.RemoveSuggestions',
# 'weblate.addons.resx.ResxUpdateAddon',
# 'weblate.addons.yaml.YAMLCustomizeAddon',
# 'weblate.addons.autotranslate.AutoTranslateAddon',
# )
# E-mail address that error messages come from.
SERVER_EMAIL = "noreply@example.com"
# Default email address to use for various automated correspondence from
# the site managers. Used for registration emails.
DEFAULT_FROM_EMAIL = "noreply@example.com"
# List of URLs your site is supposed to serve
ALLOWED_HOSTS = ["*"]
# Configuration for caching
CACHES = {
"default": {
"BACKEND": "django_redis.cache.RedisCache",
"LOCATION": "redis://127.0.0.1:6379/1",
# If redis is running on same host as Weblate, you might
# want to use unix sockets instead:
# 'LOCATION': 'unix:///var/run/redis/redis.sock?db=1',
"OPTIONS": {
"CLIENT_CLASS": "django_redis.client.DefaultClient",
"PARSER_CLASS": "redis.connection.HiredisParser",
"PASSWORD": None,
"CONNECTION_POOL_KWARGS": {},
},
"KEY_PREFIX": "weblate",
},
"avatar": {
"BACKEND": "django.core.cache.backends.filebased.FileBasedCache",
"LOCATION": os.path.join(DATA_DIR, "avatar-cache"),
"TIMEOUT": 86400,
"OPTIONS": {"MAX_ENTRIES": 1000},
},
}
# Store sessions in cache
SESSION_ENGINE = "django.contrib.sessions.backends.cache"
# REST framework settings for API
REST_FRAMEWORK = {
# Use Django's standard `django.contrib.auth` permissions,
# or allow read-only access for unauthenticated users.
"DEFAULT_PERMISSION_CLASSES": [
"rest_framework.permissions.IsAuthenticatedOrReadOnly"
# Use following with LOGIN_REQUIRED_URLS
# "rest_framework.permissions.IsAuthenticated"
],
"DEFAULT_AUTHENTICATION_CLASSES": (
"rest_framework.authentication.TokenAuthentication",
"weblate.api.authentication.BearerAuthentication",
"rest_framework.authentication.SessionAuthentication",
),
"DEFAULT_THROTTLE_CLASSES": (
"rest_framework.throttling.AnonRateThrottle",
"rest_framework.throttling.UserRateThrottle",
),
"DEFAULT_THROTTLE_RATES": {"anon": "100/day", "user": "5000/hour"},
"DEFAULT_PAGINATION_CLASS": ("rest_framework.pagination.PageNumberPagination"),
"PAGE_SIZE": 20,
"VIEW_DESCRIPTION_FUNCTION": "weblate.api.views.get_view_description",
"UNAUTHENTICATED_USER": "weblate.auth.models.get_anonymous",
}
# Example for restricting access to logged in users
# LOGIN_REQUIRED_URLS = (
# r'/(.*)$',
# )
# In such case you will want to include some of the exceptions
# LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS = (
# r'/accounts/(.*)$', # Required for login
# r'/admin/login/(.*)$', # Required for admin login
# r'/static/(.*)$', # Required for development mode
# r'/widgets/(.*)$', # Allowing public access to widgets
# r'/data/(.*)$', # Allowing public access to data exports
# r'/hooks/(.*)$', # Allowing public access to notification hooks
# r'/healthz/$', # Allowing public access to health check
# r'/api/(.*)$', # Allowing access to API
# r'/js/i18n/$', # JavaScript localization
# r'/contact/$', # Optional for contact form
# r'/legal/(.*)$', # Optional for legal app
# )
# Silence some of the Django system checks
SILENCED_SYSTEM_CHECKS = [
# We have modified django.contrib.auth.middleware.AuthenticationMiddleware
# as weblate.accounts.middleware.AuthenticationMiddleware
"admin.E408"
]
# Celery worker configuration for testing
# CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = True
# CELERY_BROKER_URL = 'memory://'
# CELERY_TASK_EAGER_PROPAGATES = True
# Celery worker configuration for production
CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = False
CELERY_BROKER_URL = "redis://localhost:6379"
CELERY_RESULT_BACKEND = CELERY_BROKER_URL
# Celery settings, it is not recommended to change these
CELERY_WORKER_MAX_MEMORY_PER_CHILD = 200000
CELERY_BEAT_SCHEDULE_FILENAME = os.path.join(DATA_DIR, "celery", "beat-schedule")
CELERY_TASK_ROUTES = {
"weblate.trans.search.*": {"queue": "search"},
"weblate.trans.tasks.optimize_fulltext": {"queue": "search"},
"weblate.trans.tasks.cleanup_fulltext": {"queue": "search"},
"weblate.trans.tasks.auto_translate": {"queue": "translate"},
"weblate.memory.tasks.*": {"queue": "memory"},
"weblate.accounts.tasks.notify_*": {"queue": "notify"},
"weblate.accounts.tasks.send_mails": {"queue": "notify"},
"weblate.memory.tasks.memory_backup": {"queue": "backup"},
"weblate.utils.tasks.settings_backup": {"queue": "backup"},
"weblate.utils.tasks.database_backup": {"queue": "backup"},
"weblate.wladmin.tasks.backup": {"queue": "backup"},
"weblate.wladmin.tasks.backup_service": {"queue": "backup"},
}
# Enable plain database backups
DATABASE_BACKUP = "plain"
# Enable auto updating
AUTO_UPDATE = False
# PGP commits signing
WEBLATE_GPG_IDENTITY = None
# Third party services integration
MATOMO_SITE_ID = None
MATOMO_URL = None
GOOGLE_ANALYTICS_ID = None
SENTRY_DSN = None
AKISMET_API_KEY = None
Management commands¶
Примечание
Running management commands under a different user than is running your webserver can cause wrong permissions on some files, please check Filesystem permissions for more details.
Django comes with a management script (available as ./manage.py
in
sources or installed as weblate when Weblate is installed). It
provides various management commands and Weblate extends it with several
additional commands.
Invoking management commands¶
As mentioned before, invocation depends on how you have installed Weblate.
If you are using virtualenv for Weblate, you can either specify full path to weblate or activate the virtualenv prior invoking it:
# Direct invocation
~/weblate-env/bin/weblate
# Activating virtualenv adds it to search path
. ~/weblate-env/bin/activate
weblate
If you are using source code directly (either tarball or Git checkout), the
management script is ./manage.py
in Weblate sources. Execution can be
done as:
python ./manage.py list_versions
If you’ve installed Weblate using PIP installer or by ./setup.py
script, the weblate is installed to your path (or virtualenv path)
and you can use it to control Weblate:
weblate list_versions
For Docker image, the script is installed same as above, you can execute it using docker exec:
docker exec --user weblate <container> weblate list_versions
With docker-compose this is quite similar, you just have to use docker-compose exec:
docker-compose exec --user weblate weblate weblate list_versions
In case you need to pass some file, you can temporary add a volume:
docker-compose exec --user weblate /tmp:/tmp weblate weblate importusers /tmp/users.json
См.также
Installing using Docker, Installing on Debian and Ubuntu, Installing on SUSE and openSUSE, Installing on RedHat, Fedora and CentOS
- Installing from sources, recommended for development.
add_suggestions¶
-
manage.py add_suggestions <project> <component> <language> <file>
¶
Добавлено в версии 2.5.
Imports translation from the file as a suggestion to given translation. It skips translations which are the same as existing ones, only different ones are added.
Email of author for the suggestions. This user has to exist prior importing (you can create one in the admin interface if needed).
Example:
./manage.py --author michal@cihar.com add_suggestions weblate master cs /tmp/suggestions-cs.po
auto_translate¶
-
manage.py auto_translate <project> <component> <language>
¶
Добавлено в версии 2.5.
Performs automatic translation based on other component translations.
-
--source
PROJECT/COMPONENT
¶ Specifies component to use as source for translation. If not specified all components in the project are used.
-
--user
USERNAME
¶ Specify username who will be author of the translations. Anonymous user is used if not specified.
-
--overwrite
¶
Whether to overwrite existing translations.
-
--inconsistent
¶
Whether to overwrite existing translations which are inconsistent (see Inconsistent).
-
--add
¶
Automatically add language if given translation does not exist.
-
--mt
MT
¶ Use machine translation instead of other components.
-
--threshold
THRESHOLD
¶ Similarity threshold for machine translation, defaults to 80.
Example:
./manage.py --user nijel --inconsistent --source phpmyadmin/master phpmyadmin 4-5 cs
См.также
celery_queues¶
-
manage.py celery_queues
¶
Добавлено в версии 3.7.
Displays length of Celery task queues.
changesite¶
-
manage.py changesite
¶
Добавлено в версии 2.4.
You can use this to change or display site name from command line without using admin interface.
-
--set-name
NAME
¶ Sets name for the site.
-
--get-name
¶
Prints currently configured site name.
См.также
checkgit¶
-
manage.py checkgit <project|project/component>
¶
Prints current state of the backend git repository.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
commitgit¶
-
manage.py commitgit <project|project/component>
¶
Commits any possible pending changes to backend git repository.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
commit_pending¶
-
manage.py commit_pending <project|project/component>
¶
Commits pending changes older than given age.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
-
--age
HOURS
¶ Age in hours for committing. If not specified value configured in Component configuration is used.
Примечание
This is automatically perfomed in the background by Weblate, so there is not much reason to invoke this manually besides forcing earlier commit than specified by Component configuration.
cleanup_avatar_cache¶
Добавлено в версии 3.1.
-
manage.py cleanup_avatar_cache
¶
Removes invalid items in avatar cache. This can be useful when switching between Python 2 and 3 as the cache files might be not compatible.
cleanuptrans¶
-
manage.py cleanuptrans
¶
Cleanups orphaned checks and translation suggestions. This is normally not needed to execute manually, the cleanups happen automatically in the background.
См.также
createadmin¶
-
manage.py createadmin
¶
Creates admin
account with random password unless it is specified.
-
--password
PASSWORD
¶ Provide password on the command line and skip generating random one.
-
--no-password
¶
Do not set password, this can be useful with –update.
-
--username
USERNAME
¶ Use given name instead of
admin
.
-
--email
USER@EXAMPLE.COM
¶ Specify admin e-mail.
-
--name
¶
Specify admin name (visible).
-
--update
¶
Update existing user (you can use this to change password).
Изменено в версии 2.9: Added parameters --username
, --email
, --name
and --update
.
delete_memory¶
-
manage.py delete_memory
¶
Добавлено в версии 2.20.
Deletes entries in the Weblate Translation Memory.
-
--origin
ORIGIN
¶ Origin to delete, for imported files the origin is filename without path.
-
--all
¶
Delete complete memory content and recreate the database.
См.также
dump_memory¶
-
manage.py dump_memory
¶
Добавлено в версии 2.20.
Export a JSON file with the Weblate Translation Memory content.
См.также
dumpuserdata¶
-
manage.py dumpuserdata <file.json>
¶
Dumps userdata to file for later use by importuserdata
This is useful when migrating or merging Weblate instances.
import_json¶
-
manage.py import_json <json-file>
¶
Добавлено в версии 2.7.
Batch import of components based on JSON data.
The imported JSON file structure pretty much corresponds to the component
object (see GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
).
You always have to include fields name
and filemask
.
-
--project
PROJECT
¶ Specifies where the components will be imported.
-
--main-component
COMPONENT
¶ Use VCS repository from this component for all.
-
--ignore
¶
Skip already imported components.
-
--update
¶
Update already imported components.
Изменено в версии 2.9: Added parameters --ignore
and --update
to deal with already
imported components.
Example of JSON file:
[
{
"slug": "po",
"name": "Gettext PO",
"file_format": "po",
"filemask": "po/*.po",
"new_lang": "none"
},
{
"name": "Android",
"filemask": "android/values-*/strings.xml",
"template": "android/values/strings.xml",
"repo": "weblate://test/test",
"file_format": "aresource"
}
]
См.также
import_memory¶
-
manage.py import_memory <file>
¶
Добавлено в версии 2.20.
Imports a TMX or JSON file into the Weblate Translation Memory.
-
--language-map
LANGMAP
¶ Allows to map languages in the TMX to Weblate one. The language codes are mapped after normalization usually done by Weblate.
For example
--language-map en_US:en
will import allen_US
strings asen
ones.This can be useful in case your TMX file locales does not match what you use in Weblate.
См.также
import_project¶
-
manage.py import_project <project> <gitrepo> <branch> <filemask>
¶
Изменено в версии 3.0: The import_project command is now based on the Component discovery addon and that has lead to some changes in behavior and accepted parameters.
Batch imports components into project based on file mask.
<project> names an existing project, into which the components should be imported.
The <gitrepo> defines URL of Git repository to use, and <branch> the git branch. To import additional translation components, from an existing Weblate component, use a weblate://<project>/<component> URL for the <gitrepo>.
The <filemask> defines files discovery in the repository. It can be either simple using wildcards or it can use full power of regular expressions.
The simple matching uses **
for component name and *
for language, for
example: **/*.po
The regular expression has to contain named groups component and language.
For example: (?P<language>[^/]*)/(?P<component>[^-/]*)\.po
The import matches existing components based on files and adds the ones which do not exist. It does no changes to the already existing ones.
-
--name-template
TEMPLATE
¶ Customize the component’s name, using Django template syntax.
For example:
Documentation: {{ component }}
-
--base-file-template
TEMPLATE
¶ Customize base file for monolingual translations.
For example:
{{ component }}/res/values/string.xml
-
--new-base-template
TEMPLATE
¶ Customize base file for adding new translations.
For example:
{{ component }}/ts/en.ts
-
--file-format
FORMAT
¶ You can also specify file format to use (see Supported file formats), the default is autodetection.
-
--language-regex
REGEX
¶ You can specify language filtering (see Component configuration) by this parameter. It has to be valid regular expression.
-
--main-component
¶
You can specify which component will be chosen as main - the one actually containing VCS repository.
-
--license
NAME
¶ Specify translation license.
-
--license-url
URL
¶ Specify translation license URL.
-
--vcs
NAME
¶ In case you need to specify version control system to use, you can do it here. The default version control is Git.
To give you some examples, let’s try importing two projects.
As first we import The Debian Handbook translations, where each language has separate folder with translations of each chapter:
./manage.py import_project \
debian-handbook \
git://anonscm.debian.org/debian-handbook/debian-handbook.git \
squeeze/master \
'*/**.po'
Another example can be Tanaguru tool, where we need to specify file format, base file template and has all components and translations located in single folder:
./manage.py import_project \
--file-format=properties \
--base-file-template=web-app/tgol-web-app/src/main/resources/i18n/%s-I18N.properties \
tanaguru \
https://github.com/Tanaguru/Tanaguru \
master \
web-app/tgol-web-app/src/main/resources/i18n/**-I18N_*.properties
Example of more complex parsing of filenames to get correct component and
language out of filename like
src/security/Numerous_security_holes_in_0.10.1.de.po
:
./manage.py import_project \
tails \
git://git.tails.boum.org/tails master \
'wiki/src/security/(?P<component>.*)\.(?P<language>[^.]*)\.po$'
Filtering only translations in chosen language:
./manage import_project \
--language-regex '^(cs|sk)$' \
weblate \
https://github.com/WeblateOrg/weblate.git \
'weblate/locale/*/LC_MESSAGES/**.po'
См.также
More detailed examples can be found in the Starting with internationalization chapter,
alternatively you might want to use import_json
.
importuserdata¶
-
manage.py importuserdata <file.json>
¶
Imports userdata from file created by dumpuserdata
importusers¶
-
manage.py importusers --check <file.json>
¶
Imports users from JSON dump of Django auth_users database.
-
--check
¶
With this option it will just check whether given file can be imported and report possible conflicts on usernames or e-mails.
You can dump users from existing Django installation using:
./manage.py dumpdata auth.User > users.json
install_addon¶
Добавлено в версии 3.2.
-
manage.py install_addon --addon ADDON <project|project/component>
¶
Installs addon to set of components.
-
--addon
ADDON
¶ Name of addon to install. For example
weblate.gettext.customize
.
-
--configuration
CONFIG
¶ JSON encoded configuration of an addon.
-
--update
¶
Update existing addon configuration.
You can either define on which project or component to install addon (for example
weblate/master
) or use --all
to include all existing components.
For example installing Customize gettext output to all components:
./manage.py install_addon --addon weblate.gettext.customize --config '{"width": -1}' --update --all
См.также
list_ignored_checks¶
-
manage.py list_ignored_checks
¶
Lists most frequently ignored checks. This can be useful for tuning your setup, if users have to ignore too many of consistency checks.
list_languages¶
-
manage.py list_languages <locale>
¶
Lists supported language in MediaWiki markup - language codes, English names and localized names.
This is used to generate <https://wiki.l10n.cz/Jazyky>.
list_memory¶
-
manage.py list_memory
¶
Добавлено в версии 2.20.
Lists contents of the Weblate Translation Memory.
-
--type
{origin}
¶ Type of information to list, defaults to listing used origins.
См.также
list_translators¶
-
manage.py list_translators <project|project/component>
¶
Renders the list of translators by language for the given project:
[French]
Jean Dupont <jean.dupont@example.com>
[English]
John Doe <jd@exemple.com>
-
--language-code
¶
Use language code instead of language name in output.
You can either define which project or component to use (for example
weblate/master
) or use --all
to list translators from all existing
components.
loadpo¶
-
manage.py loadpo <project|project/component>
¶
Reloads translations from disk (for example in case you did some updates in VCS repository).
-
--force
¶
Force update even if the files should be up to date.
-
--lang
LANGUAGE
¶ Limit processing to single language.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
Примечание
You seldom need to invoke this, Weblate will automatically load changed files on VCS update. This is needed in case you manually change underlying Weblate VCS repository or in some special cases after upgrade.
lock_translation¶
-
manage.py lock_translation <project|project/component>
¶
Locks given component for translating. This is useful in case you want to do some maintenance on underlying repository.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
См.также
move_language¶
-
manage.py move_language source target
¶
Добавлено в версии 3.0.
Allows you to merge language content. This is useful when updating to new version which contains aliases for previously unknown languages which were created with the (generated) suffix. It moves all content from the source language to target one.
Example:
./manage.py move_language cze cs
After moving the content, you should review if there is nothing left (this is subject to race conditions when somebody updates the repository meanwhile) and remove the (generated) language.
optimize_memory¶
-
manage.py optimize_memory
¶
Добавлено в версии 3.2.
Optimizes translation memory storage.
-
--rebuild
¶
The index will be completely rebuilt by dumping all content and creating it again. It is recommended to backup it prior to this operation.
pushgit¶
-
manage.py pushgit <project|project/component>
¶
Pushes committed changes to upstream VCS repository.
-
--force-commit
¶
Force committing any pending changes prior to push.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
Примечание
Weblate does push changes automatically if Push on commit in Component configuration is enabled, what is default.
rebuild_index¶
-
manage.py rebuild_index <project|project/component>
¶
Rebuilds index for fulltext search. This might be lengthy operation if you have a huge set of translation strings.
-
--clean
¶
Removes all words from database prior updating, this is implicit when called with
--all
.
-
--optimize
¶
The index will not be processed again, only its content will be optimized (removing stale entries and merging possibly split index files).
См.также
unlock_translation¶
-
manage.py unlock_translation <project|project/component>
¶
Unlocks a given component for translating. This is useful in case you want to do some maintenance on the underlying repository.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
См.также
setupgroups¶
-
manage.py setupgroups
¶
Configures default groups and optionally assigns all users to default group.
-
--no-privs-update
¶
Disables update of existing groups (only adds new ones).
-
--no-projects-update
¶
Prevents updates of groups for existing projects. This allows to add newly added groups to existing projects, see Per project access control.
См.также
setuplang¶
-
manage.py setuplang
¶
Updates list of defined languages in Weblate.
-
--no-update
¶
Disables update of existing languages (only adds new ones).
updatechecks¶
-
manage.py updatechecks <project|project/component>
¶
Updates all check for all strings. This could be useful only on upgrades which do major changes to checks.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
updategit¶
-
manage.py updategit <project|project/component>
¶
Fetches remote VCS repositories and updates internal cache.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
Примечание
Usually it is better to configure hooks in the repository to trigger
Notification hooks instead of regular polling by updategit
.
Whiteboard messages¶
You can use whiteboard messages to give some information to your translators. The message can be site-wide or targeted to a translation component or language.
This can be useful for various things from announcing the purpose of the website to specifying targets for translations.
The whiteboard can currently be specified only in the admin interface:

The whiteboard messages are then shown based on specified context:
No context specified
Shown on dashboard (landing page).
Project specified
Shown on project, all its components and translations.
Component specified
Shown on component and all its translations.
Language specified
Shown on language overview and all translations in this language.
You can see how it looks on the language overview page:

And on the project page:

Component Lists¶
Weblate allows you to specify multiple lists of components. These will then appear as options on the user dashboard, and users can pick a list to be their default view when they log in. See Dashboard to learn more about this feature.
Изменено в версии 2.20: The overview of all component lists status is also available on the dashboard.
The names and contents of component lists can be specified in the admin interface, in Component lists section. Each component list must have a name that is displayed to the user, and a slug that represents it in the URL.
Примечание
Since version 2.13 you can also change the dashboard settings for the anonymous user in the admin interface, this will change what dashboard is visible to unauthenticated users.
Automatic component lists¶
Добавлено в версии 2.13.
Additionally you can create Automatic component list assignment rules to automatically add components to the list based on their slug. This can be useful for maintaining component lists for large installations or in case you want to have component list with all components on your Weblate installation.
To create component list containing all components, you can simply define
Automatic component list assignment with ^.*$
regular expression
on both project and component as shown on following image:

Optional Weblate modules¶
Weblate comes with several optional modules which might be useful for your setup.
Git exporter¶
Добавлено в версии 2.10.
The Git exporter provides you read only access to the underlying Git repository using HTTP.
Installation¶
To install, simply add weblate.gitexport
to installed applications in
settings.py
:
INSTALLED_APPS += (
'weblate.gitexport',
)
After installing, you need to migrate your database so that existing repositories are properly exported:
./manage.py migrate
Usage¶
The module automatically hooks into Weblate and sets exported repository URL in
the Component configuration.
The repositories are accessible under /git/
path of the Weblate, for example
https://example.org/git/weblate/master/
:
git clone 'https://example.org/git/weblate/master/'
Repositories are available anonymously unless Per project access control is enabled. In that case you need to authenticate using your API token (you can obtain it in your User profile):
git clone 'https://user:KEY@example.org/git/weblate/master/'
Billing¶
Добавлено в версии 2.4.
Billing module is used on Hosted Weblate and is used to define billing plans, track invoices and usage limits.
Installation¶
To install, simply add weblate.billing
to installed applications in
settings.py
:
INSTALLED_APPS += (
'weblate.billing',
)
This module includes additional database structures, to have them installed you should run the database migration:
./manage.py migrate
Usage¶
After installation you can control billing in the admin interface. Users with billing enabled will get new Billing tab in their User profile.
The billing module additionally allows project admins to create new projects and components without being superusers (see Adding translation projects and components). This is possible when following conditions are met:
- The billing is in it’s configured limits (any overusage results in blocking of project/component creation) and paid (if it’s price is non zero)
- The user is admin of existing project with billing or user is owner of billing (the latter is necessary when creating new billing for users to be able to import new projects).
Upon project creation user is able to choose which billing should be charged for the project in case he has access to more of them.
Legal¶
Добавлено в версии 2.15.
Legal module is used on Hosted Weblate and is used to provide required legal documents. It comes with blank documents and you are expected to provide following templates with the documents:
legal/documents/tos.html
- Terms of service document
legal/documents/privacy.html
- Privacy policy document
legal/documents/summary.html
- Short overview of terms of service and privacy policy
Примечание
You can find legal documents for the Hosted Weblate service in separate Git repository <https://github.com/WeblateOrg/hosted/tree/master/wlhosted/legal/templates/legal/documents>.
Most likely these will not be directly usable for you, but you might want to use them as a starting point and adjust them to match your use case.
Installation¶
To install, simply add weblate.legal
to installed applications in
settings.py
:
INSTALLED_APPS += (
'weblate.legal',
)
# Optionals:
# Social auth pipeline to confirm TOS on registration/login
SOCIAL_AUTH_PIPELINE += (
'weblate.legal.pipeline.tos_confirm',
)
# Middleware to enforce TOS confirmation of logged in users
MIDDLEWARE += [
'weblate.legal.middleware.RequireTOSMiddleware',
]
This module includes additional database structures, to have them installed you should run the database migration:
./manage.py migrate
Now you should edit the legal documents to match your service. You can
find them in the weblate/legal/templates/legal/
folder.
Usage¶
After installation the legal documents are shown in Weblate UI.
Avatars¶
Weblate comes with built in support for showing user avatars based on e-mails.
This can be disabled using ENABLE_AVATARS
. The avatars are
downloaded and cached server side to reduce information leaks to the sites
serving them.
Weblate currently supports single backend:
См.также
Spam protection¶
Optionally Weblate can be protected against suggestion spamming by unauthenticated users through akismet.com service.
To enable this, you need to install akismet Python module and configure Akismet API key.
См.также
Signing Git commits by GnuPG¶
Добавлено в версии 3.1.
Weblate allows you to sign all commits by it’s GnuPG key. To configure this,
you need to enable WEBLATE_GPG_IDENTITY
. Weblate will generate GnuPG
key when needed and will use it to sign all translation commits.
This feature needs GnuPG 2.1 or newer installed.
You can find the key in the DATA_DIR
and the public key is shown on
the about page:

Alternatively you can also import existing keys into Weblate, just set
HOME=$DATA_DIR/home
when invoking gpg.
См.также
Rate limiting¶
Изменено в версии 3.2: The rate limiting now accepts more fine grained configuration.
Several operations in Weblate are rate limited. At most
RATELIMIT_ATTEMPTS
attempts are allowed within
RATELIMIT_WINDOW
seconds. The user is then blocked
for RATELIMIT_LOCKOUT
. There are also per scope variants of those
settings, for example RATELIMIT_CONTACT_ATTEMPTS
or
RATELIMIT_TRANSLATE_ATTEMPTS
, see table below for full list of available
scopes.
Following operations are subject to rate limiting:
Name | Scope | Allowed attempts | Ratelimit window | Lockout period |
---|---|---|---|---|
Registration | REGISTRATION |
5 | 300 | 600 |
Sending message to admins | MESSAGE |
5 | 300 | 600 |
Password authentication on login | LOGIN |
5 | 300 | 600 |
Sitewide search | SEARCH |
6 | 60 | 60 |
Translating | TRANSLATE |
30 | 60 | 600 |
Adding to glossary | GLOSSARY |
30 | 60 | 600 |
Additionally if there are more than AUTH_LOCK_ATTEMPTS
failed
authentication attempts on one account, this account password authentication is
disabled and it’s not possible to login until user asks for password reset.
См.также
IP address for rate limiting¶
The rate limiting is based on client IP address. This is obtained from HTTP headers and you will have to change configuration in the event Weblate is running behind reverse proxy to work it properly.
Customizing Weblate¶
Weblate can be extended or customized using standard Django and Python ways. Always please consider contributing changes upstream so that everybody can benefit from your additions. Including your changes in Weblate itself will also reduce your maintenance costs - code in Weblate is taken care of when changing internal interfaces or refactoring the code.
Предупреждение
Neither internal interfaces or templates are considered as stable API. Please review your customizations on every upgrade, the interface or their semantics might change without notice.
См.также
Creating Python module¶
If you are not familiar with Python, you might want to look into Python For Beginners which explains the basics and will point you to further tutorials.
We’re about to write some custom Python code (called a module) and we need a
place to store it - either in the system path (usually something like
/usr/lib/python3.7/site-packages/
) or in the Weblate directory, which
is also added to the interpreter search path.
The best approach is to create a proper Python package out of your customization:
Create a folder for your package (we will use weblate_customization).
Inside, create a
setup.py
file to describe the package:from setuptools import setup setup( name = "weblate_customization", version = "0.0.1", author = "Michal Cihar", author_email = "michal@cihar.com", description = "Sample Custom check for Weblate.", license = "BSD", keywords = "weblate check example", packages=['weblate_customization'], )
Create a folder for the Python module (also called weblate_customization).
To make sure Python can import the module, add an
__init__.py
file inside the module folder. Put the rest of the customization code in this folder.Now it’s possible to install this package using pip install -e .
Once installed, the module can be used in the Weblate configuration (for example
weblate_customization.checks.FooCheck
).
Overall your module structure should look like:
weblate_customization
├── setup.py
└── weblate_customization
├── __init__.py
├── addons.py
└── checks.py
You can find example application for custimizing Weblate at <https://github.com/WeblateOrg/customize-example>, it covers all topics described below.
Changing logo¶
To change logo you need to create simple Django app which will contain static
files which you want to overwrite (see Creating Python module). Then you add it
into INSTALLED_APPS
:
INSTALLED_APPS = (
# Add your customization as first
'weblate_customization',
# Weblate apps are here...
)
To adjust branding, you will most likely want to override following files:
icons/weblate.svg
- Logo shown in the navigation bar.
logo-*.png
- Web icons depending on screen resolution and browser.
favicon.ico
- Web icon used by legacy browsers.
weblate-*.png
- In application avatars for bot or anonymous users. Also used by some browsers as a shortcut icon.
email-logo.png
- Used in notifications emails.
And then execute ./manage.py collectstatic --noinput
, this will collect
static files served to clients.
Custom quality checks and auto fixes¶
You have implemented code for Custom automatic fixups or Customizing behavior and
now it’s time to install it into Weblate. First place them into your Python
module with Weblate customization (see Creating Python module). Then enabled it
is just matter of adding its fully-qualified path to Python class to
appropriate settings (CHECK_LIST
or AUTOFIX_LIST
):
CHECK_LIST = (
'weblate_customization.checks.FooCheck',
)
См.также
Custom addons¶
First place them into your Python module with Weblate customization (see
Creating Python module). Then enabled it is just matter of adding its
fully-qualified path to Python class to appropriate settings
(WEBLATE_ADDONS
):
WEBLATE_ADDONS = (
'weblate_customization.addons.ExamplePreAddon',
)
См.также
Django admin interface¶
Предупреждение
Using Django admin interface is discouraged - you can manage most of the features directly in Weblate. The admin interface will be removed in future.
Administration of Weblate is done through standard Django admin interface,
which is available under /admin/
URL. Once logged in as user with
proper privileges, you can access it using the wrench icon in top navigation:

Here you can manage objects stored in the database, such as users, translations and other settings:

In the Reports section you can check the status of your site, tweak it for Production setup or manage SSH keys to access Accessing repositories.
With all sections below you can manage database objects. The most interesting one is probably Weblate translations, where you can manage translatable projects, see Project configuration and Component configuration.
Another section, Weblate languages holds language definitions, see Language definitions for more details.
Adding project¶
First you have to add project, which will serve as container for all components. Usually you create one project for one piece of software or book (see Project configuration for information on individual parameters):

См.также
Bilingual components¶
Once you have added a project, you can add translation components to it (see Component configuration for information on individual parameters):

Monolingual components¶
For easier translating of monolingual formats, you should provide a template file, which contains mapping of message IDs to source language (usually English) (see Component configuration for information on individual parameters):

Getting support for Weblate¶
Weblate is a copylefted libre software with community support. Subscribers receive priority support at no extra charge. Prepaid help packages are available for everyone. You can find more information about current support offerings at <https://weblate.org/support/>.
Activating support¶
Since Weblate 3.8 the purchased support packages can be activated in a Weblate management interface. The activation will enable peridic registration on Weblate servers. This allows you to directly navigate to your Weblate installation from subscription management and sends basic telemetry to Weblate servers.

Data submitted to the server¶
The submitted data include:
- URL where Weblate is configured
- Site title
- Weblate version
- Counts of some objects in Weblate database (projects, components, languages, source strings and users)
- Public SSH key
No other data is submitted.
Подсказка
The activation is fully optional, you can still use support services without it.
About Weblate¶
Project goals¶
Web-based continuous localization tool with tight Version control integration supporting a wide range of Supported file formats, making it easy for translators to contribute.
Project name¶
«Weblate» is a portmanteau of the words «web» and «translate».
Project website¶
The landing page is <https://weblate.org/> and a cloud hosted service at <https://hosted.weblate.org/>. This documentation can be found on <https://docs.weblate.org/>.
Project logos¶
The project logos and other graphics is available in <https://github.com/WeblateOrg/graphics/> repository.
Leadership¶
This project is maintained by Michal Čihař <michal@cihar.com>.
Authors¶
Weblate was started by Michal Čihař <michal@cihar.com>. Since its inception in 2012, thousands of people have contributed.
Contributing¶
There are dozens of ways to contribute in Weblate. Any help is welcomed, be it coding, graphics design, documentation or sponsorship.
Code and development¶
Weblate is developed on GitHub. You are welcome to fork the code and open pull requests. Patches in any other form are welcome too.
См.также
Check out Internals to see how Weblate looks from inside.
Coding standard¶
The code should follow PEP-8 coding guidelines and should be formatted using
black code formatter (existing code code might need -S
parameter).
To check the code quality, you can use flake8, the recommended
plugins are listed in requirements-lint.txt
.
The easiest approach to enforce this is to install pre-commit. Weblate
repository contains configuration for it to verify the commited files are sane.
After installing it (it is already included in the
requirements-lint.txt
) eneble it by running pre-commit install
in
Weblate checkout.
Coding Weblate with PyCharm¶
PyCharm is a known IDE for Python, here’s some guidelines to help you setup Weblate project in it.
Considering you have just cloned the Github repository, just open the folder in which you cloned it in PyCharm. Once the IDE is open, the first step is to specify the interpreter you want:

You can either chose to let PyCharm create the virtualenv for you, or select an already existing one:

Don’t forget to install the dependencies once the interpreter is set: you can do it, either through the console (the console from the IDE will directly use your virtualenv by default), or through the interface when you get a warning about missing dependencies.
The second step is to set the right information to use natively Django inside PyCharm: the idea is to be able to immediately trigger the unit tests in the IDE. For that you need to specify the root path of Django and the path of one setting:

Be careful, the Django project root is the root of the repository, not the weblate sub-directory. About the settings, I personally use the settings_test from the repository, but you could create your own setting and set it there.
Last step is to be able to run the server and to put breakpoints on the code to be able to debug it. This is done by creating a new Django Server configuration:


Be careful to properly checked «No reload»: you won’t get anymore the server live reload if you modify some files, but the debugger will be stopped on the breakpoint you set.
Security by Design Principles¶
Any code for Weblate should be writted with Security by Design Principles in mind.
Testsuite¶
Testsuites exist for most of the current code, increase coverage by adding testcases for any new functionality, and verify that it works. Current test results can be found on Travis and coverage is reported on Codecov.
To run a testsuite locally, use:
DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test ./manage.py test
You can also specify individual tests to run:
DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test ./manage.py test weblate.gitexport
Подсказка
The tests can also be executed inside developer docker container, see Running Weblate locally in Docker.
См.также
See Testing in Django for more info on running and writing tests for Django.
Reporting issues¶
Our issue tracker is hosted at GitHub:
Feel welcome to report any issues with, or suggest improvement of Weblate there. If what you have found is a security issue in Weblate, please consult the «Security issues» section below.
Security issues¶
In order to give the community time to respond and upgrade your are strongly urged to report all security issues privately. HackerOne is used to handle security issues, and can be reported directly at HackerOne.
Alternatively, report to security@weblate.org, which ends up on HackerOne as well.
If you don’t want to use HackerOne, for whatever reason, you can send the report by e-mail to michal@cihar.com. You can choose to encrypt it using this PGP key 3CB 1DF1 EF12 CF2A C0EE 5A32 9C27 B313 42B7 511D.
Примечание
Weblate depends on third party components for many things. In case you find a vulnerability affecting one of those components in general, please report it directly to the respective project.
Some of these are:
Starting with our codebase¶
If looking for some bugs to familiarize yourself with the Weblate codebase, look for ones labelled good first issue.
Directory structure¶
Quick overview of directory structure of Weblate main repository:
doc
- Source code for this documentation, built using Sphinx.
dev-docker
- Docker code to run development server, see Running Weblate locally in Docker.
weblate
- Source code of Weblate as a Django application, see Internals.
weblate/static
- Client files (CSS, Javascript and images).
Running Weblate locally in Docker¶
If you have Docker and docker-compose installed, you can spin up the development environment simply by running:
./rundev.sh
It will create development Docker image and start it. Weblate is running on
<http://127.0.0.1:8080/> and you can login with admin
user and admin
password. The new installation is empty, so you might want to continue with
Adding translation projects and components.
The Dockerfile
and docker-compose.yml
for this are located in
dev-docker
directory.
The script also accepts some parameters, to execute tests run it with test
parameter and then specify any test
parameters, for example:
./rundev.sh test --failfast weblate.trans
Be careful that your Docker containers are up and running before running the tests.
You can check that by running the docker ps
command.
To stop the background containers run:
./rundev.sh stop
Running the script without args will recreate Docker container and restart it.
Примечание
This is not suitable setup for production, it includes several hacks which are insecure, but make development easier.
Translating¶
Weblate is being translated using Weblate itself, feel free to take part in the effort of making Weblate available in as many human languages as possible.
Funding Weblate development¶
You can fund further Weblate development on the donate page. Funds collected there are used to fund gratis hosting for libre software projects, and further development of Weblate. Please check the the donate page for details, such as funding goals and rewards you can get by being a funder.
Backers who have funded Weblate¶
List of Weblate supporters:
- Yashiro Ccs
- Cheng-Chia Tseng
- Timon Reinhard
- Cassidy James
- Loic Dachary
- Marozed
Do you want to be in the list? Please see options on the Donate to Weblate.
Releasing Weblate¶
Release checklist:
- Check newly translated languages by
./scripts/list-translated-languages
. - Set final version by
./scripts/prepare-release
. - Make sure screenshots are up to date
make -C docs update-screenshots
- Create a release
./scripts/create-release --tag
- Enable building version docs on Read the Docs and make it default.
- Update Docker image.
- Close GitHub milestone.
- Once the Docker image is tested, add a tag and push it.
- Include new version in
./ci/run-migrate
to cover it in migration testing.
Debugging Weblate¶
Bugs can behave as application crashes or as a misbehavior. You are welcome to collect info on any such issue and submit it to our issue tracker.
Analyzing application crashes¶
In case the application crashes, it is useful to collect as much info about the crash as possible. The easiest way to achieve this is by using third-party services which can collect such info automatically. You can find info on how to set this up in Collecting error reports.
Silent failures¶
Lots of tasks are offloaded to Celery for background processing. Failures are not shown in the user interface, but appear in the Celery logs. Configuring Collecting error reports helps you to notice such failures easier.
Performance issues¶
In case Weblate preforms badly in some situation, please collect relevant logs showing the issue, and anything that might help figuring out where the code might be improved.
In case some requests take too long without any indication, you might want to install dogslow <https://pypi.org/project/dogslow/> along with Collecting error reports and get pinpointed detailed tracebacks in the error collection tool.
Internals¶
Примечание
This chapter will give you basic overview of Weblate internals.
Weblate derives most of its code structure from, and is based on Django. Familiarize yourself with Django at a glance to get a basic understanding of its file structure.
Modules¶
Weblate consists of several Django applications (some optional, see Optional Weblate modules):
accounts
User account, profiles and notifications.
addons
Addons to tweak Weblate behavior, see Addons.
api
API based on Django REST framework.
auth
Authentication and permissions.
billing
The optional Billing module.
formats
File format abstraction layer based on translate-toolkit.
gitexport
The optional Git exporter module.
lang
Module defining language and plural models.
langdata
Language data definitions.
legal
The optional Legal module.
machinery
Integration of machine translation services.
memory
Built in translation memory, see Translation Memory.
permissions
Obsolete.
screenshots
Screenshots management and OCR module.
trans
Main module handling translations.
utils
Various helper utilities.
vcs
Version control system abstraction.
wladmin
Django admin interface customization.
License¶
Copyright (C) 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
Legal documents¶
Примечание
Herein you will find various legal information you might need to operate Weblate in certain legal jurisdictions. It is provided as a means of guidance, without any warranty of accuracy or correctness. It is ultimately your responsibility to ensure that your use of Weblate complies with all applicable laws and regulations.
ITAR and other export controls¶
Weblate can be run within your own datacenter or virtual private cloud. As such, it can be used to store ITAR or other export-controlled information, however, end users are responsible for ensuring such compliance.
The Hosted Weblate service has not been audited for compliance with ITAR or other export controls, and does not currently offer the ability to restrict translations access by country.
US encryption controls¶
Weblate does not contain any cryptographic code, but might be subject export controls as it uses third party components utilizing cryptography for authentication, data-integrity and -confidentiality.
Most likely Weblate would be classified as ECCN 5D002 or 5D992 and, as publicly available libre software, it should not be subject to EAR (see Encryption items NOT Subject to the EAR.
Software components used by Weblate (listing only components related to cryptographic function):
- Python
- See https://wiki.python.org/moin/PythonSoftwareFoundationLicenseFaq#Is_Python_subject_to_export_laws.3F
- GnuPG
- Optionally used by Weblate
- Git
- Optionally used by Weblate
- curl
- Used by Git
- OpenSSL
- Used by Python and cURL
The strength of encryption keys depend on the configuration of Weblate and the third party components it interacts with, but in any decent setup it will include all export restricted cryptographic functions:
- In excess of 56 bits for a symmetric algorithm
- Factorisation of integers in excess of 512 bits for an asymmetric algorithm
- Computation of discrete logarithms in a multiplicative group of a finite field of size greater than 512 bits for an asymmetric algorithm
- Discrete logarithms in a group different than above in excess of 112 bits for an asymmetric algorithm
Weblate doesn’t have any cryptographic activation feature, but it can be configured in a way where no cryptography code would be involved. The cryptographic features include:
- Accessing remote servers using secure protocols (HTTPS)
- Generating signatures for code commits (PGP)
Weblate 3.11.3¶
Released on March 11th 2020.
- Fixed searching for fields with certain priority.
- Fixed predefined query for recently added strings.
- Fixed searching returning duplicate matches.
- Fixed notifications rendering in Gmail.
- Fixed reverting changes from the history.
- Added links to events in digest notifications.
- Fixed email for account removal confirmation.
- Added support for Slack authentication in Docker container.
- Avoid sending notifications for not subscribed languages.
- Include Celery queues in performance overview.
- Fixed documentation links for addons.
- Reduced false negatives for unchanged translation check.
- Raised bleach dependency to address CVE-2020-6802.
- Fixed listing project level changes in history.
- Fixed stats invalidation in some corner cases.
- Fixed searching for certain string states.
- Improved format string checks behavior on missing percent.
- Fixed authentication using some third party providers.
Weblate 3.11.2¶
Released on February 22nd 2020.
- Fixed rendering of suggestions.
- Fixed some strings wrongly reported as having no words.
Weblate 3.11.1¶
Released on February 20th 2020.
- Documented Celery setup changes.
- Improved filename validation on component creation.
- Fixed minimal versions of some dependecies.
- Fixed adding groups with certain Django versions.
- Fixed manual pushing to upstream repository.
- Improved glossary matching.
Weblate 3.11¶
Released on February 17th 2020.
- Allow using VCS push URL during component creation via API.
- Rendered width check now shows image with the render.
- Fixed links in notifications e-mails.
- Improved look of plaintext e-mails.
- Display ignored checks and allow to make them active again.
- Display nearby keys on monolingual translations.
- Added support for groupping string shapings.
- Recommend upgrade to new Weblate versions in the system checks.
- Provide more detailed analysis for duplicate language alert.
- Include more detailed license info on the project pages.
- Automatically unshallow local copies if needed.
- Fixed download of strings needing action.
- New alert to warn about using the same filemask twice.
- Improve XML placeables extraction.
- The
SINGLE_PROJECT
can now enforce redirection to chosen project. - Added option to resolve comments.
- Added bulk editing of flags.
- Added support for String labels.
- Added bulk edit addon.
- Added option for Enforcing checks.
- Increased default validity of confirmation links.
- Improved Matomo integration.
- Fixed Has been translated to correctly handle source string change.
- Extended automatic updates configuration by
AUTO_UPDATE
. - LINGUAS addons now do full sync of translations in Weblate.
Weblate 3.10.2¶
Released on January 18th 2020.
- Add lock indication to projects.
- Fixed CSS bug causing flickering in some web browsers.
- Fixed searching on systems with non-English locales.
- Improved repository matching for GitHub and Bitbucket hooks.
- Fixed data migration on some Python 2.7 installations.
- Allow configuration of Git shallow cloning.
- Improved background notification processing.
- Fixed broken form submission when navigating back in web browser.
- New addon to configure YAML formatting.
- Fixed same plurals check to not fire on single plural form languages.
- Fixed regex search on some fields.
Weblate 3.10.1¶
Released on January 9th 2020.
- Extended API with translation creation.
- Fixed several corner cases in data migrations.
- Compatibility with Django 3.0.
- Improved data cleanup performance.
- Added support for customizable security.txt.
- Improved breadcrumbs in changelog.
- Improved translations listing on dashboard.
- Improved HTTP responses for webhooks.
- Added support for GitLab merge requests in Docker container.
Weblate 3.10¶
Released on December 20th 2019.
- Improved application user interface.
- Added doublespace check.
- Fixed creating new languages.
- Avoid sending auditlog notifications to deleted e-mails.
- Added support for read only strings.
- Added support for Markdown in comments.
- Allow placing translation instruction text in project info.
- Add copy to clipboard for secondary languages.
- Improved support for Mercurial.
- Improved Git repository fetching performance.
- Add search lookup for age of string.
- Show source language for all translations.
- Show context for nearby strings.
- Added support for notifications on repository operations.
- Improved translation listings.
- Extended search capabilities.
- Added support for automatic translation strings marked for editing.
- Avoid sending duplicate notifications for linked component alerts.
- Improve default merge request message.
- Better indicate string state in Zen mode.
- Added support for more languages in Yandex Translate.
- Improved look of notification e-mails.
- Provide choice for translation license.
Weblate 3.9.1¶
Released on October 28th 2019.
- Remove some unneeded files from backups.
- Fixed potential crash in reports.
- Fixed cross database migration failure.
- Added support for force pushing Git repositories.
- Reduced risk of registration token invalidation.
- Fixed account removal hitting rate limiter.
- Added search based on priority.
- Fixed possible crash on adding strings to JSON file.
- Safe HTML check and fixup now honor source string markup.
- Avoid sending notifications to invited and deleted users.
- Fix SSL connection to redis in Celery in Docker container.
Weblate 3.9¶
Released on October 15th 2019.
- Include Weblate metadata in downloaded files.
- Improved UI for failing checks.
- Indicate missing strings in format checks.
- Separate check for French punctuation spacing.
- Add support for fixing some of quality checks errors.
- Add separate permission to create new projects.
- Extend stats for char counts.
- Improve support for Java style language codes.
- Added new generic check for placeholders.
- Added support for WebExtension JSON placeholders.
- Added support for flat XML format.
- Exteded API with project, component and translation removal and creation.
- Added support for Gitea and Gitee webhooks.
- Added new custom regex based check.
- Allow to configure contributing to shared translation memory.
- Added ZIP download for more translation files.
- Make XLIFF standard compliant parsing of maxwidth and font.
- Added new check and fixer for safe HTML markup for translating web applications.
- Add component alert on unsupported configuration.
- Added automatic translation addon to bootstrap translations.
- Extend automatic translation to add suggestions.
- Display addon parameters on overview.
- Sentry is now supported through modern Sentry SDK instead of Raven.
- Changed example settings to be better fit for production environment.
- Added automated backups using BorgBackup.
- Split cleanup addon for RESX to avoid unwanted file updates.
- Added advanced search capabilities.
- Allow users to download their own reports.
- Added localization guide to help configuring components.
- Added suport for GitLab merge requests.
- Improved display of repository status.
- Perform automated translation in the background.
Weblate 3.8¶
Released on August 15th 2019.
- Added support for simplified creating of similar components.
- Added support for parsing translation flags from the XML based file formats.
- Log exceptions into Celery log.
- Improve performance of repository scoped addons.
- Improved look of notification e-mails.
- Fixed password reset behavior.
- Improved performance on most of translation pages.
- Fixed listing of languages not known to Weblate.
- Add support for cloning addons to discovered components.
- Add support for replacing file content with uploaded.
- Add support for translating non VCS based content.
- Added OpenGraph widget image to use on social networks.
- Added support for animated screenshots.
- Improved handling of monolingual XLIFF files.
- Avoid sending multiple notifications for single event.
- Add support for filtering changes.
- Extended predefined periods for reporting.
- Added webhook support for Azure Repos.
- New opt-in notifications on pending suggestions or untranslated strings.
- Add one click unsubscribe link to notification e-mails.
- Fixed false positives with Has been translated check.
- New management interface for admins.
- String priority can now be specified using flags.
- Added language management views.
- Add checks for Qt library and Ruby format strings.
- Added configuration to better fit single project installations.
- Notify about new string on source string change on monolingual translations.
- Added separate view for translation memory with search capability.
Weblate 3.7.1¶
Released on June 28th 2019.
- Documentation updates.
- Fixed some requirements constraints.
- Updated language database.
- Localization updates.
- Various user interface tweaks.
- Improved handling of unsupported but discovered translation files.
- More verbosely report missing file format requirements.
Weblate 3.7¶
Released on June 21st 2019.
- Added separate Celery queue for notifications.
- Use consistent look with application for API browsing.
- Include approved stats in the reports.
- Report progress when updating translation component.
- Allow to abort running background component update.
- Extend template language for filename manipulations.
- Use templates for editor link and repository browser URL.
- Indicate max length and current characters count when editing translation.
- Improved handling of abbreviations in unchanged translation check.
- Refreshed landing page for new contributors.
- Add support for configuring msgmerge addon.
- Delay opening SMTP connection when sending notifications.
- Improved error logging.
- Allow custom location in MO generating addon.
- Added addons to cleanup old suggestions or comments.
- Added option to enable horizontal mode in the Zen editor.
- Improved import perfomance with many linked components.
- Fixed examples installation in some cases.
- Improved rendering of alerts in changes.
- Added new horizontal stats widget.
- Improved format strings check on plurals.
- Added font management tool.
- New check for rendered text dimensions.
- Added support for subtitle formats.
- Include overall completion stats for languages.
- Added reporting at project and global scope.
- Improved user interface when showing translation status.
- New Weblate logo and color scheme.
- New look of bitmap badges.
Weblate 3.6.1¶
Released on April 26th 2019.
- Improved handling of monolingual XLIFF files.
- Fixed digest notifications in some corner cases.
- Fixed addon script error alert.
- Fixed generating MO file for monolingual PO files.
- Fixed display of uninstalled checks.
- Indicate administered projects on project listing.
- Allow update to recover from missing VCS repository.
Weblate 3.6¶
Released on April 20th 2019.
- Add support for downloading user data.
- Addons are now automatically triggered upon installation.
- Improved instructions for resolving merge conflicts.
- Cleanup addon is now compatible with app store metadata translations.
- Configurable language code syntax when adding new translations.
- Warn about using Python 2 with planned termination of support in April 2020.
- Extract special characters from the source string for visual keyboard.
- Extended contributor stats to reflect both source and target counts.
- Admins and consistency addons can now add translations even if disabled for users.
- Fixed description of toggle disabling
Language-Team
header manipulation. - Notify users mentioned in comments.
- Removed file format autodetection from component setup.
- Fixed generating MO file for monolingual PO files.
- Added digest notifications.
- Added support for muting component notifications.
- Added notifications for new alerts, whiteboard messages or components.
- Notifications for administered projects can now be configured.
- Improved handling of three letter language codes.
Weblate 3.5.1¶
Released on March 10th 2019.
- Fixed Celery systemd unit example.
- Fixed notifications from HTTP repositories with login.
- Fixed race condition in editing source string for monolingual translations.
- Include output of failed addon execution in the logs.
- Improved validation of choices for adding new language.
- Allow to edit file format in component settings.
- Update installation instructions to prefer Python 3.
- Performance and consistency improvements for loading translations.
- Make Microsoft Terminology service compatible with current Zeep releases.
- Localization updates.
Weblate 3.5¶
Released on March 3rd 2019.
- Improved performance of built-in translation memory.
- Added interface to manage global translation memory.
- Improved alerting on bad component state.
- Added user interface to manage whiteboard messages.
- Addon commit message now can be configured.
- Reduce number of commits when updating upstream repository.
- Fixed possible metadata loss when moving component between projects.
- Improved navigation in the Zen mode.
- Added several new quality checks (Markdown related and URL).
- Added support for app store metadata files.
- Added support for toggling GitHub or Gerrit integration.
- Added check for Kashida letters.
- Added option to squash commits based on authors.
- Improved support for XLSX file format.
- Compatibility with Tesseract 4.0.
- Billing addon now removes projects for unpaid billings after 45 days.
Weblate 3.4¶
Released on January 22nd 2019.
- Added support for XLIFF placeholders.
- Celery can now utilize multiple task queues.
- Added support for renaming and moving projects and components.
- Include characters counts in reports.
- Added guided adding of translation components with automatic detection of translation files.
- Customizable merge commit messages for Git.
- Added visual indication of component alerts in navigation.
- Improved performance of loading translation files.
- New addon to squash commits prior to push.
- Improved displaying of translation changes.
- Changed default merge style to rebase and made that configurable.
- Better handle private use subtags in language code.
- Improved performance of fulltext index updates.
- Extended file upload API to support more parameters.
Weblate 3.3¶
Released on November 30th 2018.
- Added support for component and project removal.
- Improved performance for some monolingual translations.
- Added translation component alerts to highlight problems with a translation.
- Expose XLIFF string resname as context when available.
- Added support for XLIFF states.
- Added check for non writable files in DATA_DIR.
- Improved CSV export for changes.
Weblate 3.2.2¶
Released on October 20th 2018.
- Remove no longer needed Babel dependency.
- Updated language definitions.
- Improve documentation for addons, LDAP and Celery.
- Fixed enabling new dos-eol and auto-java-messageformat flags.
- Fixed running setup.py test from PyPI package.
- Improved plurals handling.
- Fixed translation upload API failure in some corner cases.
- Fixed updating Git configuration in case it was changed manually.
Weblate 3.2.1¶
Released on October 10th 2018.
- Document dependency on backports.csv on Python 2.7.
- Fix running tests under root.
- Improved error handling in gitexport module.
- Fixed progress reporting for newly added languages.
- Correctly report Celery worker errors to Sentry.
- Fixed creating new translations with Qt Linguist.
- Fixed occasional fulltext index update failures.
- Improved validation when creating new components.
- Added support for cleanup of old suggestions.
Weblate 3.2¶
Released on October 6th 2018.
- Add install_addon management command for automated addon installation.
- Allow more fine grained ratelimit settings.
- Added support for export and import of Excel files.
- Improve component cleanup in case of multiple component discovery addons.
- Rewritten Microsoft Terminology machine translation backend.
- Weblate now uses Celery to offload some processing.
- Improved search capabilities and added regular expression search.
- Added support for Youdao Zhiyun API machine translation.
- Added support for Baidu API machine translation.
- Integrated maintenance and cleanup tasks using Celery.
- Improved performance of loading translations by almost 25%.
- Removed support for merging headers on upload.
- Removed support for custom commit messages.
- Configurable editing mode (zen/full).
- Added support for error reporting to Sentry.
- Added support for automated daily update of repositories.
- Added support for creating projects and components by users.
- Built in translation memory now automatically stores translations done.
- Users and projects can import their existing translation memories.
- Better management of related strings for screenshots.
- Added support for checking Java MessageFormat.
See 3.2 milestone on GitHub for detailed list of addressed issues.
Weblate 3.1¶
Released on July 27th 2018.
- Upgrades from older version than 3.0.1 are not supported.
- Allow to override default commit messages from settings.
- Improve webhooks compatibility with self hosted environments.
- Added support for Amazon Translate.
- Compatibility with Django 2.1.
- Django system checks are now used to diagnose problems with installation.
- Removed support for soon shutdown libravatar service.
- New addon to mark unchanged translations as needing edit.
- Add support for jumping to specific location while translating.
- Downloaded translations can now be customized.
- Improved calculation of string similarity in translation memory matches.
- Added support by signing Git commits by GnuPG.
Weblate 3.0.1¶
Released on June 10th 2018.
- Fixed possible migration issue from 2.20.
- Localization updates.
- Removed obsolete hook examples.
- Improved caching documentation.
- Fixed displaying of admin documentation.
- Improved handling of long language names.
Weblate 3.0¶
Released on June 1st 2018.
- Rewritten access control.
- Several code cleanups that lead to moved and renamed modules.
- New addon for automatic component discovery.
- The import_project management command has now slightly different parameters.
- Added basic support for Windows RC files.
- New addon to store contributor names in PO file headers.
- The per component hook scripts are removed, use addons instead.
- Add support for collecting contributor agreements.
- Access control changes are now tracked in history.
- New addon to ensure all components in a project have same translations.
- Support for more variables in commit message templates.
- Add support for providing additional textual context.
Weblate 2.x series¶
Weblate 2.20¶
Released on April 4th 2018.
- Improved speed of cloning subversion repositories.
- Changed repository locking to use third party library.
- Added support for downloading only strings needing action.
- Added support for searching in several languages at once.
- New addon to configure gettext output wrapping.
- New addon to configure JSON formatting.
- Added support for authentication in API using RFC 6750 compatible Bearer authentication.
- Added support for automatic translation using machine translation services.
- Added support for HTML markup in whiteboard messages.
- Added support for mass changing state of strings.
- Translate-toolkit at least 2.3.0 is now required, older versions are no longer supported.
- Added built in translation memory.
- Added componentlists overview to dashboard and per component list overview pages.
- Added support for DeepL machine translation service.
- Machine translation results are now cached inside Weblate.
- Added support for reordering commited changes.
Weblate 2.19.1¶
Released on February 20th 2018.
- Fixed migration issue on upgrade from 2.18.
- Improved file upload API validation.
Weblate 2.19¶
Released on February 15th 2018.
- Fixed imports across some file formats.
- Display human friendly browser information in audit log.
- Added TMX exporter for files.
- Various performance improvements for loading translation files.
- Added option to disable access management in Weblate in favor of Django one.
- Improved glossary lookup speed for large strings.
- Compatibility with django_auth_ldap 1.3.0.
- Configuration errors are now stored and reported persistently.
- Honor ignore flags in whitespace autofixer.
- Improved compatibility with some Subversion setups.
- Improved built in machine translation service.
- Added support for SAP Translation Hub service.
- Added support for Microsoft Terminology service.
- Removed support for advertisement in notification e-mails.
- Improved translation progress reporting at language level.
- Improved support for different plural formulas.
- Added support for Subversion repositories not using stdlayout.
- Added addons to customize translation workflows.
Weblate 2.18¶
Released on December 15th 2017.
- Extended contributor stats.
- Improved configuration of special characters virtual keyboard.
- Added support for DTD file format.
- Changed keyboard shortcuts to less likely collide with browser/system ones.
- Improved support for approved flag in XLIFF files.
- Added support for not wrapping long strings in gettext PO files.
- Added button to copy permalink for current translation.
- Dropped support for Django 1.10 and added support for Django 2.0.
- Removed locking of translations while translating.
- Added support for adding new strings to monolingual translations.
- Added support for translation workflows with dedicated reviewers.
Weblate 2.17.1¶
Released on October 13th 2017.
- Fixed running testsuite in some specific situations.
- Locales updates.
Weblate 2.17¶
Released on October 13th 2017.
- Weblate by default does shallow Git clones now.
- Improved performance when updating large translation files.
- Added support for blocking certain e-mails from registration.
- Users can now delete their own comments.
- Added preview step to search and replace feature.
- Client side persistence of settings in search and upload forms.
- Extended search capabilities.
- More fine grained per project ACL configuration.
- Default value of BASE_DIR has been changed.
- Added two step account removal to prevent accidental removal.
- Project access control settings is now editable.
- Added optional spam protection for suggestions using Akismet.
Weblate 2.16¶
Released on August 11th 2017.
- Various performance improvements.
- Added support for nested JSON format.
- Added support for WebExtension JSON format.
- Fixed git exporter authentication.
- Improved CSV import in certain situations.
- Improved look of Other translations widget.
- The max-length checks is now enforcing length of text in form.
- Make the commit_pending age configurable per component.
- Various user interface cleanups.
- Fixed component/project/sitewide search for translations.
Weblate 2.15¶
Released on June 30th 2017.
- Show more related translations in other translations.
- Add option to see translations of current string to other languages.
- Use 4 plural forms for Lithuanian by default.
- Fixed upload for monolingual files of different format.
- Improved error messages on failed authentication.
- Keep page state when removing word from glossary.
- Added direct link to edit secondary language translation.
- Added Perl format quality check.
- Added support for rejecting reused passwords.
- Extended toolbar for editing RTL languages.
Weblate 2.14.1¶
Released on May 24th 2017.
- Fixed possible error when paginating search results.
- Fixed migrations from older versions in some corner cases.
- Fixed possible CSRF on project watch and unwatch.
- The password reset no longer authenticates user.
- Fixed possible CAPTCHA bypass on forgotten password.
Weblate 2.14¶
Released on May 17th 2017.
- Add glossary entries using AJAX.
- The logout now uses POST to avoid CSRF.
- The API key token reset now uses POST to avoid CSRF.
- Weblate sets Content-Security-Policy by default.
- The local editor URL is validated to avoid self-XSS.
- The password is now validated against common flaws by default.
- Notify users about important activity with their account such as password change.
- The CSV exports now escape potential formulas.
- Various minor improvements in security.
- The authentication attempts are now rate limited.
- Suggestion content is stored in the history.
- Store important account activity in audit log.
- Ask for password confirmation when removing account or adding new associations.
- Show time when suggestion has been made.
- There is new quality check for trailing semicolon.
- Ensure that search links can be shared.
- Included source string information and screenshots in the API.
- Allow to overwrite translations through API upload.
Weblate 2.13.1¶
Released on Apr 12th 2017.
- Fixed listing of managed projects in profile.
- Fixed migration issue where some permissions were missing.
- Fixed listing of current file format in translation download.
- Return HTTP 404 when trying to access project where user lacks privileges.
Weblate 2.13¶
Released on Apr 12th 2017.
- Fixed quality checks on translation templates.
- Added quality check to trigger on losing translation.
- Add option to view pending suggestions from user.
- Add option to automatically build component lists.
- Default dashboard for unauthenticated users can be configured.
- Add option to browse 25 random strings for review.
- History now indicates string change.
- Better error reporting when adding new translation.
- Added per language search within project.
- Group ACLs can now be limited to certain permissions.
- The per project ALCs are now implemented using Group ACL.
- Added more fine grained privileges control.
- Various minor UI improvements.
Weblate 2.12¶
Released on Mar 3rd 2017.
- Improved admin interface for groups.
- Added support for Yandex Translate API.
- Improved speed of sitewide search.
- Added project and component wide search.
- Added project and component wide search and replace.
- Improved rendering of inconsistent translations.
- Added support for opening source files in local editor.
- Added support for configuring visual keyboard with special characters.
- Improved screenshot management with OCR support for matching source strings.
- Default commit message now includes translation information and URL.
- Added support for Joomla translation format.
- Improved reliability of import across file formats.
Weblate 2.11¶
Released on Jan 31st 2017.
- Include language detailed information on language page.
- Mercurial backend improvements.
- Added option to specify translation component priority.
- More consistent usage of Group ACL even with less used permissions.
- Added WL_BRANCH variable to hook scripts.
- Improved developer documentation.
- Better compatibility with various Git versions in Git exporter addon.
- Included per project and component stats.
- Added language code mapping for better support of Microsoft Translate API.
- Moved fulltext cleanup to background job to make translation removal faster.
- Fixed displaying of plural source for languages with single plural form.
- Improved error handling in import_project.
- Various performance improvements.
Weblate 2.10.1¶
Released on Jan 20th 2017.
- Do not leak account existence on password reset form (CVE-2017-5537).
Weblate 2.10¶
Released on Dec 15th 2016.
- Added quality check to check whether plurals are translated differently.
- Fixed GitHub hooks for repositories with authentication.
- Added optional Git exporter module.
- Support for Microsoft Cognitive Services Translator API.
- Simplified project and component user interface.
- Added automatic fix to remove control characters.
- Added per language overview to project.
- Added support for CSV export.
- Added CSV download for stats.
- Added matrix view for quick overview of all translations
- Added basic API for changes and strings.
- Added support for Apertium APy server for machine translations.
Weblate 2.9¶
Released on Nov 4th 2016.
- Extended parameters for createadmin management command.
- Extended import_json to be able to handle with existing components.
- Added support for YAML files.
- Project owners can now configure translation component and project details.
- Use «Watched» instead of «Subscribed» projects.
- Projects can be watched directly from project page.
- Added multi language status widget.
- Highlight secondary language if not showing source.
- Record suggestion deletion in history.
- Improved UX of languages selection in profile.
- Fixed showing whiteboard messages for component.
- Keep preferences tab selected after saving.
- Show source string comment more prominently.
- Automatically install Gettext PO merge driver for Git repositories.
- Added search and replace feature.
- Added support for uploading visual context (screenshots) for translations.
Weblate 2.8¶
Released on Aug 31st 2016.
- Documentation improvements.
- Translations.
- Updated bundled javascript libraries.
- Added list_translators management command.
- Django 1.8 is no longer supported.
- Fixed compatibility with Django 1.10.
- Added Subversion support.
- Separated XML validity check from XML mismatched tags.
- Fixed API to honor HIDE_REPO_CREDENTIALS settings.
- Show source change in Zen mode.
- Alt+PageUp/PageDown/Home/End now works in Zen mode as well.
- Add tooltip showing exact time of changes.
- Add option to select filters and search from translation page.
- Added UI for translation removal.
- Improved behavior when inserting placeables.
- Fixed auto locking issues in Zen mode.
Weblate 2.7¶
Released on Jul 10th 2016.
- Removed Google web translate machine translation.
- Improved commit message when adding translation.
- Fixed Google Translate API for Hebrew language.
- Compatibility with Mercurial 3.8.
- Added import_json management command.
- Correct ordering of listed translations.
- Show full suggestion text, not only a diff.
- Extend API (detailed repository status, statistics, …).
- Testsuite no longer requires network access to test repositories.
Weblate 2.6¶
Released on Apr 28th 2016.
- Fixed validation of components with language filter.
- Improved support for XLIFF files.
- Fixed machine translation for non English sources.
- Added REST API.
- Django 1.10 compatibility.
- Added categories to whiteboard messages.
Weblate 2.5¶
Released on Mar 10th 2016.
- Fixed automatic translation for project owners.
- Improved performance of commit and push operations.
- New management command to add suggestions from command line.
- Added support for merging comments on file upload.
- Added support for some GNU extensions to C printf format.
- Documentation improvements.
- Added support for generating translator credits.
- Added support for generating contributor stats.
- Site wide search can search only in one language.
- Improve quality checks for Armenian.
- Support for starting translation components without existing translations.
- Support for adding new translations in Qt TS.
- Improved support for translating PHP files.
- Performance improvements for quality checks.
- Fixed sitewide search for failing checks.
- Added option to specify source language.
- Improved support for XLIFF files.
- Extended list of options for import_project.
- Improved targeting for whiteboard messages.
- Support for automatic translation across projects.
- Optimized fulltext search index.
- Added management command for auto translation.
- Added placeables highlighting.
- Added keyboard shortcuts for placeables, checks and machine translations.
- Improved translation locking.
- Added quality check for AngularJS interpolation.
- Added extensive group based ACLs.
- Clarified terminology on strings needing review (formerly fuzzy).
- Clarified terminology on strings needing action and not translated strings.
- Support for Python 3.
- Dropped support for Django 1.7.
- Dropped dependency on msginit for creating new gettext PO files.
- Added configurable dashboard views.
- Improved notifications on parse errors.
- Added option to import components with duplicate name to import_project.
- Improved support for translating PHP files
- Added XLIFF export for dictionary.
- Added XLIFF and gettext PO export for all translations.
- Documentation improvements.
- Added support for configurable automatic group assignments.
- Improved adding of new translations.
Weblate 2.4¶
Released on Sep 20th 2015.
- Improved support for PHP files.
- Ability to add ACL to anonymous user.
- Improved configurability of import_project command.
- Added CSV dump of history.
- Avoid copy/paste errors with whitespace characters.
- Added support for Bitbucket webhooks.
- Tigher control on fuzzy strings on translation upload.
- Several URLs have changed, you might have to update your bookmarks.
- Hook scripts are executed with VCS root as current directory.
- Hook scripts are executed with environment variables describing current component.
- Add management command to optimize fulltext index.
- Added support for error reporting to Rollbar.
- Projects now can have multiple owners.
- Project owners can manage themselves.
- Added support for
javascript-format
used in gettext PO. - Support for adding new translations in XLIFF.
- Improved file format autodetection.
- Extended keyboard shortcuts.
- Improved dictionary matching for several languages.
- Improved layout of most of pages.
- Support for adding words to dictionary while translating.
- Added support for filtering languages to be managed by Weblate.
- Added support for translating and importing CSV files.
- Rewritten handling of static files.
- Direct login/registration links to third-party service if that’s the only one.
- Commit pending changes on account removal.
- Add management command to change site name.
- Add option to configure default committer.
- Add hook after adding new translation.
- Add option to specify multiple files to add to commit.
Weblate 2.3¶
Released on May 22nd 2015.
- Dropped support for Django 1.6 and South migrations.
- Support for adding new translations when using Java Property files
- Allow to accept suggestion without editing.
- Improved support for Google OAuth 2.0
- Added support for Microsoft .resx files.
- Tuned default robots.txt to disallow big crawling of translations.
- Simplified workflow for accepting suggestions.
- Added project owners who always receive important notifications.
- Allow to disable editing of monolingual template.
- More detailed repository status view.
- Direct link for editing template when changing translation.
- Allow to add more permissions to project owners.
- Allow to show secondary language in Zen mode.
- Support for hiding source string in favor of secondary language.
Weblate 2.2¶
Released on Feb 19th 2015.
- Performance improvements.
- Fulltext search on location and comments fields.
- New SVG/javascript based activity charts.
- Support for Django 1.8.
- Support for deleting comments.
- Added own SVG badge.
- Added support for Google Analytics.
- Improved handling of translation filenames.
- Added support for monolingual JSON translations.
- Record component locking in a history.
- Support for editing source (template) language for monolingual translations.
- Added basic support for Gerrit.
Weblate 2.1¶
Released on Dec 5th 2014.
- Added support for Mercurial repositories.
- Replaced Glyphicon font by Awesome.
- Added icons for social authentication services.
- Better consistency of button colors and icons.
- Documentation improvements.
- Various bugfixes.
- Automatic hiding of columns in translation listing for small screens.
- Changed configuration of filesystem paths.
- Improved SSH keys handling and storage.
- Improved repository locking.
- Customizable quality checks per source string.
- Allow to hide completed translations from dashboard.
Weblate 2.0¶
Released on Nov 6th 2014.
- New responsive UI using Bootstrap.
- Rewritten VCS backend.
- Documentation improvements.
- Added whiteboard for site wide messages.
- Configurable strings priority.
- Added support for JSON file format.
- Fixed generating mo files in certain cases.
- Added support for GitLab notifications.
- Added support for disabling translation suggestions.
- Django 1.7 support.
- ACL projects now have user management.
- Extended search possibilities.
- Give more hints to translators about plurals.
- Fixed Git repository locking.
- Compatibility with older Git versions.
- Improved ACL support.
- Added buttons for per language quotes and other special characters.
- Support for exporting stats as JSONP.
Weblate 1.x series¶
Weblate 1.9¶
Released on May 6th 2014.
- Django 1.6 compatibility.
- No longer maintained compatibility with Django 1.4.
- Management commands for locking/unlocking translations.
- Improved support for Qt TS files.
- Users can now delete their account.
- Avatars can be disabled.
- Merged first and last name attributes.
- Avatars are now fetched and cached server side.
- Added support for shields.io badge.
Weblate 1.8¶
Released on November 7th 2013.
- Please check manual for upgrade instructions.
- Nicer listing of project summary.
- Better visible options for sharing.
- More control over anonymous users privileges.
- Supports login using third party services, check manual for more details.
- Users can login by e-mail instead of username.
- Documentation improvements.
- Improved source strings review.
- Searching across all strings.
- Better tracking of source strings.
- Captcha protection for registration.
Weblate 1.7¶
Released on October 7th 2013.
- Please check manual for upgrade instructions.
- Support for checking Python brace format string.
- Per component customization of quality checks.
- Detailed per translation stats.
- Changed way of linking suggestions, checks and comments to strings.
- Users can now add text to commit message.
- Support for subscribing on new language requests.
- Support for adding new translations.
- Widgets and charts are now rendered using Pillow instead of Pango + Cairo.
- Add status badge widget.
- Dropped invalid text direction check.
- Changes in dictionary are now logged in history.
- Performance improvements for translating view.
Weblate 1.6¶
Released on July 25th 2013.
- Nicer error handling on registration.
- Browsing of changes.
- Fixed sorting of machine translation suggestions.
- Improved support for MyMemory machine translation.
- Added support for Amagama machine translation.
- Various optimizations on frequently used pages.
- Highlights searched phrase in search results.
- Support for automatic fixups while saving the message.
- Tracking of translation history and option to revert it.
- Added support for Google Translate API.
- Added support for managing SSH host keys.
- Various form validation improvements.
- Various quality checks improvements.
- Performance improvements for import.
- Added support for voting on suggestions.
- Cleanup of admin interface.
Weblate 1.5¶
Released on April 16th 2013.
- Please check manual for upgrade instructions.
- Added public user pages.
- Better naming of plural forms.
- Added support for TBX export of glossary.
- Added support for Bitbucket notifications.
- Activity charts are now available for each translation, language or user.
- Extended options of import_project admin command.
- Compatible with Django 1.5.
- Avatars are now shown using libravatar.
- Added possibility to pretty print JSON export.
- Various performance improvements.
- Indicate failing checks or fuzzy strings in progress bars for projects or languages as well.
- Added support for custom pre-commit hooks and committing additional files.
- Rewritten search for better performance and user experience.
- New interface for machine translations.
- Added support for monolingual po files.
- Extend amount of cached metadata to improve speed of various searches.
- Now shows word counts as well.
Weblate 1.4¶
Released on January 23rd 2013.
- Fixed deleting of checks/comments on string deletion.
- Added option to disable automatic propagation of translations.
- Added option to subscribe for merge failures.
- Correctly import on projects which needs custom ttkit loader.
- Added sitemaps to allow easier access by crawlers.
- Provide direct links to string in notification e-mails or feeds.
- Various improvements to admin interface.
- Provide hints for production setup in admin interface.
- Added per language widgets and engage page.
- Improved translation locking handling.
- Show code snippets for widgets in more variants.
- Indicate failing checks or fuzzy strings in progress bars.
- More options for formatting commit message.
- Fixed error handling with machine translation services.
- Improved automatic translation locking behaviour.
- Support for showing changes from previous source string.
- Added support for substring search.
- Various quality checks improvements.
- Support for per project ACL.
- Basic string tests coverage.
Weblate 1.3¶
Released on November 16th 2012.
- Compatibility with PostgreSQL database backend.
- Removes languages removed in upstream git repository.
- Improved quality checks processing.
- Added new checks (BB code, XML markup and newlines).
- Support for optional rebasing instead of merge.
- Possibility to relocate Weblate (for example to run it under /weblate path).
- Support for manually choosing file type in case autodetection fails.
- Better support for Android resources.
- Support for generating SSH key from web interface.
- More visible data exports.
- New buttons to enter some special characters.
- Support for exporting dictionary.
- Support for locking down whole Weblate installation.
- Checks for source strings and support for source strings review.
- Support for user comments for both translations and source strings.
- Better changes log tracking.
- Changes can now be monitored using RSS.
- Improved support for RTL languages.
Weblate 1.2¶
Released on August 14th 2012.
- Weblate now uses South for database migration, please check upgrade instructions if you are upgrading.
- Fixed minor issues with linked git repos.
- New introduction page for engaging people with translating using Weblate.
- Added widgets which can be used for promoting translation projects.
- Added option to reset repository to origin (for privileged users).
- Project or component can now be locked for translations.
- Possibility to disable some translations.
- Configurable options for adding new translations.
- Configuration of git commits per project.
- Simple antispam protection.
- Better layout of main page.
- Support for automatically pushing changes on every commit.
- Support for e-mail notifications of translators.
- List only used languages in preferences.
- Improved handling of not known languages when importing project.
- Support for locking translation by translator.
- Optionally maintain
Language-Team
header in po file. - Include some statistics in about page.
- Supports (and requires) django-registration 0.8.
- Caching of counted strings with failing checks.
- Checking of requirements during setup.
- Documentation improvements.
Weblate 1.1¶
Released on July 4th 2012.
- Improved several translations.
- Better validation while creating component.
- Added support for shared git repositories across components.
- Do not necessary commit on every attempt to pull remote repo.
- Added support for offloading indexing.
Weblate 1.0¶
Released on May 10th 2012.
- Improved validation while adding/saving component.
- Experimental support for Android component files (needs patched ttkit).
- Updates from hooks are run in background.
- Improved installation instructions.
- Improved navigation in dictionary.
Weblate 0.x series¶
Weblate 0.9¶
Released on April 18th 2012.
- Fixed import of unknown languages.
- Improved listing of nearby messages.
- Improved several checks.
- Documentation updates.
- Added definition for several more languages.
- Various code cleanups.
- Documentation improvements.
- Changed file layout.
- Update helper scripts to Django 1.4.
- Improved navigation while translating.
- Better handling of po file renames.
- Better validation while creating component.
- Integrated full setup into syncdb.
- Added list of recent changes to all translation pages.
- Check for not translated strings ignores format string only messages.
Weblate 0.8¶
Released on April 3rd 2012.
- Replaced own full text search with Whoosh.
- Various fixes and improvements to checks.
- New command updatechecks.
- Lot of translation updates.
- Added dictionary for storing most frequently used terms.
- Added /admin/report/ for overview of repositories status.
- Machine translation services no longer block page loading.
- Management interface now contains also useful actions to update data.
- Records log of changes made by users.
- Ability to postpone commit to Git to generate less commits from single user.
- Possibility to browse failing checks.
- Automatic translation using already translated strings.
- New about page showing used versions.
- Django 1.4 compatibility.
- Ability to push changes to remote repo from web interface.
- Added review of translations done by others.
Weblate 0.7¶
Released on February 16th 2012.
- Direct support for GitHub notifications.
- Added support for cleaning up orphaned checks and translations.
- Displays nearby strings while translating.
- Displays similar strings while translating.
- Improved searching for string.
Weblate 0.6¶
Released on February 14th 2012.
- Added various checks for translated messages.
- Tunable access control.
- Improved handling of translations with new lines.
- Added client side sorting of tables.
- Please check upgrading instructions in case you are upgrading.
Weblate 0.5¶
Released on February 12th 2012.
- Support for machine translation using following online services:
- Apertium
- Microsoft Translator
- MyMemory
- Several new translations.
- Improved merging of upstream changes.
- Better handle concurrent git pull and translation.
- Propagating works for fuzzy changes as well.
- Propagating works also for file upload.
- Fixed file downloads while using FastCGI (and possibly others).
Weblate 0.4¶
Released on February 8th 2012.
- Added usage guide to documentation.
- Fixed API hooks not to require CSRF protection.
Weblate 0.3¶
Released on February 8th 2012.
- Better display of source for plural translations.
- New documentation in Sphinx format.
- Displays secondary languages while translating.
- Improved error page to give list of existing projects.
- New per language stats.
Weblate 0.2¶
Released on February 7th 2012.
- Improved validation of several forms.
- Warn users on profile upgrade.
- Remember URL for login.
- Naming of text areas while entering plural forms.
- Automatic expanding of translation area.
Social authentication¶
Thanks to Welcome to Python Social Auth’s documentation!, Weblate support authentication using many third party services such as GitLab, Ubuntu, Fedora, etc.
Please check their documentation for generic configuration instructions in Django Framework.
Примечание
By default, Weblate relies on third-party authentication services to provide a validated e-mail address. If some of the services you want to use don’t support this, please enforce e-mail validation on the Weblate side by configuring FORCE_EMAIL_VALIDATION for them. For example:
См.также
Pipeline
Enabling individual backends is quite easy, it’s just a matter of adding an entry to the
AUTHENTICATION_BACKENDS
setting and possibly adding keys needed for a given authentication method. Please note that some backends do not provide user e-mail by default, you have to request it explicitly, otherwise Weblate will not be able to properly credit contributions users make.См.также
Python Social Auth backend
OpenID authentication¶
For OpenID based services it’s usually just a matter of enabling them. The following section enables OpenID authentication for OpenSUSE, Fedora and Ubuntu:
См.также
OpenID
GitHub authentication¶
You need to register an application on GitHub and then tell Weblate all its secrets:
The GitHub should be configured to have callback URL as
https://example.com/accounts/complete/github/
.См.также
GitHub
Bitbucket authentication¶
You need to register an application on Bitbucket and then tell Weblate all its secrets:
См.также
Bitbucket
Google OAuth 2¶
To use Google OAuth 2, you need to register an application on <https://console.developers.google.com/> and enable the Google+ API.
The redirect URL is
https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/google-oauth2/
См.также
Google
Facebook OAuth 2¶
As per usual with OAuth 2 services, you need to register your application with Facebook. Once this is done, you can set up Weblate to use it:
The redirect URL is
https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/facebook/
См.также
Facebook
GitLab OAuth 2¶
For using GitLab OAuth 2, you need to register an application on <https://gitlab.com/profile/applications>.
The redirect URL is
https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/gitlab/
and ensure you mark the read_user scope.См.также
GitLab
Microsoft Azure Active Directory¶
Weblate can be configured to use common or specific tenants for authentication.
The redirect URL is
https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/azuread-oauth2/
for common andhttps://WEBLATE SERVER/accounts/complete/azuread-tenant-oauth2
for tenant specific authentication.См.также
Microsoft Azure Active Directory
Slack¶
For using Slack OAuth 2, you need to register an application on <https://api.slack.com/apps>.
The redirect URL is
https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/slack/
.См.также
Slack
Turning off password authentication¶
Email and password authentication can be disabled by removing
social_core.backends.email.EmailAuth
fromAUTHENTICATION_BACKENDS
. Always keepweblate.accounts.auth.WeblateUserBackend
there, it is needed for core Weblate functionality.Совет
You can still use password authentication for the admin interface, for users you manually create there. Just navigate to
/admin/
.For example authentication using only the openSUSE Open ID provider can be achieved using the following: