Welcome to Weblate’s documentation!¶
Contents:
About Weblate¶
Project goals¶
Web based translation tool with tight git integration supporting a wide range of file formats, making it easy for translators to contribute.
The translations should be kept within the same repository as the source code and the translation process should closely follow development.
There is no plan regarding heavy conflict resolution as these should be primarily handled by git.
Project name¶
The project is named as mixture of the words web and translate.
Project website¶
You can find the project website at <https://weblate.org/>, there is also a demonstration server at <https://demo.weblate.org/>. This documentation can be browsed on <https://docs.weblate.org/>.
Authors¶
This tool was written by Michal Čihař <michal@cihar.com>.
Translators guide¶
Weblate basics¶
Projects structure¶
Each project can contain various components. The reason for this structure is that all components in a project are expected to have a lot in common. Whenever translation is made in single component, it is automatically propagated to others within same project (this is especially useful when translating more than one version of the same project, but can be disabled, see Component configuration).
Registration and user profile¶
Registration¶
While everybody can browse projects, view translations or suggest them, only registered users are allowed to actually save changes and are credited for every translation made.
You can register by following a few simple steps:
- Fill out the registration form with your credentials
- Activate registration by following in email you receive
- Possibly adjust your profile to choose which languages you know
Dashboard¶
When you log in to Weblate, you will see an overview of projects and components as well as their translation progress.
New in version 2.5.
By default, this will show the components of projects you are watching, cross-referenced with your preferred languages. You can switch to different views using the navigation tabs.
The tabs will show several options:
- All projects will show translation status of all projects on the Weblate instance.
- Your languages will show translation status of all projects, filtered by your primary languages.
- Watched will show translation status of only those projects you are watching, filtered by your primary languages.
In addition, the drop-down can also show any number of component lists, sets of project components preconfigured by the Weblate administrator, see Component Lists.
You can configure your preferred view in the Preferences section of your user profile settings.
User profile¶
User profile contains your preferences, name and email. Name and email are being used in VCS commits, so keep this information accurate.
Note
All language selections offers only languages which are currently being translated. If you want to translate to other language, please request it first on the project you want to translate.
Translated languages¶
Choose here which languages you prefer to translate. These will be offered to you on main page for watched projects to have easier access to these translations.
Secondary languages¶
You can define secondary languages, which will be shown you while translating together with source language. Example can be seen on following image, where Slovak language is shown as secondary:
Default dashboard view¶
On the Preferences tab, you can pick which of the available dashboard views will be displayed by default. If you pick Component list, you have to select which component list will be displayed from the Default component list drop-down.
See also
Subscriptions¶
You can subscribe to various notifications on Subscriptions tab. You will receive notifications for selected events on chosen projects for languages you have indicated for translation (see above).
If you are an owner of some project, you will always receive some important notifications, like merge failures or new language requests.
Note
You will not receive notifications for actions you’ve done.
Authentication¶
On the Authentication tab you can connect various services which you can use to login into Weblate. List of services depends on Weblate configuration, but can include popular sites such as Google, Facebook, GitHub or Bitbucket.
Avatar¶
Weblate can be configured to show avatar for each user (depending on
ENABLE_AVATARS
). These images are obtained using libravatar protocol
(see https://www.libravatar.org/) or using https://gravatar.com/.
Editor link¶
By default Weblate does display source code in web browser configured in the Component configuration. By setting Editor link you can override this to use your local editor to open the source code where translated strings is being used.
You can use %(branch)s
for branch, %(file)s
and %(line)s
as
filename and line placeholders. Usually something like
editor://open/?file=%(file)s&line=%(line)s
is good option.
See also
You can find more information on registering custom URL protocols for editor in nette documentation.
Translating using Weblate¶
Thank you for interest in translating using Weblate. Weblate can be used to translate many projects and every project can have different settings which influence whether you can translate or add suggestions only.
Overall there are the following possibilities for translating:
- Projects accepts direct translations
- Projects accepts only suggestions and those are accepted once they get a defined number of votes
There are also some options for translation project visibility:
- It can be publicly visible and anybody can contribute
- It can be visible only to certain group of translators
Plase see Translation workflows for more information about translation workflow.
Translation links¶
Once you navigate to a translation, you will be shown set of links which lead to translation. These are results of various checks, like untranslated or strings needing review. Should no other checks fire, there will be still link to all translations. Alternatively you can use the search field to find a translation you need to fix.
Suggestions¶
As an anonymous user, you have no other choice than making a suggestion. However, if you are logged in you can still decide to make only a suggestion instead of saving translation, for example in case you are unsure about the translation and you want somebody else to review it.
Note
Permissions might vary depending on your setup, what is described is default Weblate behaviour.
Translating¶
On translate page, you are shown the source string and an edit area for translating. Should the translation be plural, multiple source strings and edit areas are shown, each described with label for plural form.
Any special whitespace chars are underlined in red and indicated with grey symbols. Also more than one space is underlined in red to allow translator to keep formatting.
There are various bits of extra information which can be shown on this page. Most of them are coming from the project source code (like context, comments or where the message is being used). When you configure secondary languages in your preferences, translation to these languages will be shown (see Secondary languages).
Below the translation, suggestions from other users can be shown, which you can accept or delete.
Plurals¶
What are plurals? Generally spoken plurals are words which take into account numeric meanings. But as you may imagine each language has its own definition of plurals. English, for example, supports one plural. We have a singular definition, for example “car”, which means implicitly one car, and we have the plural definition, “cars” which could mean more than one car but also zero cars. Other languages like Czech or Arabic have more plurals and also the rules for plurals are different.
Weblate does have support for translating these and offers you one field to translate every plural separately. The number of fields and how it is used in the translated application depends on plural equation which is different for every language. Weblate shows the basic information, but you can find more detailed description in the Language Plural Rules from the Unicode Consortium.
Keyboard shortcuts¶
Changed in version 2.18: The keyboard shortcuts have been changed in 2.18 to less likely collide with browser or system ones.
While translating you can use the following keyboard shortcuts:
Alt+Home
- Navigates to first translation in current search.
Alt+End
- Navigates to last translation in current search.
Alt+PageUp
- Navigates to previous translation in current search.
Alt+PageDown
- Navigates to next translation in current search.
Ctrl+Enter
or⌘+Enter
orCtrl+Enter
or⌘+Enter
- Saves current translation.
Ctrl+Shift+Enter
or⌘+Shift+Enter
- Unmarks translation as fuzzy and submits it.
Ctrl+E
or⌘+E
- Focus translation editor.
Ctrl+U
or⌘+U
- Focus comment editor.
Ctrl+M
or⌘+M
- Shows machine translation tab.
Ctrl+<NUMBER>
or⌘+<NUMBER>
- Copies placeable of given number from source string.
Ctrl+M <NUMBER>
or⌘+M <NUMBER>
- Copy machine translation of given number to current translation.
Ctrl+I <NUMBER>
or⌘+I <NUMBER>
- Ignore failing check of given number.
Ctrl+J
or⌘+J
- Shows nearby strings tab.
Ctrl+S
or⌘+S
- Shows search tab.
Ctrl+O
or⌘+O
- Copies source string
Ctrl+T
or⌘+T
- Toggles edit needed flag.
Visual keyboard¶
There is small visual keyboard shown when translating. This can be useful for typing chars which are usually not present on the keyboard.
The symbols shown can be split into three categories:
- User configured chars defined in the User profile
- Per language chars provided by Weblate (eg. quotes or RTL specific chars)
- Chars configured using
SPECIAL_CHARS
Translation context¶
Translation context part allows you to see related information about current string.
- String attributes
- Things like message ID, context (msgctxt) or location in source code.
- Screenshots
- Screenshots can be uploaded to Weblate to better show translators where the string is used, see Visual context for strings.
- Nearby messages
- Displays messages which are located nearby in translation file. These usually are also used in similar context and you might want to check them to keep translation consistent.
- Similar messages
- Messages which are similar to currently one, which again can help you to stay consistent within translation.
- All locations
- In case message appears in multiple places (eg. multiple components), this tab shows all of them and for inconsistent translations (see Inconsistent) you can choose which one to use.
- Glossary
- Displays words from project glossary which are used in current message.
- Recent edits
- List of people who have changed this message recently using Weblate.
- Project
- Project information like instructions for translators or information about VCS repository.
If the translation format supports it, you can also follow links to source code which contains translated strings.
Translation history¶
Every change is by default (unless disabled in component settings) saved in the database and can be reverted. Of course you can still also revert anything in the underlaying version control system.
Glossary¶
Each project can have an assigned glossary for any language. This could be used for storing terminology for a given project, so that translations are consistent. You can display terms from the currently translated string in the bottom tabs.
Managing glossaries¶
On project page, on Glossaries tab, you can find a link Manage all glossaries, where you can start new glossaries or edit existing ones. Once a glossary is existing, it will also show up on this tab.
On the next page, you can choose which glossary to manage (all languages used in current project are shown). Following this language link will lead you to page, which can be used to edit, import or export the glossary:
Machine translation¶
Based on configuration and your language, Weblate provides buttons for the following machine translation tools.
All machine translations are available on single tab on translation page.
See also
Automatic translation¶
Weblate can be used for merging or copying translations from one component to another. This tool is called Automatic translation and is accessible in the Tools menu:
You can choose which components you want to use as source and how to handle conflicts.
This feature can be useful in several situations like consolidating translation between different components (eg. website and application) or when bootstrapping translation for new component using existing translations (translation memory).
Downloading and uploading translations¶
Weblate supports both export and import of translation files. This allows you to work offline and then merge changes back. Your changes will be merged within existing translation (even if it has been changed meanwhile).
Note
This available options might be limited by Access control.
Downloading translations¶
You can download a translatable file using the Download source file action in the Files menu. This will give you the file as it is stored in upstream version control system.
You can also download files in several other formats, including a compiled file
to use within an application (for example .mo
files for GNU Gettext) using
the Files.
Uploading translations¶
You can upload translated files using the Upload translation action in the Files menu.
Weblate accepts any file format it understands on upload, but it is still recommeded to use the same file format as is used for translation, otherwise some features might not be translated properly.
See also
The uploaded file is merged to current the translation, overwriting existing entries by default (this can be changed in the upload dialog).
Import methods¶
You can choose how imported strings will be merged out of following options:
- Add as translation
- Imported translations are added as translation. This is most usual and default behavior.
- Add as a suggestion
- Imported translations are added as suggestions, do this when you want to review imported strings.
- Add as translation needing review
- Imported translations are added as translations needing review. This can be useful for review as well.
Additionally, when adding as a translation, you can choose whether to overwrite already translated strings or not or how to handle strings needing review in imported file.
Checks and fixups¶
Automatic fixups¶
In addition to Quality checks, Weblate can also automatically fix some common errors in translated strings. This can be quite a powerful feature to prevent common mistakes in translations, however use it with caution as it can cause silent corruption as well.
See also
Quality checks¶
Weblate does a wide range of quality checks on messages. The following section describes them in more detail. The checks also take account special rules for different languages, so if you think the result is wrong, please report a bug.
See also
Translation checks¶
These are executed on every translation change and help translators to keep good quality of translations.
Unchanged translation¶
The source and translated strings are identical at least in one of the plural forms. This check ignores some strings which are quite usually the same in all languages and strips various markup, which can occur in the string, to reduce the number of false positives.
This check can help finding strings which were mistakenly not translated.
Starting or trailing newline¶
Source and translation do not both start (or end) with a newline.
Newlines usually appear in source string for a good reason, so omitting or adding it can lead to formatting problems when the translated text is used in the application.
Starting spaces¶
Source and translation do not both start with the same number of spaces.
A space in the beginning is usually used for indentation in the interface and thus is important to keep.
Trailing space¶
Source and translation do not both end with a space.
Trailing space is usually used to give space between neighbouring elements, so removing it might break application layout.
Trailing stop¶
Source and translation do not both end with a full stop. Full stop is also checked in various language variants (Chinese, Japanese, Devanagari or Urdu).
When the original string is a sentence, the translated one should be a sentence as well to be consistent within the translated content.
Trailing colon¶
Source and translation do not both end with a colon or the colon is not correctly spaced. This includes spacing rules for languages like French or Breton. Colon is also checked in various language variants (Chinese or Japanese).
Colon is part of a label and should be kept to provide consistent translation. Weblate also checks for various typographic conventions for colon, for example in some languages it should be preceded with space.
Trailing question¶
Source and translation do not both end with a question mark or it is not correctly spaced. This includes spacing rules for languages like French or Breton. Question mark is also checked in various language variants (Armenian, Arabic, Chinese, Korean, Japanese, Ethiopic, Vai or Coptic).
Question mark indicates question and these semantics should be kept in translated string as well. Weblate also checks for various typographic conventions for question mark, for example in some languages it should be preceded with space.
Trailing exclamation¶
Source and translation do not both end with an exclamation mark or it is not correctly spaced. This includes spacing rules for languages like French or Breton. Exclamation mark is also checked in various language variants (Chinese, Japanese, Korean, Armenian, Limbu, Myanmar or Nko).
Exclamation mark indicates some important statement and these semantics should be kept in translated string as well. Weblate also checks for various typographic conventions for exclamation mark, for example in some languages it should be preceded with space.
Trailing ellipsis¶
Source and translation do not both end with an ellipsis. This only checks for
real ellipsis (…
) not for three dots (...
).
An ellipsis is usually rendered nicer than three dots, so it’s good to keep it when the original string was using that as well.
See also
Trailing semicolon¶
Source and translation do not both end with a semicolon. This can be useful to keep formatting of entries such as desktop files.
Maximum Length¶
Translation is too long to accept. This only checks for the length of translation characters.
Source and translation usually do not have same amount of characters, but if the translation is too long, it can be affect a rendered shape. For example, in some UI widget, it should be kept in a specific length of characters in order to show the complete translation within limited space.
Unlike the other checks, the flag should be set as a key:value
pair like
max-length:100
.
Format strings¶
Format string does not match source. Omitting format string from translation usually cause severe problems, so you should really keep the format string matching the original one.
Weblate supports checking format strings in several languages. The check is not enabled automatically, but only if string is flagged by appropriate flag (eg. c-format for C format). Gettext adds this automatically, but you will probably have to add it manually for other file formats or if your po files are not generated by xgettext.
This can be done per unit (see Additional information on source strings) or in Component configuration. Having it defined in component is simpler, but can lead to false positives in case the string is not interpreted as format string, but format string syntax happens to be used.
Besides checking, this will also highligh the format strings to be simply inserted to translated string:
Simple format string | There are %d apples |
Named format string | Your ballance is %(amount) %(currency) |
Flag to enable | python-format |
Simple format string | There are {} apples |
Named format string | Your ballance is {amount} {currency} |
Flag to enable | python-brace-format |
See also
Simple format string | There are %d apples |
Position format string | Your ballance is %1$d %2$s |
Flag to enable | php-format |
See also
Simple format string | There are %d apples |
Position format string | Your ballance is %1$d %2$s |
Flag to enable | c-format |
See also
Simple format string | There are %d apples |
Position format string | Your ballance is %1$d %2$s |
Flag to enable | perl-format |
See also
Simple format string | There are %d apples |
Flag to enable | javascript-format |
See also
Named format string | Your ballance is {{amount}} {{ currency }} |
Flag to enable | angularjs-format |
See also
Missing plurals¶
Some plural forms are not translated. Check plural form definition to see for which counts each plural form is being used.
Not filling in some plural forms will lead to showing no text in the application in the event the plural would be displayed.
Same plurals¶
Some plural forms are translated the same. In most languages the plural forms have to be different, that’s why this feature is actually used.
Inconsistent¶
More different translations of one string in a project. This can also lead to inconsistencies in displayed checks. You can find other translations of this string on All locations tab.
Weblate checks translations of the same string across all translation within a project to help you keep consistent translations.
Has been translated¶
This string has been translated in the past. This can happen when the translations have been reverted in VCS or otherwise lost.
Mismatched \n¶
Number of \\n
literals in translation does not match source.
Usually escaped newlines are important for formatting program output, so this should match to source.
Mismatched BBcode¶
BBcode in translation does not match source.
This code is used as a simple markup to highlight important parts of a message, so it is usually a good idea to keep them.
Note
The method for detecting BBcode is currently quite simple so this check might produce false positives.
Zero-width space¶
Translation contains extra zero-width space (<U+200B>) character.
This character is usually inserted by mistake, though it might have a legitimate use. Some programs might have problems when this character is used.
See also
XML tags mismatch¶
XML tags in translation do not match source.
This usually means resulting output will look different. In most cases this is not desired result from translation, but occasionally it is desired.
Source checks¶
Source checks can help developers to improve quality of source strings.
Optional plural¶
The string is optionally used as plural, but not using plural forms. In case your translation system supports this, you should use plural aware variant of it.
For example with Gettext in Python it could be:
from gettext import ngettext
print ngettext('Selected %d file', 'Selected %d files', files) % files
Ellipsis¶
The string uses three dots (...
) instead of an ellipsis character (…
).
Using the Unicode character is in most cases the better approach and looks better when rendered.
See also
Multiple failing checks¶
More translations of this string have some failed quality checks. This is usually an indication that something could be done about improving the source string.
This check can quite often be caused by a missing full stop at the end of a sentence or similar minor issues which translators tend to fix in translations, while it would be better to fix it in a source string.
Application developer guide¶
Using Weblate for translating your projects can bring you quite a lot of benefits. It’s only up to you how much of that you will use.
Starting with internationalization¶
You have a project and want to to translate it into several languages? This guide will help you to do so. We will showcase several typical situations, but most of the examples are generic and can be applied to other scenarios as well.
Before translating any software, you should realize that languages around the world are really different and you should not make any assumption based on your experience. For most of languages it will look weird if you try to concatenate a sentence out of translated segments. You also should properly handle plural forms because many languages have complex rules for that and the internationalization framework you end up using should support this.
Last but not least, sometimes it might be necessary to add some context to the
translated string. Imagine a translator would get string Sun
to translate.
Without context most people would translate that as our closest star, but it
might be actually used as an abbreviation for Sunday..
Translating software using GNU Gettext¶
GNU Gettext is one of the most widely used tool for internationalization of free software. It provides a simple yet flexible way to localize the software. It has great support for plurals, it can add further context to the translated string and there are quite a lot of tools built around it. Of course it has great support in Weblate (see GNU Gettext file format description).
Note
If you are about to use it in proprietary software, please consult licensing first, it might not be suitable for you.
GNU Gettext can be used from variety of languages (C, Python, PHP, Ruby, Javascript and much more) and usually the UI frameworks already come with some support for it. The standard usage is though the gettext() function call, which is often aliased to _() to make the code simpler and easier to read.
Additionally it provides pgettext() call to provide additional context to translators and ngettext() which can handle plural types as defined for target language.
As a widely spread tool, it has many wrappers which make its usage really simple, instead of manual invoking of Gettext described below, you might want to try one of them, for example intltool.
Sample program¶
The simple program in C using Gettext might look like following:
#include <libintl.h>
#include <locale.h>
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
int main(void)
{
int count = 1;
setlocale(LC_ALL, "");
bindtextdomain("hello", "/usr/share/locale");
textdomain("hello");
printf(
ngettext(
"Orangutan has %d banana.\n",
"Orangutan has %d bananas.\n",
count
),
count
);
printf("%s\n", gettext("Thank you for using Weblate."));
exit(0);
}
Extracting translatable strings¶
Once you have code using the gettext calls, you can use xgettext to extract messages from it:
$ xgettext main.c -o po/hello.pot
This creates a template file, which you can use for starting new translations (using msginit) or updating existing ones after code change (you would use msgmerge for that). The resulting file is simply a structured text file:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: main.c:14
#, c-format
msgid "Orangutan has %d banana.\n"
msgid_plural "Orangutan has %d bananas.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main.c:20
msgid "Thank you for using Weblate."
msgstr ""
Each msgid
line defines a string to translate, the special empty string
in the beginning is the file header containing metadata about the translation.
Starting new translation¶
With the template in place, we can start our first translation:
$ msginit -i po/hello.pot -l cs --no-translator -o po/cs.po
Created cs.po.
The just created cs.po
already has some information filled in. Most
importantly it got the proper plural forms definition for chosen language and you
can see number of plurals have changed according to that:
# Czech translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: main.c:14
#, c-format
msgid "Orangutan has %d banana.\n"
msgid_plural "Orangutan has %d bananas.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: main.c:20
msgid "Thank you for using Weblate."
msgstr ""
Updating strings¶
Once you add more strings or change some strings in your program, you execute again xgettext which regenerates the template file:
$ xgettext main.c -o po/hello.pot
Then you can update individual translation files to match newly created templates (this includes reordering the strings to match new template):
$ msgmerge --previous --update po/cs.po po/hello.pot
Importing to Weblate¶
To import such translation into Weblate, all you need to define are the following fields when creating component (see Component configuration for detailed description of the fields):
Field | Value |
---|---|
Source code repository | URL of the VCS repository with your project |
File mask | po/*.po |
Base file for new translations | po/hello.pot |
File format | Choose Gettext PO file |
New language | Choose Automatically add language file |
And that’s it, you’re now ready to start translating your software!
See also
You can find a Gettext example with many languages in the Weblate Hello project on GitHub: <https://github.com/WeblateOrg/hello>.
Translating documentation using Sphinx¶
Sphinx is a tool for creating beautiful documentation. It uses simple reStructuredText syntax and can generate output in many formats. If you’re looking for an example, this documentation is also build using it. The very useful companion for using Sphinx is the Read the Docs service, which will build and publish your documentation for free.
I will not focus on writing documentation itself, if you need guidance with
that, just follow instructions on the Sphinx website. Once you have
documentation ready, translating it is quite easy as Sphinx comes with support
for this and it is quite nicely covered in their
Internationalization Quick Guide. It’s matter of few configuration
directives and invoking of the sphinx-intl
tool.
If you are using Read the Docs service, you can start building translated documentation on the Read the Docs. Their Localization of Documentation covers pretty much everything you need - creating another project, set its language and link it from master project as a translation.
Now all you need is translating the documentation content. As Sphinx splits
the translation files per source file, you might end up with dozen of files,
which might be challenging to import using the Weblate’s web interface. For
that reason, there is the import_project
management command.
Depending on exact setup, importing of the translation might look like:
$ ./manage.py import_project --name-template 'Documentation: %s' \
--file-format po \
project https://github.com/project/docs.git master \
'docs/locale/*/LC_MESSAGES/**.po'
If you have more complex document structure, importing different folders is not direcly supported, you currently have to list them separately:
$ ./manage.py import_project --name-template 'Directory 1: %s' \
--file-format po \
project https://github.com/project/docs.git master \
'docs/locale/*/LC_MESSAGES/dir1/**.po'
$ ./manage.py import_project --name-template 'Directory 2: %s' \
--file-format po \
project https://github.com/project/docs.git master \
'docs/locale/*/LC_MESSAGES/dir2/**.po'
See also
The Odorik python module documentation is built using Sphinx, Read the Docs and translated using Weblate.
Managing translations¶
Adding new translations¶
Weblate can add new language files to your project automatically for most of the Supported formats. This feature needs to be enabled in the Component configuration. In case this is not enabled (or available for your file format) the files have to be added manually to the VCS.
Weblate will automatically detect new languages which are added to the VCS repository and makes them available for translation. This makes adding new translations incredibly easy:
- Add the translation file to VCS.
- Let Weblate update the repository (usually set up automatically, see Updating repositories).
Reviewing source strings¶
Activity reports¶
You can check activity reports for translations, project or individual users.
Source strings checks¶
Weblate includes quite a lot of Quality checks. Some of them also focus on quality of source strings. These can give you some hints for making strings easier to translate. You can check failing source checks on Source tab of every component.
Failing checks on translation¶
On the other side, failing translation checks might also indicate problem in the source strings. Translators often tend to fix some mistakes in the translation instead of reporting it - a typical example is a missing full stop at the end of sentence, but there are more similar cases.
Reviewing all failing checks on your translation can bring you valuable feedback for improving source strings as well.
You can find the Source strings review in the Tools menu of a translation component. You will get a similar view when opening translation, with slightly different checks being displayed:
One of the most interesting checks here is the Multiple failing checks - it fires whenever there is failure on multiple translations of given string. Usually this is something to look for as this is string where translators have problems doing the translation properly. It might be just wrong punctation at the end of sentence or something more problematic.
The detailed listing then shows you overview per language:
String comments¶
Weblate allows translators to comment on both translation and source strings. Each Component configuration can be configured to receive such comments on email address and sending this to developers mailing list is usually best approach. This way you can monitor when translators find problems and fix them quickly.
Promoting the translation¶
Weblate provides you widgets to share on your website or other sources to promote the translation project. It also has a nice welcome page for new contributors to give them basic information about the translation. Additionally you can share information about translation using Facebook or Twitter. All these possibilities can be found on the Share tab. Example of status badges for Weblate itself are shown below.
Shields.IO badge often used to quickly see status of a project:
Small badge often used to quickly see status of a project:
Big badge with status details useful for inclusion on a web page:
Small badge with status useful for inclusion on a web page:
All these badges come with links to simple page which explains users how to translate using Weblate:
Translation progress reporting¶
It is often useful to be able to see how translation progresses over given period. For this purpose Weblate includes reporting features, where you can obtain summaries of contributions to given component over time. You can find the reporting tool in the Insights menu for a translation component:
Several reporting tools are available on this page and all can produce output in HTML, reStructuredText or JSON. The first two formats are suitable for embedding into existing documentation, while JSON is useful for further processing of the data.
Translator credits¶
Generates a document usable for crediting translators - sorted by language and listing all contributors to given language:
* Czech
* Michal Čihař <michal@cihar.com>
* Weblate Admin <admin@example.com>
* Dutch
* Weblate Admin <admin@example.com>
And it will get rendered as:
Czech
- Michal Čihař <michal@cihar.com>
- Weblate Admin <admin@example.com>
Dutch
- Weblate Admin <admin@example.com>
Contributor stats¶
Generates number of words and units translated by translators:
======================================== ======================================== ========== ==========
Name Email Words Count
======================================== ======================================== ========== ==========
Michal Čihař michal@cihar.com 2332 421
Weblate Admin admin@example.com 25 8
======================================== ======================================== ========== ==========
And it will get rendered as:
Name Words Count Michal Čihař michal@cihar.com 2332 421 Weblate Admin admin@example.com 25 8
Administrators guide¶
Quick setup guide¶
Note
This is just a quick guide for installing and starting to use Weblate for testing purposes. Please check Installation instructions for more real world setup instructions.
Installing from sources¶
Install all required dependencies, see Software requirements.
Grab Weblate sources (either using Git or download a tarball) and unpack them, see Installing Weblate.
Copy
weblate/settings_example.py
toweblate/settings.py
and adjust it to match your setup. You will at least need to configure the database connection (possibly adding user and creating the database). Check Configuration for Weblate specific configuration options.Create the database which will be used by Weblate, see Database setup for Weblate.
Build Django tables, static files and initial data (see Filling up the database and Serving static files):
./manage.py migrate ./manage.py collectstatic ./scripts/generate-locales # If you are using Git checkout
Configure webserver to serve Weblate, see Running server.
Installing using Docker¶
Clone weblate-docker repo:
git clone https://github.com/WeblateOrg/docker.git weblate-docker cd weblate-docker
Start Weblate containers:
docker-compose up
See also
See Running Weblate in the Docker for more detailed instructions and customization options.
Installing on OpenShift 2¶
You can install Weblate on OpenShift PaaS directly from its Git repository using the OpenShift Client Tools:
rhc -aweblate app create -t python-2.7 --from-code https://github.com/WeblateOrg/weblate.git --no-git
After installation everything should be preconfigured and you can immediately start to add a translation project as described below.
See also
For more information, including on how to retrieve the generated admin password, see Running Weblate on OpenShift 2.
Adding translation¶
Open admin interface (http://localhost/admin/) and create project you want to translate. See Project configuration for more details.
All you need to specify here is project name and its website.
Create component which is the real object for translating - it points to VCS repository and selects which files to translate. See Component configuration for more details.
The important fields here being component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including Gettext PO files, Android resource strings, OS X string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Supported formats for more details.
Once the above is completed (it can be lengthy process depending on size of your VCS repository and number of messages to translate), you can start translating.
Installation instructions¶
Hardware requirements¶
Weblate should run on any contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on single host (Weblate, database and web server):
- 1 GB of RAM memory
- 2 CPU cores
- 1 GB of storage space
The more memory you have, the better - it will be used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Note
The actual requirements for your installation heavily vary based on the size of translations managed by Weblate.
Software requirements¶
Python dependencies¶
Weblate is written in Python and supports Python 2.7, 3.4 or newer. The following dependencies can be installed using pip or your distribution packages:
- Django (>= 1.11)
- https://www.djangoproject.com/
- siphashc (>= 0.8)
- https://github.com/WeblateOrg/siphashc
- Translate-toolkit (>= 2.2.0)
- http://toolkit.translatehouse.org/
- Six (>= 1.7.0)
- https://pypi.python.org/pypi/six
- Mercurial (>= 2.8) (optional for Mercurial repositories support)
- https://www.mercurial-scm.org/
- social-auth-core (>= 1.3.0)
- https://python-social-auth.readthedocs.io/
- social-auth-app-django (>= 1.2.0)
- https://python-social-auth.readthedocs.io/
- django-appconf (>= 1.0)
- https://github.com/django-compressor/django-appconf
- Whoosh (>= 2.7.0)
- https://bitbucket.org/mchaput/whoosh/wiki/Home
- PIL or Pillow library
- https://python-pillow.org/
- lxml (>= 3.1.0)
- http://lxml.de/
- PyYaML (>= 3.0) (optional for YAML support)
- http://pyyaml.org/wiki/PyYAML
- defusedxml (>= 0.4)
- https://bitbucket.org/tiran/defusedxml
- dateutil
- https://labix.org/python-dateutil
- django_compressor (>= 2.1.1)
- https://github.com/django-compressor/django-compressor
- django-crispy-forms (>= 1.6.1)
- https://django-crispy-forms.readthedocs.io/
- Django REST Framework (>=3.7)
- http://www.django-rest-framework.org/
- user-agents (>= 1.1.0)
- https://github.com/selwin/python-user-agents
- libravatar (optional for federated avatar support)
You need to additionally install pydns (on Python 2) or py3dns (on Python 3) to make libravatar work.
- pyuca (>= 1.1) (optional for proper sorting of strings)
- https://github.com/jtauber/pyuca
- babel (optional for Android resources support)
- http://babel.pocoo.org/
- Database backend
- Any database supported in Django will work, see Database setup for Weblate and backends documentation for more details.
- pytz (optional, but recommended by Django)
- https://pypi.python.org/pypi/pytz/
- python-bidi (optional for proper rendering of badges in RTL languages)
- https://github.com/MeirKriheli/python-bidi
- tesserocr (>= 2.0.0) (optional for screenshots OCR)
- https://github.com/sirfz/tesserocr
- akismet (>= 1.0) (optional for suggestion spam protection)
- https://github.com/ubernostrum/akismet
- PyYAML (>= 3.0) (optional for YAML files)
- https://pyyaml.org/
Other system requirements¶
The following dependencies have to be installed on the system:
- Git (>= 1.6)
- https://git-scm.com/
- hub (optional for sending pull requests to GitHub)
- https://hub.github.com/
- git-review (optional for Gerrit support)
- https://pypi.python.org/pypi/git-review
- git-svn (>= 2.10.0) (optional for Subversion support)
- https://git-scm.com/docs/git-svn
- tesseract and it’s data (optional for screenshots OCR)
- https://github.com/tesseract-ocr/tesseract
Compile time dependencies¶
To compile some of the Python dependencies you might need to install their dependencies. This depends on how you install them, so please consult individual packages for documentation. You won’t need those if using prebuilt Wheels while installing using pip or when you use distribution packages.
Installing Weblate¶
Choose an installation method that best fits your environment.
First choices include complete setup without relying on your system libraries:
You can also install Weblate directly on your system either fully using distribution packages (currently available for openSUSE only) or mixed setup.
Choose installation method:
- Installing Weblate by pip
- Installing Weblate from Git (if you want to run bleeding edge version)
- Alternatively you can use released archives. You can download them from our website <https://weblate.org/>.
And install dependencies according your platform:
- Requirements on Debian or Ubuntu
- Requirements on openSUSE
- Requirements on OSX
- Requirements using pip installer
Installing in virtualenv¶
This is recommended method if you don’t want to dig into details. This will create separate Python environment for Weblate, possibly duplicating some system Python libraries.
Install development files for libraries we will use during building Python modules:
# Debian/Ubuntu: apt install libxml2-dev libxslt-dev libfreetype6-dev libjpeg-dev libz-dev libyaml-dev python-dev # openSUSE/SLES: zypper install libxslt-devel libxml2-devel freetype-devel libjpeg-devel zlib-devel libyaml-devel python-devel # Fedora/RHEL/CentOS: dnf install libxslt-devel libxml2-devel freetype-devel libjpeg-devel zlib-devel libyaml-devel python-devel
Install pip and virtualenv. Usually they are shipped by your distribution or with Python:
# Debian/Ubuntu: apt-get install python-pip python-virtualenv # openSUSE/SLES: zypper install python-pip python-virtualenv # Fedora/RHEL/CentOS: dnf install python-pip python-virtualenv
Create and activate virtualenv for Weblate (the path in
/tmp
is really just an example, you rather want something permanent):virtualenv /tmp/weblate . /tmp/weblate/bin/activate
Install Weblate including all dependencies, you can also use pip to install optional dependecies:
pip install Weblate # Optional deps pip install pytz python-bidi PyYaML Babel pyuca pylibravatar pydns
Create your settings (in our example it would be in
/tmp/weblate/lib/python2.7/site-packages/weblate/settings.py
based on thesettings_example.py
in same directory).You can now run Weblate commands using weblate command, see Management commands.
To run webserver, use the wsgi wrapper installed with Weblate (in our case it is
/tmp/weblate/lib/python2.7/site-packages/weblate/wsgi.py
). Don’t forget to set Python search path to your virtualenv as well (for example usingvirtualenv = /tmp/weblate
in uwsgi).
Installing Weblate from Git¶
You can also run the latest version from Git. It is maintained stable and production ready. You can usually find it running on Hosted Weblate.
To get latest sources using Git use:
git clone https://github.com/WeblateOrg/weblate.git
Note
If you are running a version from Git, you should also regenerate locale
files every time you are upgrading. You can do this by invoking script
./scripts/generate-locales
.
Installing Weblate by pip¶
If you decide to install Weblate using pip installer, you will notice some differences. Most importantly the command line interface is installed to the system path as weblate instead of ./manage.py as used in this documentation. Also when invoking this command, you will have to specify settings, either by environment variable DJANGO_SETTINGS or on the command line, for example:
weblate --settings=yourproject.settings migrate
See also
Requirements on Debian or Ubuntu¶
On recent Debian or Ubuntu, most of requirements are already packaged, to install them you can use apt-get:
apt-get install python-pip python-django translate-toolkit \
python-whoosh python-pil python-libravatar \
python-babel git mercurial \
python-django-compressor python-django-crispy-forms \
python-djangorestframework python-dateutil
# Optional packages for database backend:
# For PostgreSQL
apt-get install python-psycopg2
# For MySQL on Ubuntu (if using Ubuntu package for Django)
apt-get install python-pymysql
# For MySQL on Debian (or Ubuntu if using upstream Django packages)
apt-get install python-mysqldb
On older versions, some required dependencies are missing or outdated, so you need to install several Python modules manually using pip:
# Dependencies for python-social-auth
apt-get install python-requests-oauthlib python-six python-openid
# Social auth
pip install social-auth-core
pip install social-auth-app-django
# In case your distribution has python-django older than 1.9
pip install Django
# In case python-django-crispy-forms package is missing
pip install django-crispy-forms
# In case python-whoosh package is misssing or older than 2.7
pip install Whoosh
# In case your python-django-compressor package is missing,
# try installing it by older name or using pip:
apt-get install python-compressor
pip install django_compressor
# Optional for OCR support
apt-get install tesseract-ocr libtesseract-dev libleptonica-dev cython
pip install tesserocr
For proper sorting of a Unicode strings, it is recommended to install pyuca:
pip install pyuca
Depending on how you intend to run Weblate and what you already have installed, you might need additional components:
# Web server option 1: nginx and uwsgi
apt-get install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python
# Web server option 2: Apache with mod_wsgi
apt-get install apache2 libapache2-mod-wsgi
# Caching backend: memcached
apt-get install memcached
# Database option 1: postgresql
apt-get install postgresql
# Database option 2: mariadb
apt-get install mariadb-server
# Database option 3: mysql
apt-get install mysql-server
# SMTP server
apt-get install exim4
# GitHub PR support: hub
# See https://hub.github.com/
Requirements on openSUSE¶
Most of requirements are available either directly in openSUSE or in
devel:languages:python
repository:
zypper install python-Django translate-toolkit \
python-Whoosh python-Pillow \
python-social-auth-core python-social-auth-app-django \
python-babel Git mercurial python-pyuca \
python-dateutil
# Optional for database backend
zypper install python-psycopg2 # For PostgreSQL
zypper install python-MySQL-python # For MySQL
Depending on how you intend to run Weblate and what you already have installed, you might need additional components:
# Web server option 1: nginx and uwsgi
zypper install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python
# Web server option 2: Apache with mod_wsgi
zypper install apache2 apache2-mod_wsgi
# Caching backend: memcached
zypper install memcached
# Database option 1: postgresql
zypper install postgresql
# Database option 2: mariadb
zypper install mariadb
# Database option 3: mysql
zypper install mysql
# SMTP server
zypper install postfix
# GitHub PR support: hub
# See https://hub.github.com/
Requirements on OSX¶
If your python was not installed using brew, make sure you have this in
your .bash_profile
file or executed somehow:
export PYTHONPATH="/usr/local/lib/python2.7/site-packages:$PYTHONPATH"
This configuration makes the installed libraries available to Python.
Requirements using pip installer¶
Most requirements can be also installed using pip installer:
pip install -r requirements.txt
For building some of the extensions devel files for several libraries are required, see Installing in virtualenv for instructions how to install these.
All optional dependencies (see above) can be installed using:
pip install -r requirements-optional.txt
Filesystem permissions¶
The Weblate process needs to be able to read and write to the directory where it
keeps data - DATA_DIR
.
The default configuration places them in the same tree as Weblate sources, however
you might prefer to move these to better location such as
/var/lib/weblate
.
Weblate tries to create these directories automatically, but it will fail when it does not have permissions to do so.
You should also take care when running Management commands, as they should be run under the same user as Weblate itself is running, otherwise permissions on some files might be wrong.
See also
Database setup for Weblate¶
It is recommended to run Weblate on some database server. Using SQLite backend is really suitable only for testing purposes.
See also
PostgreSQL¶
PostgreSQL is usually the best choice for Django based sites. It’s the reference database used for implementing Django database layer.
See also
Creating database in PostgreSQL¶
It is usually good idea to run Weblate in a separate database and separate user account:
# If PostgreSQL was not installed before, set the master password
sudo -u postgres psql postgres -c "\password postgres"
# Create database user called "weblate"
sudo -u postgres createuser -D -P weblate
# Create database "weblate" owned by "weblate"
sudo -u postgres createdb -O weblate weblate
Configuring Weblate to use PostgreSQL¶
The settings.py
snippet for PostgreSQL:
DATABASES = {
'default': {
# Database engine
'ENGINE': 'django.db.backends.postgresql_psycopg2',
# Database name
'NAME': 'weblate',
# Database user
'USER': 'weblate',
# Database password
'PASSWORD': 'password',
# Set to empty string for localhost
'HOST': 'database.example.com',
# Set to empty string for default
'PORT': '',
}
}
MySQL or MariaDB¶
MySQL or MariaDB are quite good choices to run Weblate. However when using MySQL you might hit some problems caused by it.
See also
Unicode issues in MySQL¶
MySQL by default uses something called utf8
, what can not store all Unicode
characters, only those who fit into three bytes in utf-8
encoding. In case
you’re using emojis or some other higher Unicode symbols you might hit errors
when saving such data. Depending on MySQL and Python bindings version, the
error might look like:
OperationalError: (1366, "Incorrect string value: '\\xF0\\xA8\\xAB\\xA1' for column 'target' at row 1")
UnicodeEncodeError: 'ascii' codec can't encode characters in position 0-3: ordinal not in range(128)
To solve this, you need to change your database to use utf8mb4
(what is again
subset of Unicode, but this time which can be stored in four bytes in utf-8
encoding, thus covering all chars currently defined in Unicode).
This can be achieved at database creation time by creating it with this character set (see Creating database in MySQL) and specifying the character set in connection settings (see Configuring Weblate to use MySQL).
In case you have existing database, you can change it to utf8mb4
by, but
this won’t change collation of existing fields:
ALTER DATABASE weblate CHARACTER SET utf8mb4;
Transaction locking¶
MySQL by default uses has different transaction locking scheme than other
databases and in case you see errors like Deadlock found when trying to get
lock; try restarting transaction it might be good idea to enable
STRICT_TRANS_TABLES mode in MySQL. This can be done in the server
configuration file (usually /etc/mysql/my.cnf
on Linux):
[mysqld]
sql-mode=STRICT_TRANS_TABLES
See also
Creating database in MySQL¶
Create weblate
user to access the weblate
database:
# Grant all privileges to weblate user
GRANT ALL PRIVILEGES ON weblate.* TO 'weblate'@'localhost' IDENTIFIED BY 'password';
# Create database on MySQL >= 5.7.7
CREATE DATABASE weblate CHARACTER SET utf8mb4;
# Use utf8 for older versions
# CREATE DATABASE weblate CHARACTER SET utf8;
Configuring Weblate to use MySQL¶
The settings.py
snippet for MySQL:
DATABASES = {
'default': {
# Database engine
'ENGINE': 'django.db.backends.mysql',
# Database name
'NAME': 'weblate',
# Database user
'USER': 'weblate',
# Database password
'PASSWORD': 'password',
# Set to empty string for localhost
'HOST': 'database.example.com',
# Set to empty string for default
'PORT': '',
# Additional database options
'OPTIONS': {
# In case of older MySQL server which has default MariaDB
# 'init_command': 'SET storage_engine=INNODB',
# If your server supports it, see Unicode issues above
'charset': 'utf8mb4',
}
}
}
Other configurations¶
Configuring outgoing mail¶
Weblate sends out emails on various occasions - for account activation and on various notifications configured by users. For this it needs access to the SMTP server, which will handle this.
The mail server setup is configured using settings
EMAIL_HOST
, EMAIL_HOST_PASSWORD
,
EMAIL_HOST_USER
and EMAIL_PORT
. Their
names are quite self-explanatory, but you can find out more information in the
Django documentation.
Note
You can verify whether outgoing mail is working correctly by using
sendtestemail
management command.
Installation¶
See also
Copy weblate/settings_example.py
to weblate/settings.py
and
adjust it to match your setup. You will probably want to adjust the following
options:
ADMINS
List of site administrators to receive notifications when something goes wrong, for example notifications on failed merge or Django errors.
See also
ALLOWED_HOSTS
If you are running Django 1.5 or newer, you need to set this to list of hosts your site is supposed to serve. For example:
ALLOWED_HOSTS = ['demo.weblate.org']See also
SESSION_ENGINE
Configure how your sessions will be stored. In case you keep default database backed engine you should schedule ./manage.py clearsessions to remove stale session data from the database.
See also
DATABASES
Connectivity to database server, please check Django’s documentation for more details.
See also
DEBUG
Disable this for production server. With debug mode enabled, Django will show backtraces in case of error to users, when you disable it, errors will go by email to
ADMINS
(see above).Debug mode also slows down Weblate as Django stores much more information internally in this case.
See also
DEFAULT_FROM_EMAIL
Email sender address for outgoing email, for example registration emails.
See also
SECRET_KEY
Key used by Django to sign some information in cookies, see Django secret key for more information.
SERVER_EMAIL
Email used as sender address for sending emails to administrator, for example notifications on failed merge.
See also
Filling up the database¶
After your configuration is ready, you can run
./manage.py migrate
to create the database structure. Now you should be
able to create translation projects using the admin interface.
In case you want to run installation non interactively, you can use
./manage.py migrate --noinput
and then create admin user using
createadmin
command.
You should also login to admin interface (on /admin/
URL) and adjust the
default site name to match your domain by clicking on Sites and there
changing the example.com
record to match your real domain name.
Once you are done, you should also check Performance report in the admin interface which will give you hints for non optimal configuration on your site.
Production setup¶
For production setup you should do following adjustments:
Disable debug mode¶
Disable Django’s debug mode (DEBUG
) by:
DEBUG = False
With debug mode Django stores all executed queries and shows users backtraces of errors which is not desired in production setup.
See also
Properly configure admins¶
Set correct admin addresses to ADMINS
setting for defining who will receive
mail in case something goes wrong on the server, for example:
ADMINS = (
('Your Name', 'your_email@example.com'),
)
See also
Set correct site name¶
Adjust site name in admin interface, otherwise links in RSS or registration emails will not work.
Please open the admin interface and edit default site name and domain under the
Sites › Sites (or you can do that directly at
/admin/sites/site/1/
URL under your Weblate installation). You have to change
the Domain name to match your setup.
Note
This setting should contain only the domain name. For configuring protocol
(enabling HTTPS) use ENABLE_HTTPS
and for changing URL use
URL_PREFIX
.
Alternatively, you can set the site name from command line using
changesite
. For example, when using built in server:
./manage.py changesite --set-name 127.0.0.1:8000
For production site, you want something like:
./manage.py changesite --set-name weblate.example.com
Enable indexing offloading¶
Enable OFFLOAD_INDEXING
to prevent locking issues and improve
performance. Don’t forget to schedule indexing as a background job to keep the
index up to date.
Use powerful database engine¶
Use a powerful database engine (SQLite is usually not good enough for production environment), see Database setup for Weblate for more information.
See also
Enable caching¶
If possible, use memcache from Django by adjusting CACHES
configuration
variable, for example:
CACHES = {
'default': {
'BACKEND': 'django.core.cache.backends.memcached.MemcachedCache',
'LOCATION': '127.0.0.1:11211',
}
}
See also
Avatar caching¶
In addition to caching of Django, Weblate performs caching of avatars. It is recommended to use separate, file backed cache for this purpose:
CACHES = {
'default': {
# Default caching backend setup, see above
'BACKEND': 'django.core.cache.backends.memcached.MemcachedCache',
'LOCATION': '127.0.0.1:11211',
},
'avatar': {
'BACKEND': 'django.core.cache.backends.filebased.FileBasedCache',
'LOCATION': os.path.join(DATA_DIR, 'avatar-cache'),
'TIMEOUT': 604800,
'OPTIONS': {
'MAX_ENTRIES': 1000,
},
}
See also
ENABLE_AVATARS
,
Avatars,
Enable caching,
Django’s cache framework
Configure email addresses¶
Weblate needs to send out emails on several occasions and these emails should
have correct sender address, please configure SERVER_EMAIL
and
DEFAULT_FROM_EMAIL
to match your environment, for example:
SERVER_EMAIL = 'admin@example.org'
DEFAULT_FROM_EMAIL = 'weblate@example.org'
See also
Allowed hosts setup¶
Django 1.5 and newer require ALLOWED_HOSTS
to hold a list of domain names
your site is allowed to serve, having it empty will block any request.
See also
Federated avatar support¶
By default, Weblate relies on <https://www.libravatar.org/> for avatars. When you install pyLibavatar, you will get proper support for federated avatars.
pyuca library¶
pyuca library is optionally used by Weblate to sort Unicode strings. This way language names are properly sorted even in non-ASCII languages like Japanese, Chinese or Arabic or for languages with accented letters.
Django secret key¶
The SECRET_KEY
setting is used by Django to sign cookies and you should
really generate your own value rather than using the one coming from example setup.
You can generate new key using examples/generate-secret-key
shipped
with Weblate.
See also
Static files¶
If you see purely designed admin interface, the CSS files required for it are not loaded. This is usually if you are running in non-debug mode and have not configured your web server to serve them. Recommended setup is described in the Serving static files chapter.
See also
Home directory¶
Changed in version 2.1: This is no longer required, Weblate now stores all its data in
DATA_DIR
.
The home directory for the user which is running Weblate should be existing and writable by this user. This is especially needed if you want to use SSH to access private repositories, but Git might need to access this directory as well (depends on the Git version you use).
You can change the directory used by Weblate in settings.py
, for
example to set it to configuration
directory under Weblate tree:
os.environ['HOME'] = os.path.join(BASE_DIR, 'configuration')
Note
On Linux and other UNIX like systems, the path to user’s home directory is
defined in /etc/passwd
. Many distributions default to non writable
directory for users used for serving web content (such as apache
,
www-data
or wwwrun
, so you either have to run Weblate under
a different user or change this setting.
See also
Template loading¶
It is recommended to use cached template loader for Django. It caches parsed
templates and avoids the need to do the parsing with every single request. You can
configure it using the following snippet (the loaders
setting is important here):
TEMPLATES = [
{
'BACKEND': 'django.template.backends.django.DjangoTemplates',
'DIRS': [
os.path.join(BASE_DIR, 'templates'),
],
'OPTIONS': {
'context_processors': [
'django.contrib.auth.context_processors.auth',
'django.template.context_processors.debug',
'django.template.context_processors.i18n',
'django.template.context_processors.request',
'django.template.context_processors.csrf',
'django.contrib.messages.context_processors.messages',
'weblate.trans.context_processors.weblate_context',
],
'loaders': [
('django.template.loaders.cached.Loader', [
'django.template.loaders.filesystem.Loader',
'django.template.loaders.app_directories.Loader',
]),
],
},
},
]
Running maintenance tasks¶
For optimal performance, it is good idea to run some maintenance tasks in the background.
On a Unix-likesystem, this can be scheduled using cron:
# Fulltext index updates
*/5 * * * * cd /usr/share/weblate/; ./manage.py update_index
# Cleanup stale objects
@daily cd /usr/share/weblate/; ./manage.py cleanuptrans
# Commit pending changes after 96 hours
@hourly cd /usr/share/weblate/; ./manage.py commit_pending --all --age=96 --verbosity=0
Running server¶
Running Weblate is not different from running any other Django based application. Django is usually executed as uwsgi or fcgi (see examples for different webservers below).
For testing purposes, you can use the Django built-in web server:
./manage.py runserver
Serving static files¶
Changed in version 2.4: Prior to version 2.4 Weblate didn’t properly use Django static files framework and the setup was more complex.
Django needs to collect its static files to a single directory. To do so,
execute ./manage.py collectstatic --noinput
. This will copy the static
files into directory specified by STATIC_ROOT
setting (this defaults to
static
directory inside DATA_DIR
).
It is recommended to serve static files directly by your web server, you should use that for following paths:
/static/
- Serves static files for Weblate and admin interface
(from defined by
STATIC_ROOT
). /media/
- Used for user media uploads (eg. screenshots).
/favicon.ico
- Should be rewritten to rewrite rule to serve
/static/favicon.ico
/robots.txt
- Should be rewritten to rewrite rule to serve
/static/robots.txt
See also
Content security policy¶
Default Weblate configuration enables weblate.middleware.SecurityMiddleware
middleware which sets security related HTTP headers like Content-Security-Policy
or X-XSS-Protection
. These are set to work with Weblate and it’s
configuration, but this might clash with your customization. If that is your
case, it is recommended to disable this middleware and set these headers
manually.
Sample configuration for Apache¶
Following configuration runs Weblate as WSGI, you need to have enabled
mod_wsgi (available as examples/apache.conf
):
#
# VirtualHost for weblate
#
# This example assumes Weblate is installed in /usr/share/weblate
#
# If using virtualenv, you need to add it to search path as well:
# WSGIPythonPath /usr/share/weblate:/path/to/your/venv/lib/python2.7/site-packages
#
<VirtualHost *:80>
ServerAdmin admin@weblate.example.org
ServerName weblate.example.org
# DATA_DIR/static/robots.txt
Alias /robots.txt /var/lib/weblate/static/robots.txt
# DATA_DIR/static/favicon.ico
Alias /favicon.ico /var/lib/weblate/static/favicon.ico
# DATA_DIR/static/
Alias /static/ /var/lib/weblate/static/
<Directory /var/lib/weblate/static/>
Require all granted
</Directory>
# DATA_DIR/media/
Alias /media/ /var/lib/weblate/media/
<Directory /var/lib/weblate/media/>
Require all granted
</Directory>
WSGIDaemonProcess weblate.example.org python-path=/usr/share/weblate
WSGIProcessGroup weblate.example.org
WSGIApplicationGroup %{GLOBAL}
WSGIScriptAlias / /usr/share/weblate/weblate/wsgi.py process-group=weblate.example.org
WSGIPassAuthorization On
<Directory /usr/share/weblate/weblate>
<Files wsgi.py>
Require all granted
</Files>
</Directory>
</VirtualHost>
This configuration is for Apache 2.4 and later. For earlier versions of Apache, replace Require all granted with Allow from all.
Sample configuration for Apache and gunicorn¶
Following configuration runs Weblate in gunicorn and Apache 2.4
(available as examples/apache.gunicorn.conf
):
#
# VirtualHost for weblate using gunicorn on localhost:8000
#
# This example assumes Weblate is installed in /usr/share/weblate
#
#
<VirtualHost *:443>
ServerAdmin admin@weblate.example.org
ServerName weblate.example.org
# DATA_DIR/static/robots.txt
Alias /robots.txt /var/lib/weblate/static/robots.txt
# DATA_DIR/static/favicon.ico
Alias /favicon.ico /var/lib/weblate/static/favicon.ico
# DATA_DIR/static/
Alias /static/ /var/lib/weblate/static/
<Directory /var/lib/weblate/static/>
Require all granted
</Directory>
# DATA_DIR/media/
Alias /media/ /var/lib/weblate/media/
<Directory /var/lib/weblate/media/>
Require all granted
</Directory>
SSLEngine on
SSLCertificateFile /etc/apache2/ssl/https_cert.cert
SSLCertificateKeyFile /etc/apache2/ssl/https_key.pem
SSLProxyEngine On
ProxyPass /robots.txt !
ProxyPass /favicon.ico !
ProxyPass /static/ !
ProxyPass /media/ !
ProxyPass / http://localhost:8000/
ProxyPassReverse / http://localhost:8000/
ProxyPreserveHost On
</VirtualHost>
See also
Sample configuration for nginx and uwsgi¶
The following configuration runs Weblate as uwsgi under nginx webserver.
Configuration for nginx (also available as examples/weblate.nginx.conf
):
server {
listen 80;
server_name weblate;
root /usr/share/weblate;
location ~ ^/favicon.ico$ {
# DATA_DIR/static/favicon.ico
alias /var/lib/weblate/static/favicon.ico;
expires 30d;
}
location ~ ^/robots.txt$ {
# DATA_DIR/static/robots.txt
alias /var/lib/weblate/static/robots.txt;
expires 30d;
}
location /static/ {
# DATA_DIR/static/
alias /var/lib/weblate/static/;
expires 30d;
}
location /media/ {
# DATA_DIR/media/
alias /var/lib/weblate/media/;
expires 30d;
}
location / {
include uwsgi_params;
# Needed for long running operations in admin interface
uwsgi_read_timeout 3600;
# Adjust based to uwsgi configuration:
uwsgi_pass unix:///run/uwsgi/app/weblate/socket;
# uwsgi_pass 127.0.0.1:8080;
}
}
Configuration for uwsgi (also available as examples/weblate.uwsgi.ini
):
[uwsgi]
plugins = python
master = true
protocol = uwsgi
socket = 127.0.0.1:8080
wsgi-file = /path/to/weblate/weblate/wsgi.py
python-path = /path/to/weblate
# In case you're using virtualenv uncomment this:
# virtualenv = /path/to/weblate/virtualenv
# Needed for OAuth/OpenID
buffer-size = 8192
# Increase number of workers for heavily loaded sites
#workers = 6
# Needed for background processing
enable-threads = true
# Child processes do not need file descriptors
close-on-exec = true
# Avoid default 0000 umask
umask = 0022
See also
Running Weblate under path¶
Changed in version 1.3: This is supported since Weblate 1.3.
Sample Apache configuration to serve Weblate under /weblate
. Again using
mod_wsgi (also available as examples/apache-path.conf
):
# Example Apache configuration for running Weblate under /weblate path
WSGIPythonPath /usr/share/weblate
# If using virtualenv, you need to add it to search path as well:
# WSGIPythonPath /usr/share/weblate:/path/to/your/venv/lib/python2.7/site-packages
<VirtualHost *:80>
ServerAdmin admin@image.weblate.org
ServerName image.weblate.org
# DATA_DIR/static/robots.txt
Alias /weblate/robots.txt /var/lib/weblate/static/robots.txt
# DATA_DIR/static/favicon.ico
Alias /weblate/favicon.ico /var/lib/weblate/static/favicon.ico
# DATA_DIR/static/
Alias /weblate/static/ /var/lib/weblate/static/
<Directory /var/lib/weblate/static/>
Require all granted
</Directory>
# DATA_DIR/media/
Alias /weblate/media/ /var/lib/weblate/media/
<Directory /var/lib/weblate/media/>
Require all granted
</Directory>
WSGIScriptAlias /weblate /usr/share/weblate/weblate/wsgi.py
WSGIPassAuthorization On
<Directory /usr/share/weblate/weblate>
<Files wsgi.py>
Require all granted
</Files>
</Directory>
</VirtualHost>
Additionally, you will have to adjust weblate/settings.py
:
URL_PREFIX = '/weblate'
Monitoring Weblate¶
Weblate provides /healthz/
URL to be used in simple health checks, for example
using Kubernetes.
Collecting error reports¶
It is good idea to collect errors from any Django application in structured way and Weblate is not an exception from this. You might find several services providing this, for example:
Rollbar¶
Weblate has built in support for Rollbar. To use it it’s enough to follow instructions for Rollbar notifier for Python.
In short, you need to adjust settings.py
:
# Add rollbar as last middleware:
MIDDLEWARE = [
# ... other middleware classes ...
'rollbar.contrib.django.middleware.RollbarNotifierMiddleware',
]
# Configure client access
ROLLBAR = {
'access_token': 'POST_SERVER_ITEM_ACCESS_TOKEN',
'client_token': 'POST_CLIENT_ITEM_ACCESS_TOKEN',
'environment': 'development' if DEBUG else 'production',
'branch': 'master',
'root': '/absolute/path/to/code/root',
}
Everything else is integrated automatically, you will now collect both server and client side errors.
Migrating Weblate to another server¶
Migrating Weblate to another server should be pretty easy, however it stores data in few locations which you should migrate carefully. The best approach is to stop migrated Weblate for the migration.
Migrating database¶
Depending on your database backend, you might have several options to migrate the database. The most straightforward one is to dump the database on one server and import it on the new one. Alternatively you can use replication in case your database supports it.
The best approach is to use database native tools as they are usually the most effective (eg. mysqldump or pg_dump). If you want to migrate between different databases, the only option might be to use Django management to dump and import the database:
# Export current data
./manage.py dumpdata > /tmp/weblate.dump
# Import dump
./manage.py loaddata /tmp/weblate.dump
Migrating VCS repositories¶
The VCS repositories stored under DATA_DIR
need to be migrated as
well. You can simply copy them or use rsync to do the migration
more effectively.
Migrating fulltext index¶
For the fulltext index (stored in DATA_DIR
) it is better not to
migrate it, but rather to generate a fresh one using rebuild_index
.
Other notes¶
Don’t forget to move other services which Weblate might have been using like memcached, cron jobs or custom authentication backends.
Weblate deployments¶
Weblate comes with support for deployment using several technologies. This section is overview of them.
Running Weblate in the Docker¶
With dockerized weblate deployment you can get your personal weblate instance up an running in seconds. All of Weblate’s dependencies are already included. PostgreSQL is configured as the default database.
Deployment¶
The following examples assume you have a working Docker environment, with docker-compose installed. Please check Docker documentation for instructions on this.
Clone weblate-docker repo:
git clone https://github.com/WeblateOrg/docker.git weblate-docker cd weblate-docker
Create a
docker-compose.override.yml
file with your settings. See Docker environment variables full list of environment varsversion: '2' services: weblate: environment: - WEBLATE_EMAIL_HOST=smtp.example.com - WEBLATE_EMAIL_HOST_USER=user - WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD=pass - WEBLATE_ALLOWED_HOSTS=weblate.example.com - WEBLATE_ADMIN_PASSWORD=password for admin user
Note
If
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
is not set, admin user is created with random password printed out on first startup.Build Weblate containers:
docker-compose build
Start Weblate containers:
docker-compose up
Enjoy your Weblate deployment, it’s accessible on port 80 of the weblate
container.
Changed in version 2.15-2: The setup has changed recently, prior there was separate web server container, since 2.15-2 the web server is embedded in weblate container.
See also
Docker container with https support¶
Please see Deployment for generic deployment instructions. To add
HTTPS reverse proxy additional Docker container is required, we will use
https-portal. This is
used in the docker-compose-https.yml
file. Then you just need to create
a docker-compose-https.override.yml
file with your settings:
version: '2'
services:
weblate:
environment:
- WEBLATE_EMAIL_HOST=smtp.example.com
- WEBLATE_EMAIL_HOST_USER=user
- WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD=pass
- WEBLATE_ALLOWED_HOSTS=weblate.example.com
- WEBLATE_ADMIN_PASSWORD=password for admin user
https-portal:
environment:
DOMAINS: 'weblate.example.com -> http://weblate'
Whenever invoking docker-compose you need to pass both files to it then:
docker-compose -f docker-compose-https.yml -f docker-compose-https.override.yml build
docker-compose -f docker-compose-https.yml -f docker-compose-https.override.yml up
Upgrading Docker container¶
Usually it is good idea to update the weblate container only and keep the PostgreSQL container at version you have as upgrading PostgreSQL is quite painful and in most cases it does not bring many benefits.
You can do this by sticking with existing docker-compose and just pulling latest images and restarting:
docker-compose down
docker-compose pull
docker-compose build --pull
docker-compose up
The Weblate database should be automatically migrated on first start and there should be no need for additional manual actions.
Maintenance tasks¶
There are some cron jobs to run. You should set WEBLATE_OFFLOAD_INDEXING
to 1
when these are setup
*/5 * * * * cd /usr/share/weblate/; docker-compose run --rm weblate update_index
@daily cd /usr/share/weblate/; docker-compose run --rm weblate cleanuptrans
@hourly cd /usr/share/weblate-docker/; docker-compose run --rm weblate commit_pending --all --age=96
Docker environment variables¶
Many of Weblate Configuration can be set in Docker container using environment variables:
Generic settings¶
-
WEBLATE_DEBUG
¶ Configures Django debug mode using
DEBUG
.Example:
environment: - WEBLATE_DEBUG=1
See also
-
WEBLATE_LOGLEVEL
¶ Configures verbosity of logging.
-
WEBLATE_SITE_TITLE
¶ Configures site title shown on headings of all pages.
-
WEBLATE_ADMIN_NAME
¶
-
WEBLATE_ADMIN_EMAIL
¶ Configures site admins name and email.
Example:
environment: - WEBLATE_ADMIN_NAME=Weblate Admin - WEBLATE_ADMIN_EMAIL=noreply@example.com
See also
-
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
¶ Sets password for admin user. If not set, admin user is created with random password printed out on first startup.
Changed in version 2.9: Since version 2.9, the admin user is adjusted on every container startup to match
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
,WEBLATE_ADMIN_NAME
andWEBLATE_ADMIN_EMAIL
.
-
WEBLATE_SERVER_EMAIL
¶
-
WEBLATE_DEFAULT_FROM_EMAIL
¶ Configures address for outgoing mails.
See also
-
WEBLATE_ALLOWED_HOSTS
¶ Configures allowed HTTP hostnames using
ALLOWED_HOSTS
and sets site name to first one.Example:
environment: - WEBLATE_ALLOWED_HOSTS=weblate.example.com,example.com
See also
-
WEBLATE_SECRET_KEY
¶ Configures secret used for Django for cookies signing.
Deprecated since version 2.9: The secret is now generated automatically on first startup, there is no need to set it manually.
See also
-
WEBLATE_REGISTRATION_OPEN
¶ Configures whether registrations are open by toggling
REGISTRATION_OPEN
.Example:
environment: - WEBLATE_REGISTRATION_OPEN=0
-
WEBLATE_TIME_ZONE
¶ Configures time zone used.
-
WEBLATE_OFFLOAD_INDEXING
¶ Configures offloaded indexing.
Example:
environment: - WEBLATE_OFFLOAD_INDEXING=1
See also
-
WEBLATE_ENABLE_HTTPS
¶ Makes Weblate assume it is operated behind HTTPS reverse proxy, it makes Weblate use https in email and API links or set secure flags on cookies.
Note
This does not make the Weblate container accept https connections, you need to use a standalone HTTPS reverse proxy, see Docker container with https support for example.
Example:
environment: - WEBLATE_ENABLE_HTTPS=1
See also
-
WEBLATE_IP_PROXY_HEADER
¶ Enables Weblate fetching IP address from given HTTP header. Use this when using reverse proxy in front of Weblate container.
Enables
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
and setsIP_PROXY_HEADER
.Example:
environment: - WEBLATE_IP_PROXY_HEADER=HTTP_X_FORWARDED_FOR
-
WEBLATE_REQUIRE_LOGIN
¶ Configures login required for whole Weblate using
LOGIN_REQUIRED_URLS
.Example:
environment: - WEBLATE_REQUIRE_LOGIN=1
-
WEBLATE_GOOGLE_ANALYTICS_ID
¶ Configures ID for Google Analytics by changing
GOOGLE_ANALYTICS_ID
.
-
WEBLATE_GITHUB_USERNAME
¶ Configures github username for GitHub pull requests by changing
GITHUB_USERNAME
.
-
WEBLATE_SIMPLIFY_LANGUAGES
¶ Configures language simplification policy, see
SIMPLIFY_LANGUAGES
.
-
WEBLATE_AKISMET_API_KEY
¶ Configures Akismet API key, see
AKISMET_API_KEY
.
Machine translation settings¶
-
WEBLATE_MT_GOOGLE_KEY
¶ Enables Google machine translation and sets
MT_GOOGLE_KEY
-
WEBLATE_MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY
¶ Enables Microsoft machine translation and sets
MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY
Authentication settings¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP
¶ LDAP authentication configuration.
Example:
environment: - WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI=ldap://ldap.example.org - WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE=uid=%(user)s,ou=People,dc=example,dc=net # map weblate 'first_name' to ldap 'name' and weblate 'email' attribute to 'mail' ldap attribute. # another example that can be used with OpenLDAP: 'first_name:cn,email:mail' - WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP=first_name:name,email:mail
See also
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_SECRET
¶ Enables GitHub authentication.
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_SECRET
¶ Enables Bitbucket authentication.
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SECRET
¶ Enables Facebook OAuth2.
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_SECRET
¶ Enables Google OAuth2.
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_SECRET
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_API_URL
¶ Enables Gitlab OAuth2.
Processing hooks¶
All these processing hooks should get a comma-separated list of available scripts, for example:
WEBLATE_POST_UPDATE_SCRIPTS=/usr/local/share/weblate/examples/hook-unwrap-po
See also
-
WEBLATE_POST_UPDATE_SCRIPTS
¶ Sets
POST_UPDATE_SCRIPTS
.
-
WEBLATE_PRE_COMMIT_SCRIPTS
¶ Sets
PRE_COMMIT_SCRIPTS
.
-
WEBLATE_POST_COMMIT_SCRIPTS
¶ Sets
POST_COMMIT_SCRIPTS
.
-
WEBLATE_POST_PUSH_SCRIPTS
¶ Sets
POST_PUSH_SCRIPTS
.
-
WEBLATE_POST_ADD_SCRIPTS
¶ Sets
POST_ADD_SCRIPTS
.
PostgreSQL database setup¶
The database is created by docker-compose.yml
, so this settings affects
both Weblate and PostgreSQL containers.
See also
-
POSTGRES_PASSWORD
¶ PostgreSQL password.
-
POSTGRES_USER
¶ PostgreSQL username.
-
POSTGRES_DATABASE
¶ PostgreSQL database name.
-
POSTGRES_HOST
¶ PostgreSQL server hostname or IP address. Defaults to
database
.
-
POSTGRES_PORT
¶ PostgreSQL server port. Default to empty (use default value).
Caching server setup¶
Using memcached is strongly recommended by Weblate and you have to provide memcached instance when running Weblate in Docker.
See also
-
MEMCACHED_HOST
¶ The memcached server hostname or IP adress. Defaults to
cache
.
-
MEMCACHED_PORT
¶ The memcached server port. Defaults to
11211
.
Email server setup¶
To make outgoing email work, you need to provide mail server.
See also
-
WEBLATE_EMAIL_HOST
¶ Mail server, the server has to listen on port 587 and understand TLS.
See also
-
WEBLATE_EMAIL_PORT
¶ Mail server port, use if your cloud provider or ISP blocks outgoing connections on port 587.
See also
-
WEBLATE_EMAIL_HOST_USER
¶ Email authentication user, do NOT use quotes here.
See also
-
WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD
¶ Email authentication password, do NOT use quotes here.
See also
-
WEBLATE_EMAIL_USE_SSL
¶ Whether to use an implicit TLS (secure) connection when talking to the SMTP server. In most email documentation this type of TLS connection is referred to as SSL. It is generally used on port 465. If you are experiencing problems, see the explicit TLS setting
WEBLATE_EMAIL_USE_TLS
.See also
-
WEBLATE_EMAIL_USE_TLS
¶ Whether to use a TLS (secure) connection when talking to the SMTP server. This is used for explicit TLS connections, generally on port 587. If you are experiencing hanging connections, see the implicit TLS setting
WEBLATE_EMAIL_USE_SSL
.See also
Hub setup¶
In order to use the Github pull requests feature, you must initialize hub configuration by entering the weblate container and executing an arbitrary hub command. For example:
docker-compose exec weblate bash
cd
HOME=/app/data/home hub clone octocat/Spoon-Knife
The username passed for credentials must be the same as GITHUB_USERNAME
.
Select your machine - local or cloud providers¶
With docker-machine you can create your Weblate deployment either on your local machine or on any large number of cloud-based deployments on e.g. Amazon AWS, Digitalocean and many more providers.
Running Weblate on OpenShift 2¶
This repository contains a configuration for the OpenShift platform as a service product, which facilitates easy installation of Weblate on OpenShift Online (https://www.openshift.com/), OpenShift Enterprise (https://enterprise.openshift.com/) and OpenShift Origin (https://www.openshift.org/).
Prerequisites¶
OpenShift Account
You need an account for OpenShift Online (https://www.openshift.com/) or another OpenShift installation you have access to.
You can register a free account on OpenShift Online, which allows you to host up to 3 applications free of charge.
OpenShift Client Tools
In order to follow the examples given in this documentation you need to have the OpenShift Client Tools (RHC) installed: https://developers.openshift.com/en/managing-client-tools.html
While there are other possibilities to create and configure OpenShift applications, this documentation is based on the OpenShift Client Tools (RHC) because they provide a consistent interface for all described operations.
Installation¶
You can install Weblate on OpenShift directly from Weblate’s Github repository with the following command:
# Install Git HEAD
rhc -aweblate app create -t python-2.7 --from-code https://github.com/WeblateOrg/weblate.git --no-git
# Install Weblate 2.10
rhc -aweblate app create -t python-2.7 --from-code https://github.com/WeblateOrg/weblate.git#weblate-2.10 --no-git
The -a
option defines the name of your weblate installation, weblate
in
this instance. You are free to specify a different name.
The above example installs latest development version, you can optionally
specify tag identifier right of the #
sign to identify the version of
Weblate to install. For a list of available versions see here:
https://github.com/WeblateOrg/weblate/tags.
The --no-git
option skips the creation of a
local git repository.
You can also specify which database you want to use:
# For MySQL
rhc -aweblate app create -t python-2.7 -t mysql-5.5 --from-code https://github.com/WeblateOrg/weblate.git --no-git
# For PostgreSQL
rhc -aweblate app create -t python-2.7 -t postgresql-9.2 --from-code https://github.com/WeblateOrg/weblate.git --no-git
Default Configuration¶
After installation on OpenShift Weblate is ready to use and preconfigured as follows:
- SQLite embedded database (
DATABASES
) - Random admin password
- Random Django secret key (
SECRET_KEY
) - Indexing offloading if the cron cartridge is installed (
OFFLOAD_INDEXING
) - Committing of pending changes if the cron cartridge is installed (
commit_pending
) - Weblate machine translations for suggestions bases on previous translations (
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
) - Weblate directories (STATIC_ROOT,
DATA_DIR
,TTF_PATH
, Avatar cache) set according to OpenShift requirements/conventions - Django site name and ALLOWED_HOSTS set to DNS name of your OpenShift application
- Email sender addresses set to no-reply@<OPENSHIFT_CLOUD_DOMAIN>, where <OPENSHIFT_CLOUD_DOMAIN> is the domain OpenShift runs under. In case of OpenShift Online it’s rhcloud.com.
See also
Retrieve Admin Password¶
You can retrieve the generated admin password with the following command:
rhc -aweblate ssh credentials
Indexing Offloading¶
To enable the preconfigured indexing offloading you need to add the cron cartridge to your application and restart it:
rhc -aweblate add-cartridge cron
rhc -aweblate app stop
rhc -aweblate app start
The fulltext search index will then be updated every 5 minutes.
Restarting with rhc restart
instead will not enable indexing offloading in Weblate.
You can verify that indexing offloading is indeed enabled by visiting the URL /admin/performance/
of your application.
Pending Changes¶
Weblate’s OpenShift configuration contains a cron job which periodically commits pending changes older than a certain age (24h by default). To enable the cron job you need to add the cron cartridge and restart Weblate as described in the previous section. You can change the age parameter by setting the environment variable WEBLATE_PENDING_AGE to the desired number of hours, e.g.:
rhc -aweblate env set WEBLATE_PENDING_AGE=48
Customize Weblate Configuration¶
You can customize the configuration of your Weblate installation on OpenShift
through environment variables. Override any of Weblate’s setting documented
under Configuration using rhc env set
by prepending the settings name with
WEBLATE_
. The variable content is put verbatim to the configuration file,
so it is parsed as Python string, after replacing environment variables in it
(eg. $PATH
). To put literal $
you need to escape it as $$
.
For example override the ADMINS
setting like this:
rhc -aweblate env set WEBLATE_ADMINS='(("John Doe", "jdoe@example.org"),)'
To change site title, do not forget to include additional quotes:
rhc -aweblate env set WEBLATE_SITE_TITLE='"Custom Title"'
New settings will only take effect after restarting Weblate:
rhc -aweblate app stop
rhc -aweblate app start
Restarting using rhc -aweblate app restart
does not work. For security reasons only constant expressions are allowed as values.
With the exception of environment variables which can be referenced using ${ENV_VAR}
. For example:
rhc -aweblate env set WEBLATE_PRE_COMMIT_SCRIPTS='("${OPENSHIFT_DATA_DIR}/examples/hook-unwrap-po",)'
You can check the effective settings Weblate is using by running:
rhc -aweblate ssh settings
This will also print syntax errors in your expressions. To reset a setting to its preconfigured value just delete the corresponding environment variable:
rhc -aweblate env unset WEBLATE_ADMINS
See also
Updating¶
It is recommended that you try updates on a clone of your Weblate installation before running the actual update. To create such a clone run:
rhc -aweblate2 app create --from-app weblate
Visit the newly given URL with a browser and wait for the install/update page to disappear.
You can update your Weblate installation on OpenShift directly from Weblate’s github repository by executing:
rhc -aweblate2 ssh update https://github.com/WeblateOrg/weblate.git
The identifier right of the #
sign identifies the version of Weblate to install.
For a list of available versions see here: https://github.com/WeblateOrg/weblate/tags.
Please note that the update process will not work if you modified the git repository of you weblate installation.
You can force an update by specifying the --force
option to the update script. However any changes you made to the
git repository of your installation will be discarded:
rhc -aweblate2 ssh update --force https://github.com/WeblateOrg/weblate.git
The --force
option is also needed when downgrading to an older version.
Please note that only version 2.0 and newer can be installed on OpenShift,
as older versions don’t include the necessary configuration files.
The update script takes care of the following update steps as described under Generic upgrade instructions.
- Install any new requirements
- manage.py migrate
- manage.py setupgroups –move
- manage.py setuplang
- manage.py rebuild_index –all
- manage.py collectstatic –noinput
Bitnami Weblate stack¶
Bitnami provides Weblate stack for many platforms at <https://bitnami.com/stack/weblate>. The setup will be adjusted during installation, see <https://bitnami.com/stack/weblate/README.txt> for more documentation.
Weblate in YunoHost¶
The self-hosting project YunoHost provides a package for Weblate. Once you have your YunoHost installation, you may install Weblate as any other application. It will provide you a fully working stack with backup and restoration, but you may still have to edit your settings file for specific usages.
You may use your administration interface or this button (it will bring you to your server):
It also is possible to use the command line interface:
yunohost app install https://github.com/YunoHost-Apps/weblate_ynh
Upgrading Weblate¶
Generic upgrade instructions¶
Before upgrading, please check the current Software requirements as they might have
changed. Once all requirements are installed or updated, please adjust your
settings.py
to match changes in the configuration (consult
settings_example.py
for correct values).
Always check Version specific instructions before upgrade. In case you are skipping some versions, please follow instructions for all versions you are skipping in the upgrade. Sometimes it’s better to upgrade to some intermediate version to ensure a smooth migration. Upgrading across multiple releases should work, but is not as well tested as single version upgrades.
Note
It is recommended to perform a full database backup prior to upgrade so that you can roll back the database in case upgrade fails.
Upgrade database structure:
./manage.py migrate --noinput
Collect updated static files (mostly javacript and CSS):
./manage.py collectstatic --noinput
Update language definitions (this is not necessary, but heavily recommended):
./manage.py setuplang
Optionally upgrade default set of privileges definitions (you might want to add new permissions manually if you have heavily tweaked access control):
./manage.py setupgroups
If you are running version from Git, you should also regenerate locale files every time you are upgrading. You can do this by invoking:
./manage.py compilemessages
Changed in version 1.2: Since version 1.2 the migration is done using South module, to upgrade to 1.2, please see Version specific instructions.
Changed in version 1.9: Since version 1.9, Weblate also supports Django 1.7 migrations, please check Upgrading to Django 1.7 for more information.
Changed in version 2.3: Since version 2.3, Weblate supports only Django native migrations, South is no longer supported, please check Upgrading to Django 1.7 for more information.
Changed in version 2.11: Since version 2.11, there is reduced support for migrating from older non-released versions. In case you hit problem in this, please upgrade first to the closest release version and then continue in upgrading to latest one.
Changed in version 2.12: Since version 2.12, upgrade is not supported for versions prior to 2.2. In case you are upgrading from such old version, please upgrade to 2.2 first and then continue in upgrading to current release.
Version specific instructions¶
Upgrade from 0.5 to 0.6¶
On upgrade to version 0.6, you should run ./manage.py syncdb
and
./manage.py setupgroups --move
to setup access control as described
in the installation section.
Upgrade from 0.6 to 0.7¶
On upgrade to version 0.7, you should run ./manage.py syncdb
to
setup new tables and ./manage.py rebuild_index
to build the index for
fulltext search.
Upgrade from 0.7 to 0.8¶
On upgrade to version 0.8, you should run ./manage.py syncdb
to set up
new tables, ./manage.py setupgroups
to update privileges setup and
./manage.py rebuild_index
to rebuild index for fulltext search.
Upgrade from 0.8 to 0.9¶
On upgrade to version 0.9, file structure has changed. You need to move
repos
and whoosh-index
to weblate
folder. Also running
./manage.py syncdb
, ./manage.py setupgroups
and
./manage.py setuplang
is recommended to get latest updates of
privileges and language definitions.
Upgrade from 0.9 to 1.0¶
On upgrade to version 1.0, one field has been added to database, you need to invoke the following SQL command to adjust it:
ALTER TABLE `trans_subproject` ADD `template` VARCHAR(200);
Upgrade from 1.0 (1.1) to 1.2¶
On upgrade to version 1.2, the migration procedure has changed. It now uses South for migrating database. To switch to this new migration schema, you need to run following commands:
./manage.py syncdb
./manage.py migrate trans 0001 --fake
./manage.py migrate accounts 0001 --fake
./manage.py migrate lang 0001 --fake
Also please note that there are several new requirements and version 0.8 of django-registration is now being required, see Software requirements for more details.
Once you have done this, you can use Generic upgrade instructions.
Upgrade from 1.2 to 1.3¶
Since 1.3, settings.py
is not shipped with Weblate, but only example
settings as settings_example.py
; it is recommended to use it as new base
for your setup.
Upgrade from 1.4 to 1.5¶
Several internal modules and paths have been renamed and changed, please adjust
your settings.py
to match (consult settings_example.py
for
correct values).
- Many modules lost their
weblate.
prefix. - Checks were moved to submodules.
- Locales were moved to top level directory.
The migration of database structure to 1.5 might take quite long; it is recommended to put your site offline while the migration is going on.
Note
If you have update in same directory, stale *.pyc
files might be
left around and cause various import errors. To recover from this, delete
all of them in Weblate’s directory, for example by
find . -name '*.pyc' -delete
.
Upgrade from 1.6 to 1.7¶
The migration of database structure to 1.7 might take quite long, it is recommended to put your site offline while the migration is going on.
If you are translating monolingual files, it is recommended to rerun quality checks as they might have been wrongly linked to units in previous versions.
Upgrade from 1.7 to 1.8¶
The migration of database structure to 1.8 might take quite long, it is recommended to put your site offline while the migration is going on.
Authentication setup has been changed and some internal modules have changed
name, please adjust your settings.py
to match (consult
settings_example.py
for correct values).
Also please note that there are several new requirements, see Software requirements for more details.
Upgrade from 1.8 to 1.9¶
Several internal modules and paths have been renamed and changed, please adjust
your settings.py
to match (consult settings_example.py
for
correct values).
See also
If you are upgrading to Django 1.7 at the same time, please consult Upgrading to Django 1.7.
Upgrade from 1.9 to 2.0¶
Several internal modules and paths have been renamed and changed, please adjust
your settings.py
to match (consult settings_example.py
for
correct values).
This upgrade also requires you to upgrade python-social-auth from 0.1.x to 0.2.x series, which will most likely need to fake one of their migrations (see Upgrading PSA with South for more information):
./manage.py migrate --fake default
See also
If you are upgrading to Django 1.7 at the same time, please consult Upgrading to Django 1.7.
Upgrade from 2.0 to 2.1¶
The filesystem paths configuration has changed, the GIT_ROOT
and
WHOOSH_INDEX
are gone and now all data resides in
DATA_DIR
. The existing data should be automatically migrated by the
supplied migration, but in case of non standard setup, you might need to move
these manually.
See also
If you are upgrading to Django 1.7 at the same time, please consult Upgrading to Django 1.7.
Upgrade from 2.1 to 2.2¶
Weblate now supports fulltext search on additional fields. In order to make it work on existing data you need to update fulltext index by:
./manage.py rebuild_index --clean --all
If you have some monolingual translations, Weblate now allows editing of template (source) strings as well. To see them, you need to reload translations, which will either happen automatically on te next repository update or you can force it manually:
./manage.py loadpo --all
See also
If you are upgrading to Django 1.7 at the same time, please consult Upgrading to Django 1.7.
Upgrade from 2.2 to 2.3¶
If you have not yet performed upgrade to Django 1.7 and newer, first upgrade to 2.2 following the instructions above. Weblate 2.3 no longer supports migration from Django 1.6.
If you were using Weblate 2.2 with Django 1.6, you will now need to fake some migrations:
./manage.py migrate --fake accounts 0004_auto_20150108_1424
./manage.py migrate --fake lang 0001_initial
./manage.py migrate --fake trans 0018_auto_20150213_1447
Previous Weblate releases contained a bug which made some monolingual translations behave inconsistently for fuzzy and untranslated strings, if you have such, it is recommended to run:
./manage.py fixup_flags --all
See also
Upgrade from 2.3 to 2.4¶
Handling of static content has been rewritten, please adjust configuration of your webserver accordingly (see Serving static files for more details). Most importantly:
/media/
path is no longer used/static/
path now holds both admin and Weblate static files
There is now also additional dependency - django_compressor
, please install
it prior to upgrading.
See also
Upgrade from 2.4 to 2.5¶
The fulltext index has been changed, so unless you rebuild it, the fulltext search will not work. To rebuild it, execute:
./manage.py rebuild_index --clean --all
See also
Upgrade from 2.5 to 2.6¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- new dependecy on Django REST Framework, see Software requirements
- example configuration now configures Django REST Framework, please adjust your settings accordingly
- the USE_TZ settings is now enabled by default
Note
Weblate now relies much more on having the correct site name in the database, please see Set correct site name for instructions how to set it up.
See also
Upgrade from 2.6 to 2.7¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- new optional dependency on python-bidi, see Software requirements
- Google Web Translation was removed, remove it from your configuration
See also
Upgrade from 2.7 to 2.8¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- new dependency on defusedxml, see Software requirements
- there is new quality check: Invalid XML markup
See also
Upgrade from 2.8 to 2.9¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- The addition of media storage to
DATA_DIR
.
See also
Upgrade from 2.9 to 2.10¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- The
INSTALLED_APPS
now should includeweblate.utils
. - There is new check in default set (
SamePluralsCheck
). - There is change in
SOCIAL_AUTH_PIPELINE
default settings. - You might want to enable optional Git exporter.
- There is new
RemoveControlChars
in defaultAUTOFIX_LIST
. - If you are using Microsoft Translator, please replace Microsoft Translator with Microsoft Cognitive Services Translator; Microsoft has changed authentication scheme.
See also
Upgrade from 2.10 to 2.11¶
In case you have been using python-social-auth 0.2.21 with Weblate 2.10 you can follow generic upgrade instructions, otherwise please read warning below.
Notable configuration or dependencies changes:
- There is new recommended value for
SOCIAL_AUTH_SLUGIFY_FUNCTION
. - There is change in
MIDDLEWARE_CLASSES
setting. - The
python-social-auth
module has been deprecated upstream, Weblate now usessocial-auth-core
andsocial-auth-app-django
instead. You also have to adjustsettings.py
as several modules have been moved fromsocial
to eithersocial_core
orsocial_django
. Please consultsettings_example.py
for correct values.
Warning
If you were using python-social-auth 0.2.19 or older with Weblate 2.10, you should first upgrade Weblate 2.10 to python-social-auth 0.2.21 and then perform upgrade to Weblate 2.11. Otherwise you end up with non applicable database migrations.
See Migrating from python-social-auth to split social for more information.
If you are upgrading from older version, you should first upgrade to Weblate 2.10 and python-social-auth 0.2.21 and then continue in upgrading.
See also
Upgrade from 2.11 to 2.12¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- The database migration will take quite long on this update as all translation units stored in database have to be updated. Expect about 1 hour of migration for 500000 translation units (depends on hardware and database).
- There is new dependency on
django-appconf
andsiphashc3
. - The setting for
UNAUTHENTICATED_USER
forREST_FRAMEWORK
has been changed to properly handle anonymous user permissions in REST API. - The
INSTALLED_APPS
now should includeweblate.screenshots
. - There is new optional dependency on tesserocr, see Software requirements.
See also
Upgrade from 2.12 to 2.13¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- There is new quality check: Has been translated.
- The
INSTALLED_APPS
now should includeweblate.permissions
. - The per project ALCs are now implemented using Group ACL, you might need to adjust your setup if you were using Group ACLs before, see Group-based access control for more information about the setup.
- There are several new permissions which should be assigned to default groups,
you should run
./manage.py setupgroups
to update them. Alternatively, you might want to add the following permissions where applicable (see Extra privileges for their default setup): * Can access VCS repository * Can access project
Note
If you have update in same directory, stale *.pyc
files might be
left around and cause various import errors. To recover from this, delete
all of them in Weblate’s directory, for example by
find . -name '*.pyc' -delete
.
See also
Upgrade from 2.13 to 2.14¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- There is new middleware
weblate.middleware.SecurityMiddleware
in the default configuration, see Content security policy for more details. - Weblate now uses Django password validation, it’s controlled by
AUTH_PASSWORD_VALIDATORS
setting. - Weblate now customizes disconnect pipeline for Python Social Auth,
the
SOCIAL_AUTH_DISCONNECT_PIPELINE
setting is now needed. - There is change in
SOCIAL_AUTH_PIPELINE
default settings. - All pending email verifications will be invalid due to validation change.
- The authentication attempts are now rate limited, see Rate limiting for more details.
See also
Upgrade from 2.14 to 2.15¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- The
AUTHENTICATION_BACKENDS
setting should be changed to includesocial_core.backends.email.EmailAuth
as shipped by Python Social Auth. Weblate no longer uses own email auth backend.
See also
Upgrade from 2.15 to 2.16¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- There is change in
SOCIAL_AUTH_PIPELINE
default settings. - The
weblate.wladmin
should now be first in theINSTALLED_APPS
settings.
See also
Upgrade from 2.16 to 2.17¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- There is new validator included in default
AUTH_PASSWORD_VALIDATORS
setting. - The
siphashc3
dependency has been replaced bysiphashc
. - The default value for
BASE_DIR
setting has been changed to match Django default value. You might have to adjust some paths in the configuration as several default values are based on this (eg.DATA_DIR
orTTF_PATH
). - There is change in
SOCIAL_AUTH_PIPELINE
default settings.
See also
Upgrade from 2.17 to 2.18¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- Django 1.11 is now required.
- The MIDDLEWARE_CLASSES is now
MIDDLEWARE
with several changes. - The
SPECIAL_CHARS
now lists actual chars now. - There is change in default value for
TEMPLATES
setting. - There are several new permissions which should be assigned to default groups,
you should run
./manage.py setupgroups
to update them. Alternatively, you might want to add the following permissions where applicable (see Extra privileges for their default setup): * Can review translation - Weblate now needs database to be configured with
ATOMIC_REQUESTS
enabled.
See also
Upgrade from 2.18 to 2.19¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
- There is new dependency on the
user_agents
module. - There is change in the
MIDDLEWARE
setting (addedweblate.wladmin.middleware.ConfigurationErrorsMiddleware
). - There is change in the
INSTALLED_APPS
setting (addedweblate.langdata
andweblate.addons
). - Several shipped hook scripts are replaced by addons. The migration will happen automatically.
There has been change in default plural rules for some languages to closer follow CLDR specification. You might want to reimort those to avoid possible consistency problems:
./manage.py loadpo --all --lang dsb
./manage.py loadpo --all --lang he
./manage.py loadpo --all --lang hsb
./manage.py loadpo --all --lang kw
./manage.py loadpo --all --lang lt
./manage.py loadpo --all --lang lv
See also
Upgrading to Django 1.7¶
Changed in version 2.3: This migration is supported only in Weblate 2.2, in case you are upgrading from some older version, you will have to do intermediate update to 2.2.
Django 1.7 has a new feature to handle database schema upgrade called “migrations” which is incompatible with South (used before by Weblate).
Before migrating to Django 1.7, you first need to apply all migrations from
South. If you already have upgraded Django to 1.7, you can do this using
virtualenv and examples/migrate-south
script:
examples/migrate-south --settings weblate.settings
Once you have done that, you can run Django migrations and work as usual. For the initial setup, you might need to fake some of the migrations though:
./manage.py migrate --fake-initial
Upgrading from Python 2.x to 3.x¶
The upgrade from Python 2.x to 3.x, should work without major problems. Take care about some changed module names when installing dependencies (eg. pydns vs. py3dns).
The Whoosh index has to be rebuilt as it’s encoding depends on Python version, you can do that using following command:
./manage.py rebuild_index --clean --all
Migrating from Pootle¶
As Weblate was originally written as replacement from Pootle, it is supported
to migrate user accounts from Pootle. All you need to do is to copy
auth_user
table from Pootle, user profiles will be automatically created
for users as they log in and they will be asked to update their settings.
Alternatively you can use importusers
to import dumped user
credentials.
Authentication¶
User registration¶
The default setup for Weblate is to use python-social-auth for handling new users. This allows them to register using a form on the website and after confirming their email they can contribute or authenticate by using some third party service.
You can also completely disable new users registration using
REGISTRATION_OPEN
.
Rate limiting¶
New in version 2.14.
The password based authentication is subject to rate limiting. At most
AUTH_MAX_ATTEMPTS
attempts are allowed within
AUTH_CHECK_WINDOW
seconds. The user is then blocked
for AUTH_LOCKOUT_TIME
.
If there are more than AUTH_LOCK_ATTEMPTS
failed authentication
attempts on one account, this account password authentication is disabled and
it’s not possible to login until user asks for password reset.
IP address for rate limiting¶
The rate limiting is based on client IP address. This is obtained from HTTP headers and you will have to change configuration in the event Weblate is running behind reverse proxy to work it properly.
Authentication backends¶
By default Weblate uses the Django built-in authentication and includes various social authentication options. Thanks to using Django authentication, you can also import user database from other Django based projects (see Migrating from Pootle).
Django can be additionally configured to authenticate against other means as well.
Password authentication¶
The default settings.py
comes with reasonable set of
AUTH_PASSWORD_VALIDATORS
:
- Password can’t be too similar to your other personal information.
- Password must contain at least 6 characters.
- Password can’t be a commonly used password.
- Password can’t be entirely numeric.
- Password can’t consist of single character or whitespace only.
- Password can’t match password you have used in the past.
You can customize this setting to match your password policy.
Additionally you can also install django-zxcvbn-password which gives quite realistic estimates of password difficulty and allows to reject passwords below certain threshold.
LDAP authentication¶
LDAP authentication can be best achieved using django-auth-ldap package. You can install it by usual means:
# Using PyPI
pip install django-auth-ldap>=1.3.0
# Using apt-get
apt-get install python-django-auth-ldap
Warning
With django-auth-ldap older than 1.3.0 the Automatic group assignments will not work properly for newly created users.
Once you have the package installed, you can hook it to Django authentication:
# Add LDAP backed, keep Django one if you want to be able to login
# even without LDAP for admin account
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
'django_auth_ldap.backend.LDAPBackend',
'weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend',
)
# LDAP server address
AUTH_LDAP_SERVER_URI = 'ldaps://ldap.example.net'
# DN to use for authentication
AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE = 'cn=%(user)s,o=Example'
# Depending on your LDAP server, you might use different DN
# like:
# AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE = 'ou=users,dc=example,dc=com'
# List of attributes to import from LDAP on login
# Weblate stores full user name in the first_name attribute
AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP = {
'first_name': 'name',
# Use following if your LDAP server does not have full name
# Weblate will merge them later
# 'first_name': 'givenName',
# 'last_name': 'sn',
'email': 'mail',
}
Note
You should remove 'social_core.backends.email.EmailAuth'
from the
AUTHENTICATION_BACKENDS
setting, otherwise users will be able to set
their password in Weblate and authenticate using that. Keeping
'weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend'
is still needed in order to
make permissions and anonymous user work correctly. It will also allow you
to login using local admin account if you have created it (eg. by using
createadmin
).
See also
CAS authentication¶
CAS authentication can be achieved using a package such as django-cas-ng.
Step one is disclosing the email field of the user via CAS. This has to be configured on the CAS server itself and requires you run at least CAS v2 since CAS v1 doesn’t support attributes at all.
Step two is updating Weblate to use your CAS server and attributes.
To install django-cas-ng:
pip install django-cas-ng
Once you have the package installed you can hook it up to the Django
authentication system by modifying the settings.py
file:
# Add CAS backed, keep Django one if you want to be able to login
# even without LDAP for admin account
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
'django_cas_ng.backends.CASBackend',
'weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend',
)
# CAS server address
CAS_SERVER_URL = 'https://cas.example.net/cas/'
# Add django_cas_ng somewhere in the list of INSTALLED_APPS
INSTALLED_APPS = (
...,
'django_cas_ng'
)
Finally, a signal can be used to map the email field to the user object. For this to work you have to import the signal from the django-cas-ng package and connect your code with this signal. Doing this inside your settings file can cause problems, therefore it’s suggested to put it:
- in your app config’s
django.apps.AppConfig.ready()
method (Django 1.7 and higher) - at the end of your
models.py
file (Django 1.6 and lower) - in the project’s
urls.py
file (when no models exist)
from django_cas_ng.signals import cas_user_authenticated
from django.dispatch import receiver
@receiver(cas_user_authenticated)
def update_user_email_address(sender, user=None, attributes=None, **kwargs):
# If your CAS server does not always include the email attribute
# you can wrap the next two lines of code in a try/catch block.
user.email = attributes['email']
user.save()
See also
Access control¶
Weblate uses a privileges system based on Django, but is extended in several ways to allow managing access at more fine grained level. See Per project access control and Group-based access control for more detailed information on those extensions.
The default setup (after you run setupgroups
) consists of three
groups Guests, Users and Managers which have privileges as described
above. All new users are automatically added to Users group (thanks to
Automatic group assignments). The Guests groups is used for users who are not logged in.
To customize this setup, it is recommended to remove privileges from Users group and create additional groups with finer privileges (eg. Translators group, which will be allowed to save translations and manage suggestions) and add selected users to this group. You can do all this from Django admin interface.
To completely lock down your Weblate installation you can use
LOGIN_REQUIRED_URLS
for forcing users to login and
REGISTRATION_OPEN
for disallowing new registrations.
Warning
Never remove Weblate predefined groups (Guests, Users and Managers). If you do not want to use these features, just remove all privileges from them.
Extra privileges¶
Weblate defines the following extra privileges:
- Can upload translation [Users, Managers]
- Uploading of translation files.
- Can overwrite with translation upload [Users, Managers]
- Overwriting existing translations by uploading translation file.
- Can define author of translation upload [Managers]
- Allows to define custom authorship when uploading translation file.
- Can force committing of translation [Managers]
- Can force VCS commit in the web interface.
- Can see VCS repository URL [Users, Managers, Guests]
- Can see VCS repository URL inside Weblate
- Can update translation from VCS [Managers]
- Can force VCS pull in the web interface.
- Can push translations to remote VCS [Managers]
- Can force VCS push in the web interface.
- Can do automatic translation using other project strings [Managers]
- Can do automatic translation based on strings from other components
- Can lock whole translation project [Managers]
- Can lock translation for updates, useful while doing some major changes in the project.
- Can reset translations to match remote VCS [Managers]
- Can reset VCS repository to match remote VCS.
- Can access VCS repository [Users, Managers, Guests]
- Can access the underlying VCS repository (see Git exporter).
- Can save translation [Users, Managers]
- Can save translation (might be disabled with Suggestion voting).
- Can save template [Users, Managers]
- Can edit source strings (usually English)
- Can accept suggestion [Users, Managers]
- Can accept suggestion (might be disabled with Suggestion voting).
- Can delete suggestion [Users, Managers]
- Can delete suggestion (might be disabled with Suggestion voting).
- Can delete comment [Managers]
- Can delete comment.
- Can vote for suggestion [Users, Managers]
- Can vote for suggestion (see Suggestion voting).
- Can override suggestion state [Managers]
- Can save translation, accept or delete suggestion when automatic accepting by voting for suggestions is enabled (see Suggestion voting).
- Can import dictionary [Users, Managers]
- Can import dictionary from translation file.
- Can add dictionary [Users, Managers]
- Can add dictionary entries.
- Can change dictionary [Users, Managers]
- Can change dictionary entries.
- Can delete dictionary [Users, Managers]
- Can delete dictionary entries.
- Can lock translation for translating [Users, Managers]
- Can lock translation while translating (see Translation locking).
- Can add suggestion [Users, Managers, Guests]
- Can add new suggestions.
- Can use machine translation [Users, Managers]
- Can use machine translations (see Machine translation).
- Can manage ACL rules for a project [Managers]
- Can add users to ACL controlled projects (see Per project access control)
- Can access project [Users, Managers, Guests]
- Can access project (see Per project access control)
- Can edit priority [Managers]
- Can adjust source string priority
- Can edit check flags [Managers]
- Can adjust source string check flags
- Can download changes [Managers]
- Can download changes in a CSV format.
- Can display reports [Managers]
- Can display detailed translation reports.
- Can add translation [Users, Managers]
- Can start translations in new language.
- Can mass add translation [Managers]
- Can start translations in several languages at once.
- Can delete translation [Managers]
- Can remove translation.
- Can change sub project [Managers]
- Can edit component settings.
- Can change project [Managers]
- Can edit project settings.
- Can upload screenshot [Managers]
- Can upload source string screenshot context.
- Can review translation [Managers,Reviewers]
- Can approved translation in review.
- Can add unit [Managers]
- Can add new unit to monolingual translations.
Per project access control¶
New in version 1.4: This feature is available since Weblate 1.4.
Changed in version 2.13: Since Weblate 2.13 the per-project access control uses Group-based access control under the hood. You might need some adjustments to your setup if you were using both features.
Changed in version 2.17: Since Weblate 2.17 the ACL can be enabled in several levels compared to previous signle Enable ACL switch.
Note
By enabling ACL, all users are prohibited from accessing anything within a given project unless you add the permissions for them to do that.
Additionally, you can limit user’s access to individual projects. This feature is
enabled by Access control at Project configuration. This automatically
creates Group-based access control for this project and all groups starting with @
are
automatically added to the project (see Predefined groups).
There are following choices for Access control:
- Public
- Publicly visible and translatable
- Protected
- Publicly visible but translatable only for selected users
- Private
- Visible and translatable only for selected users
- Custom
- Weblate does not manage users, see Custom access control.
To allow access to this project, you have to add the privilege to do so either directly to the given user or group of users in Django admin interface, or by using user management on the project page as described in Managing per project access control.
See also
Note
Even with ACL enabled some summary information will be available about your project:
- Site wide statistics includes counts for all projects
- Site wide languages summary includes counts for all projects
Automatic group assignments¶
New in version 2.5.
You can configure Weblate to automatically add users to groups based on their email. This automatic assignment happens only at the time of account creation.
This can be configured in the Django admin interface (in the Accounts section).
Group-based access control¶
New in version 2.5: This feature is available since Weblate 2.5.
You can designate groups that have exclusive access to a particular language, project or component, or a combination thereof. This feature is also used to implement Per project access control by automatically created groups for each project. For example, you can use this feature to designate a language-specific translator team with full privileges for their own language.
This works by “locking” a given permission for the group(s) in question to the object, the effect of which is twofold.
Firstly, groups that are locked for some object are the only groups that have given privileges on that object. If a user is not a member of the locked group, they cannot edit the object, even if their privileges or group membership allows them to edit other (unlocked) objects.
Secondly, privileges of the locked group don’t apply on objects other than those to which the group is locked. If a user is a member of the locked group which grants them edit privileges, they can only edit the object locked to the group, unless something else grants them a general edit privilege.
This can be configured in the Django admin interface. The recommended workflow is as follows:
- Create a new group ACL in the Group ACL section. Pick a project, subproject, language, or a combination, which will be locked to this group ACL.
- Define permissions you want to limit by this group ACL.
- Use the
+
(plus sign) button to the right of Groups field to create a new group. In the pop-up window, fill out the group name and assign permissions. Please avoid using @ in the group name to avoid possible conflicts with Per project access control. - Save the newly created group ACL.
- In the Users section of the admin interface, assign users to the newly created group.
For example, you could create a group called czech_translators
, assign it
full privileges, and lock it to the Czech language. From that point on, all users
in this groups would get full privileges for the Czech language in all projects
and components, but not for any other languages. Also, users who are not
members of the czech_translators
group would get no privileges on Czech
language in any project.
In order to delete a group ACL, make sure that you first delete the group (or
remove its privileges), and only then delete the group ACL. Otherwise, there
will be a window of time in which the group is “unlocked” and its permissions
apply to all objects. In our example, members of czech_translators
group
would have full privileges for everything that is not locked to other groups.
It is possible to lock multiple groups within a single group ACL. One group can also be locked to multiple objects through multiple group ACLs. As long as a group is recorded in at least one group ACL, it’s considered to be “locked”, and its privileges do not apply outside the locks.
Group ACLs apply in order of specificity. “Component” is considered most specific, “Language” is least specific. Combinations follow the most specific part of the combination: a group ACL that is locked to a particular component is more specific than a group ACL locked to this component’s project and a particular language. That means that members of the component-specific groups will have privileges on the component, and members of the project- and language-specific groups will not. The latter will, of course, have privileges on their language in all other components of the project.
For project-level actions (such as pushing upstream, setting priority, etc.), you must create a group ACL locked to only the project. Combinations, such as project plus language, only apply to actions on individual translations.
Managing users and groups¶
All users and groups can be managed using Django admin interface, which is
available under /admin/
URL.
Managing per project access control¶
Note
This feature only works for ACL controlled projects, see Per project access control.
Users with Can manage ACL rules for a project privilege (see Access control) can also manage users in projects with access control enabled on the project page. You can add or remove users to the project or make them owners.
The user management is available in Tools menu of a project:
See also
Predefined groups¶
Weblate comes with predefined set of groups where you can assign users.
-
Administration
Has all permissions on the project.
-
Glossary
Can manage glossary (add or remove entries or upload glossary).
-
Languages
Can manage translated languages - add or remove translations.
-
Screenshots
Can manage screenshots - add or remove them and associate them to source strings.
-
Template
Can edit translation template in Monolingual components.
-
Translate
Can translate project, including upload of offline translatoins.
-
VCS
Can manage VCS and access exported repository.
-
Review
Can approve translations during review.
Custom access control¶
By choosing Custom as Access control, Weblate will stop managing access for given project and you can setup custom rules in Django admin interface. This can be used for definining more complex access control or having shared access policy for all projects in single Weblate instance. See Group-based access control for information on creating custom access levels.
Warning
By enabling this, Weblate will remove all Group-based access control it has created for this project. If you are doing this without global admin permission, you will instantly loose access to manage the project.
Translation projects¶
Translation organization¶
Weblate organizes translatable content into tree like structure. The toplevel object is Project configuration, which should hold all translations which belong together (for example translation of an application in several versions and/or documentation). On the next level, there is Component configuration, which is actually the component to translate. Here you define the VCS repository to use and mask of files to translate. Below Component configuration there are individual translations, which are handled automatically by Weblate as the translation files (matching mask defined in Component configuration) appear in VCS repository.
Note
You can share cloned VCS repositories using Weblate internal URLs. Using shared repositories feature is highly recommended when you have many components that use the same VCS. It will improve performance and use less disk space.
Administration¶
Administration of Weblate is done through standard Django admin interface,
which is available under /admin/
URL. Once logged in as user with
proper privileges, you can access it using the wrench icon in top navigation:
Here you can manage objects stored in the database, such as users, translations and other settings:
In the Reports section you can check the status of your site, tweak it for Production setup or manage SSH keys to access Accessing repositories.
With all sections below you can manage database objects. The most interesting one is probably Weblate translations, where you can manage translatable projects, see Project configuration and Component configuration.
Another section, Weblate languages holds language definitions, see Language definitions for more details.
Adding new components¶
All translation components need to be available as VCS repositories and are organized as project/component structure.
Weblate supports wide range of translation formats (both bilingual and monolingua) supported by translate toolkit, see Supported formats for more information.
Adding project¶
First you have to add project, which will serve as container for all components. Usually you create one project for one piece of software or book (see Project configuration for information on individual parameters):
See also
Bilingual components¶
Once you have added a project, you can add translation components to it (see Component configuration for information on individual parameters):
See also
Monolingual components¶
For easier translating of monolingual formats, you should provide a template file, which contains mapping of message IDs to source language (usually English) (see Component configuration for information on individual parameters):
See also
Project configuration¶
To add a new component to translate, you need to create a translation project first. The project is a sort of shelf, in which real translations are folded. All components in the same project share suggestions and the dictionary; also the translations are automatically propagated through all components in a single project (unless disabled in component configuration).
The project has only a few attributes giving translators information about the project:
- Project website
- URL where translators can find more information about the project.
- Mailing list
- Mailing list where translators can discuss or comment on translations.
- Translation instructions
- URL where you have more detailed instructions for translators.
- Set Translation-Team header
- Whether Weblate should manage Translation-Team header (this is GNU Gettext only feature right now).
- Access control
- Configure per project access control, see Per project access control for more details.
- Enable reviews
- Enable review workflow, see Dedicated reviewers.
- Enable hooks
- Whether unauthenticated Notification hooks will be enabled for this repository.
- Source language
- Language used for source strings in all components. Change this if you are translating from something else than English.
Note
Most of the fields can be edited by project owners or managers in the Weblate interface.
Adjusting interaction¶
There are also additional features which you can control, like automatic pushing of changes (see also Pushing changes) or maintaining of Translation-Team header.
Component configuration¶
Component is real component for translating. You enter VCS repository location and file mask for which files to translate and Weblate automatically fetches from the VCS and finds all matching translatable files.
You can find some examples of typical configurations in the Supported formats.
Note
It is recommended to have translation components of reasonable size - split the translation by anything what makes sense in your case (individual applications or addons, book chapters or websites).
Weblate easily handles translations with 10000 of units, but it is harder to split work and coordinate among translators with such a large translation. Also when one translator is working on a component, this translation is locked for others, see Translation locking.
Should the language definition for translation be missing, an empty definition is created and named as “cs_CZ (generated)”. You should adjust the definition and report this back to Weblate authors so that the missing language can be included in next release.
The component contains all important parameters for working with VCS and getting translations out of it:
- Version control system
- VCS to use, see Version control integration for details.
- Source code repository
VCS repository used to pull changes, see Accessing repositories for more details.
This can be either a real VCS URL or
weblate://project/component
indicating that the repository should be shared with another component. See Weblate internal URLs for more details.- Repository push URL
- Repository URL used for pushing, this is completely optional and push support will be disabled when this is empty. See Accessing repositories for more details on how to specify repository URL.
- Repository browser
URL of repository browser to display source files (location where messages are used). When empty no such links will be generated.
You can use following format strings:
%(branchs)s
- current branch%(line)s
- line in file%(file)s
- filename%(../file)s
- filename in parent directory%(../../file)s
- filename in grandparent directory
For example on GitHub, you would use something like
https://github.com/WeblateOrg/hello/blob/%(branch)s/%(file)s#L%(line)s
.- Exported repository URL
- URL where changes made by Weblate are exported. This is important when Continuous translation is not used or when there is need to manually merge changes. You can use Git exporter to automate this for Git repositories.
- Repository branch
- Which branch to checkout from the VCS and where to look for translations.
- File mask
Mask of files to translate including path. It should include one * replacing language code (see Language definitions for information how this is processed). In case your repository contains more than one translation files (eg. more Gettext domains), you need to create separate component for each.
For example
po/*.po
orlocale/*/LC_MESSAGES/django.po
.- Monolingual base language file
- Base file containing strings definition for Monolingual components.
- Edit base file
- Whether to allow editing of base file for Monolingual components.
- Base file for new translations
- Base file used to generate new translations, eg.
.pot
file with Gettext. - File format
- Translation file format, see also Supported formats.
- Source string bug report address
- Email address used for reporting upstream bugs. This address will also receive notification about any source string comments made in Weblate.
- Locked
- You can lock the translation to prevent updates by users.
- Allow translation propagation
You can disable propagation of translations to this component from other components within same project. This really depends on what you are translating, sometimes it’s desirable to have same string used.
It’s usually a good idea to disable this for monolingual translations unless you are using the same IDs across the whole project.
- Post-update script
- One of the scripts defined in
POST_UPDATE_SCRIPTS
which is executed after receiving update. This can be used to update the translation files. - Pre-commit script
- One of the scripts defined in
PRE_COMMIT_SCRIPTS
which is executed before commit. This can be used to generate some metadata about translation or to generate binary form of a translation. - Post-commit script
- One of the scripts defined in
POST_COMMIT_SCRIPTS
which is executed after commit. This can be used to notify external parties about the change. - Post-push script
- One of the scripts defined in
POST_PUSH_SCRIPTS
which is executed after push to remote repository. This can be used to generate notify external parties about the change in repository (i.e. create pull request). - Post-add script
- One of the scripts defined in
POST_ADD_SCRIPTS
which is executed when new translation has been added. This can be used to adjust additional files in the repository when adding new translation. - Additional commit files
Additional files to include in the commit (separated by newline), usually this one is generated by the pre commit or post add scripts described above.
Supply the
%(language)s
in the path like this:path/to/addditinal/%(language)s_file.example
- Save translation history
- Whether to store a history of translation changes in database.
- Enable suggestions
- Whether translation suggestions are accepted for this component.
- Suggestion voting
- Enable voting for suggestions, see Suggestion voting.
- Autoaccept suggestions
- Automatically accept voted suggestions, see Suggestion voting.
- Quality checks flags
- Additional flags to pass to quality checks, see Customizing checks.
- Translation license
- License of this translation.
- License URL
- URL where users can find full text of a license.
- New language
- How to handle requests for creating new languages. Please note that the availability of choices depends on the file format, see Supported formats.
- Merge style
- You can configure how the updates from the upstream repository are handled. This might not be supported for some VCS. See Merge or rebase for more details.
- Commit message
- Message used when committing translation, see Commit message formatting.
- Committer name
- Name of the committer used on Weblate commits, the author will be always the
real translator. On some VCS this might be not supported. Default value
can be changed by
DEFAULT_COMMITER_NAME
. - Committer email
- Email of committer used on Weblate commits, the author will be always the
real translator. On some VCS this might be not supported. Default value
can be changed by
DEFAULT_COMMITER_EMAIL
. - Push on commit
- Whether any committed changes should be automatically pushed to upstream repository.
- Age of changes to commit
- Configures how old changes (in hours) will be committed by
commit_pending
management command (usually executed by cron). Default value can be changed byCOMMIT_PENDING_HOURS
. - Language filter
- Regular expression which is used to filter translation when scanning for
file mask. This can be used to limit list of languages managed by Weblate
(eg.
^(cs|de|es)$
will include only those there languages. Please note that you need to list language codes as they appear in the filename.
Note
Most of the fields can be edited by project owners or managers in the Weblate interface.
Commit message formatting¶
The commit message on each commit Weblate does, it can use following format strings in the message:
%(language)s
- Language code
%(language_name)s
- Language name
%(component)s
- Component name
%(project)s
- Project name
%(url)s
- Translation URL
%(total)s
- Total strings count
%(fuzzy)s
- Count of strings needing review
%(fuzzy_percent)s
- Percent of strings needing review
%(translated)s
- Translated strings count
%(translated_percent)s
- Translated strings percent
Importing speed¶
Fetching VCS repository and importing translations to Weblate can be a lengthy process depending on size of your translations. Here are some tips to improve this situation:
Clone Git repository in advance¶
You can put in place a Git repository which will be used by Weblate. The
repositories are stored in vcs
directory in path defined by
DATA_DIR
in settings.py
in <project>/<component>
directories.
This can be especially useful if you already have local clone of this
repository and you can use --reference
option while cloning:
git clone \
--reference /path/to/checkout \
https://github.com/WeblateOrg/weblate.git \
weblate/repos/project/component
Optimize configuration¶
The default configuration is useful for testing and debugging Weblate, while for production setup, you should do some adjustments. Many of them have quite a big impact on performance. Please check Production setup for more details, especially:
Disable not needed checks¶
Some quality checks can be quite expensive and if you don’t need them, they
can save you some time during import. See CHECK_LIST
for more
information how to configure this.
Automatic creation of components¶
In case you have project with dozen of translation files, you might want to
import all at once. This can be achieved using import_project
or
import_json
.
First, you need to create a project which will contain all components and then
it’s just a matter of running import_project
or
import_json
.
See also
Fulltext search¶
Fulltext search is based on Whoosh. You can either allow Weblate to directly
update the index on every change to content or offload this to separate process by
OFFLOAD_INDEXING
.
The first approach (immediate updates) allows for a more up to date index, but suffers locking issues in some setups (eg. Apache’s mod_wsgi) and produces a more fragmented index.
Offloaded indexing is always the better choice for production setup - it only marks
which items need to be reindexed and you need to schedule a background process
(update_index
) to update index. This leads to a faster response of the
site and less fragmented index with the cost that it might be slightly outdated.
Language definitions¶
In order to properly present different translations, Weblate needs to know some information about used languages. Currently it comes with definitions for about 200 languages and the definition includes language name, text direction, plural definitions and language code.
Parsing language codes¶
While parsing translations, Weblate attempts to map language code (usually the ISO
639-1 one) to existing language object. If it can not find exact match, it
tries to find best fit in existing languages (eg. it ignores default country
code for given language - choosing cs
instead of cs_CZ
). Should this
fail as well, it will create new language definition using the defaults (left
to right text direction, one plural) and naming the language
:guilabel:xx_XX (generated)
. You might want to change this in the admin
interface (see Changing language defintions) and report it to our issue tracker
(see Contributing).
Changing language defintions¶
You can change language definitions in the admin interface (see Administration). The Weblate languages section allows you to change or add language definitions. While editing, make sure that all fields are correct (especially plurals and text direction), otherwise the translators won’t be able to properly edit those translations.
Continuous translation¶
Weblate provides you with a great infrastructure for translation to closely follow your development. This way translators can work on translations the entire time and are not forced to translate a huge amount of new texts before release.
The complete process can be described in following steps:
- Developers make some changes and push them to the VCS repository.
- Optionally the translation files are updated (this depends on the file format, see Why does Weblate still show old translation strings when I’ve updated the template?).
- Weblate pulls changes from the VCS repository, see Updating repositories.
- Once Weblate detects changes in translations, translators will be notified based on their subscription settings.
- Translators make translations using Weblate web interface.
- Once translators are done, Weblate commits the changes to the local repository (see Lazy commits) and pushes them back if it has permissions to do that (see Pushing changes).
Updating repositories¶
You should set up some way how backend repositories are updated from their
source. You can either use hooks (see Notification hooks) or just regularly run
updategit
(with selection of project or –all for updating all).
Whenever Weblate updates the repository, the Post-update script hooks are executed.
With Gettext po files, you might be often bitten by conflict in PO file
headers. To avoid it, you can use shipped merge driver
(examples/git-merge-gettext-po
). To use it just put following
configuration to your .gitconfig
:
[merge "merge-gettext-po"]
name = merge driver for gettext po files
driver = /path/to/weblate/examples/git-merge-gettext-po %O %A %B
And enable its use by defining proper attributes in given repository (eg. in
.git/info/attributes
):
*.po merge=merge-gettext-po
Note
This merge driver assumes the changes in POT files always are done in the branch we’re trying to merge.
Changed in version 2.9: This merge driver is automatically installed in case Weblate finds it (this currently works only for Git checkout as distutils package does not include examples).
Avoiding merge conflicts¶
To avoid merge conflicts you should control when to update translation files in upstream repository to avoid Weblate having changes on same file.
You can achieve this using Weblate’s Web API to force Weblate push all pending changes and lock translation while you are doing changes on your side.
The script for doing updates can look like:
# Lock Weblate translation
wlc lock
# Push changes from Weblate to upstream repository
wlc push
# Pull changes from upstream repository to your local copy
git pull
# Update translation files, this example is for Django
./manage.py makemessages --keep-pot -a
git commit -m 'Locale updates' -- locale
# Push changes to upstream repository
git push
# Tell Weblate to pull changes (not needed if Weblate follows your repo
# automatically)
wlc pull
# Unlock translations
wlc unlock
If you have multiple components sharing same repository, you need to lock them all separatey:
wlc lock foo/bar
wlc lock foo/baz
wlc lock foo/baj
Note
The example uses Weblate Client, which will need configuration (API keys) to be able to control Weblate remotely. You can also achieve this using any HTTP client instead of wlc, eg. curl, see Weblate’s Web API.
Automatically receiving changes from GitHub¶
Weblate comes with native support for GitHub. To receive notifications on every push to GitHub repository, you just need to enable Weblate Service in the repository settings (Integrations & services) as shown on the image below:
To set the base URL of your Weblate installation (for example
https://hosted.weblate.org
) and Weblate will be notified about every push
to GitHub repository:
You can also use generic Webhook, in that case the
Payload URL would have to be full path to the handler, for example
https://hosted.weblate.org/hooks/github/
.
Automatically receiving changes from Bitbucket¶
Weblate has support for Bitbucket webhooks, all you need to do is add a webhook
which triggers on repository push with destination to /hooks/bitbucket/
URL
on your Weblate installation (for example
https://hosted.weblate.org/hooks/bitbucket/
).
Automatically receiving changes from GitLab¶
Weblate has support for GitLab hooks, all you need to do is add project web hook
with destination to /hooks/gitlab/
URL on your Weblate installation
(for example https://hosted.weblate.org/hooks/gitlab/
).
Pushing changes¶
Each project can have a push URL configured and in that case Weblate offers a button in the web interface to push changes to the remote repository. Weblate can be also configured to automatically push changes on every commit.
If you are using SSH to push, you will need to have a key without a passphrase (or use ssh-agent for Django) and the remote server needs to be verified by you via the admin interface first, otherwise pushing will fail.
The push options differ based on the Version control integration used, please check that chapter for more details.
Note
You can also enable the automatic pushing of changes on commit, this can be done in Component configuration.
See also
See Accessing repositories for setting up SSH keys and Lazy commits for information about when Weblate decides to commit changes.
Pushing changes from Hosted Weblate¶
For Hosted Weblate there is a dedicated push user registered on GitHub, Bitbucket and GitLab (with username weblate and named Weblate push user). You need to add this user as a collabolator and give him permissions to push to your repository. Let us know when you’ve done so and we will enable pushing changes from Hosted Weblate for you.
Merge or rebase¶
By default, Weblate merges the upstream repository into its own. This is the safest way in case you also access the underlying repository by other means. In case you don’t need this, you can enable rebasing of changes on upstream, which will produce history with fewer merge commits.
Note
Rebasing can cause you troubles in case of complicated merges, so carefully consider whether or not you want to enable them.
Lazy commits¶
The default behaviour (configured by LAZY_COMMITS
) of Weblate is to group
commits from the same author into one commit if possible. This greatly reduces the number of
commits, however you might need to explicitly tell it to do the commits in case
you want to get the VCS repository in sync, eg. for merge (this is by default
allowed for Managers group, see Access control).
The changes are in this mode committed once any of following conditions is fulfilled:
- somebody else works on the translation
- a merge from upstream occurs
- import of translation happens
- translation for a language is completed
- explicit commit is requested
You can also additionally set a cron job to commit pending changes after some
delay, see commit_pending
and Running maintenance tasks.
Processing repository with scripts¶
You can customize how Weblate interacts with the repository through a set of scripts. These include Post-update script, Pre-commit script, Post-commit script, Post-add script and Post-push script and are briefly described in Component configuration.
Their naming quite clearly tells when a particular script is executed. The commit related scripts always get one parameter with full path to the translation file which has been changed.
The script is executed with the current directory set to the root of the VCS repository for given component.
Additionally, the following environment variables are available:
-
WL_VCS
¶ Version control system used.
-
WL_REPO
¶ Upstream repository URL.
-
WL_PATH
¶ Absolute path to VCS repository.
-
WL_BRANCH
¶ New in version 2.11.
Repository branch configured in the current component.
-
WL_FILEMASK
¶ File mask for current component.
-
WL_TEMPLATE
¶ File name of template for monolingual translations (can be empty).
-
WL_NEW_BASE
¶ New in version 2.14.
File name of the file which is used for creating new translations (can be empty).
-
WL_FILE_FORMAT
¶ File format used in current component.
-
WL_LANGUAGE
¶ Language of currently processed translation (not available for component level hooks).
-
WL_PREVIOUS_HEAD
¶ Previous HEAD on update (available only for
POST_UPDATE_SCRIPTS
).
See also
POST_UPDATE_SCRIPTS
,
PRE_COMMIT_SCRIPTS
,
POST_COMMIT_SCRIPTS
,
POST_PUSH_SCRIPTS
,
Component configuration
Post update repository processing¶
Post update repository processing can be used to update translation files on the source change. To achieve this, please remember that Weblate only sees files which are committed to the VCS, so you need to commit changes as a part of the script.
For example with gulp you can do it using following code:
#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json
Pre commit processing of translations¶
In many cases you might want to automatically do some changes to the translation before it is committed to the repository. The pre commit script is exactly the place to achieve this.
Before using any scripts, you need to list them in the
PRE_COMMIT_SCRIPTS
configuration variable. Then you can enable them
at Component configuration configuration as Pre commit script.
It is passed a single parameter consisting of file name of current translation.
The script can also generate additional file to be included in the commit. This can be configured as Extra commit file at Component configuration configuration. You can use following format strings in the filename:
%(language)s
- Language code
Translation process¶
Suggestion voting¶
New in version 1.6: This feature is available since Weblate 1.6.
In default Weblate setup, everybody can add suggestions and logged in users can accept them. You might, however, want to have more eyes on the translation and require more people to accept them. This can be achieved by suggestion voting. You can enable this on Component configuration configuration by Suggestion voting and Autoaccept suggestions. The first one enables voting feature, while the latter allows you to configure threshold at which a suggestion will automatically get accepted (this includes a vote from the user making the suggestion).
Note
Once you enable automatic accepting, normal users lose the privilege to directly save translations or accept suggestions. This can be overriden by Can override suggestion state privilege (see Access control).
You can combine these with Access control into one of following setups:
- Users can suggest and vote for suggestions, limited group controls what is accepted - enable voting but not automatic accepting and remove privilege from users to save translations.
- Users can suggest and vote for suggestions, which get automatically accepted once the defined number of users agree on this - enable voting and set desired number of votes for automatic accepting.
- Optional voting for suggestions - you can also only enable voting and in this case it can be optionally used by users when they are not sure about translation (they can suggest more of them).
Translation locking¶
To improve collaboration, it is good to prevent duplicate effort on
translation. To achieve this, translation can be locked for a single translator.
This can be either done manually on translation page or is done automatically
when somebody starts to work on translation. The automatic locking needs to be
enabled using AUTO_LOCK
.
The automatic lock is valid for AUTO_LOCK_TIME
seconds and is
automatically extended on every translation made and while user has opened
translation page.
A user can also explicitly lock a translation for LOCK_TIME
seconds.
Additional information on source strings¶
Weblate allows you to enhance the translation process with information available in the translation files. This includes strings prioritization, check flags or providing visual context. All these features can be set on the Reviewing source strings:
You can also access this directly from the translating interface when clicking on the edit icon next to Screenshot context, Flags or String priority:
Strings prioritization¶
New in version 2.0.
You can change string priority, strings with higher priority are offered first for translation. This can be useful for prioritizing translation of strings which are seen first by users or are otherwise important.
Quaity check flags¶
New in version 2.4.
Default set of quality check flags is determined from the translation Component configuration and the translation file. However, you might want to customize this per source string and you have the option here.
See also
Visual context for strings¶
New in version 2.9.
You can upload a screenshot showing usage of given source string within your application. This can help translators to understand where it is used and how it should be translated.
The uploaded screenshot is shown in the translation context sidebar:
In addition to Reviewing source strings, screenshots have a separate management interface. You can find it under Tools menu. This allows you to upload screenshots, assign them to source strings manually or using OCR.
Once screenshot is uploaded, you will be presented following interface to manage it and assign to source strings:
Checks and fixups¶
Custom automatic fixups¶
You can also implement your own automatic fixup in addition to the standard ones and
include them in AUTOFIX_LIST
.
The automatic fixes are powerful, but can also cause damage; be careful when writing one.
For example, the following automatic fixup would replace every occurrence of string
foo
in translation with bar
:
# -*- coding: utf-8 -*-
#
# Copyright © 2012 - 2018 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
"""Replace foo with bar."""
name = _('Foobar')
def fix_single_target(self, target, source, unit):
if 'foo' in target:
return target.replace('foo', 'bar'), True
return target, False
To install custom checks, you need to provide a fully-qualified path to the Python class
in the AUTOFIX_LIST
, see Using custom modules and classes.
Customizing checks¶
Fine tuning existing checks¶
You can fine tune checks for each source string (in source strings review, see Additional information on source strings) or in the Component configuration (Quality checks flags); here is a list of flags currently accepted:
rst-text
- Treat text as RST document, effects Unchanged translation.
max-length:N
- Limit maximal length for string to N chars, see Maximum Length
xml-text
- Treat text as XML document, affects Invalid XML markup and XML tags mismatch.
python-format
,c-format
,php-format
,python-brace-format
,javascript-format
- Treats all strings like format strings, affects Format strings, Format strings, Format strings, Format strings, Format strings, Unchanged translation.
ignore-end-space
- Skip the “Trailing space” quality check.
ignore-inconsistent
- Skip the “Inconsistent” quality check.
ignore-translated
- Skip the “Has been translated” quality check.
ignore-begin-newline
- Skip the “Starting newline” quality check.
ignore-zero-width-space
- Skip the “Zero-width space” quality check.
ignore-escaped-newline
- Skip the “Mismatched n” quality check.
ignore-same
- Skip the “Unchanged translation” quality check.
ignore-end-question
- Skip the “Trailing question” quality check.
ignore-end-ellipsis
- Skip the “Trailing ellipsis” quality check.
ignore-ellipsis
- Skip the “Ellipsis” quality check.
ignore-python-brace-format
- Skip the “Python brace format” quality check.
ignore-end-newline
- Skip the “Trailing newline” quality check.
ignore-c-format
- Skip the “C format” quality check.
ignore-javascript-format
- Skip the “Javascript format” quality check.
ignore-optional-plural
- Skip the “Optional plural” quality check.
ignore-end-exclamation
- Skip the “Trailing exclamation” quality check.
ignore-end-colon
- Skip the “Trailing colon” quality check.
ignore-xml-invalid
- Skip the “Invalid XML markup” quality check.
ignore-xml-tags
- Skip the “XML tags mismatch” quality check.
ignore-python-format
- Skip the “Python format” quality check.
ignore-plurals
- Skip the “Missing plurals” quality check.
ignore-begin-space
- Skip the “Starting spaces” quality check.
ignore-bbcode
- Skip the “Mismatched BBcode” quality check.
ignore-multiple-failures
- Skip the “Multiple failing checks” quality check.
ignore-php-format
- Skip the “PHP format” quality check.
ignore-end-stop
- Skip the “Trailing stop” quality check.
ignore-angularjs-format
- Skip the “AngularJS interpolation string” quality check.
Note
Generally the rule is named ignore-*
for any check, using its
identifier, so you can use this even for your custom checks.
These flags are understood both in Component configuration settings, per source string settings and in translation file itself (eg. in GNU Gettext).
Writing own checks¶
Weblate comes with wide range of quality checks (see Quality checks), though
they might not 100% cover all you want to check. The list of performed checks
can be adjusted using CHECK_LIST
and you can also add custom checks.
All you need to do is to subclass weblate.trans.checks.Check, set few
attributes and implement either check
or check_single
methods (first
one if you want to deal with plurals in your code, the latter one does this for
you). You will find below some examples.
To install custom checks, you need to provide a fully-qualified path to the Python class
in the CHECK_LIST
, see Using custom modules and classes.
Checking translation text does not contain “foo”¶
This is a pretty simple check which just checks whether translation does not contain string “foo”.
# -*- coding: utf-8 -*-
#
# Copyright © 2012 - 2018 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Simple quality check example."""
from weblate.trans.checks.base import TargetCheck
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
class FooCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 chars
check_id = 'foo'
# Short name used to display failing check
name = _('Foo check')
# Description for failing check
description = _('Your translation is foo')
# Real check code
def check_single(self, source, target, unit):
return 'foo' in target
Checking Czech translation text plurals differ¶
Check using language information to verify that two plural forms in Czech language are not same.
# -*- coding: utf-8 -*-
#
# Copyright © 2012 - 2018 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Quality check example for Czech plurals."""
from weblate.trans.checks.base import TargetCheck
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
class PluralCzechCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 chars
check_id = 'foo'
# Short name used to display failing check
name = _('Foo check')
# Description for failing check
description = _('Your translation is foo')
# Real check code
def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
if self.is_language(unit, ('cs', )):
return targets[1] == targets[2]
return False
def check_single(self, source, target, unit):
"""We don't check target strings here."""
return False
Using custom modules and classes¶
You have implemented code for Custom automatic fixups or Customizing checks and now it’s time to install it into Weblate. That can be achieved by adding its fully-qualified path to Python class to appropriate settings.
This means that the module with class needs to be placed somewhere where the Python
interpreter can import it - either in system path (usually something like
/usr/lib/python2.7/site-packages/
) or in Weblate directory, which is
also added to the interpreter search path.
Assuming you’ve created mahongo.py
containing your custom quality check,
you can place it among Weblate checks in weblate/trans/checks/
folder
and then add it as following:
CHECK_LIST = (
'weblate.trans.checks.mahongo.MahongoCheck',
)
As you can see, it’s a comma-separated path to your module and class name.
Alternatively, you can create a proper Python package out of your customization:
Place your Python module with check into folder which will match your package name. We’re using weblate_custom_checks in following examples.
Add empty
__init__.py
file to the same directory. This ensures Python can import this whole package.Write
setup.py
in parent directory to describe your package:from setuptools import setup setup( name = "weblate_custom_checks", version = "0.0.1", author = "Michal Cihar", author_email = "michal@cihar.com", description = "Sample Custom check for Weblate.", license = "BSD", keywords = "weblate check example", packages=['weblate_custom_checks'], )
Now you can install it using python setup.py install
Once installed into system Python path, you can use it from there:
CHECK_LIST = ( 'weblate_custom_checks.mahongo.MahongoCheck', )
Overall your module structure should look like:
weblate_custom_checks
├── setup.py
└── weblate_custom_checks
├── __init__.py
└── mahongo.py
Machine translation¶
Weblate has built in support for several machine translation services and it’s
up to the administrator to enable them. The services have different terms of use, so
please check whether you are allowed to use them before enabling them in Weblate.
The individual services are enabled using MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
.
The source language can be configured at Project configuration.
Amagama¶
Special installation of tmserver run by Virtaal authors.
To enable this service, add weblate.trans.machine.tmserver.AmagamaTranslation
to
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
.
Apertium¶
A free/open-source machine translation platform providing translation to a limited set of languages.
The recommended way to use Apertium is to run your own Apertium APy server.
Alternatively you can use https://www.apertium.org/apy if you don’t expect to make too many requests.
To enable this service, add weblate.trans.machine.apertium.ApertiumAPYTranslation
to
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
.
Glosbe¶
Free dictionary and translation memory for almost every living language.
API is free to use, but subject to the used data source license. There is a limit of calls that may be done from one IP in fixed period of time, to prevent abuse.
To enable this service, add weblate.trans.machine.glosbe.GlosbeTranslation
to
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
.
See also
Google Translate¶
Machine translation service provided by Google.
This service uses Translation API and you need to obtain an API key and enable billing on Google API console.
To enable this service, add weblate.trans.machine.google.GoogleTranslation
to
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
.
See also
Microsoft Translator¶
Deprecated since version 2.10.
Note
This service is deprecated by Microsoft and has been replaced by Microsoft Cognitive Services Translator.
Machine translation service provided by Microsoft, it’s known as Bing Translator as well.
You need to register at Azure market and use Client ID and secret from there.
To enable this service, add weblate.trans.machine.microsoft.MicrosoftTranslation
to
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
.
Microsoft Cognitive Services Translator¶
New in version 2.10.
Note
This is replacement service for Microsoft Translator.
Machine transation service provided by Microsoft in Azure portal as a one of Cognitive Services.
You need to register at Azure portal and use the key you obtain there.
To enable this service, add weblate.trans.machine.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation
to
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
.
Microsoft Terminology Service¶
New in version 2.19.
The Microsoft Terminology Service API allows you to programmatically access the terminology, definitions and user interface (UI) strings available on the Language Portal through a web service.
To enable this service, add weblate.trans.machine.microsoft.MicrosoftTerminologyService
to
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
.
See also
MyMemory¶
Huge translation memory with machine translation.
Free, anonymous usage is currently limited to 100 requests/day, or to 1000
requests/day when you provide contact email in MT_MYMEMORY_EMAIL
.
You can also ask them for more.
To enable this service, add weblate.trans.machine.mymemory.MyMemoryTranslation
to
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
.
tmserver¶
You can run your own translation memory server which is bundled with Translate-toolkit and let Weblate talk to it. You can also use it with amaGama server, which is an enhanced version of tmserver.
First you will want to import some data to the translation memory:
To enable this service, add weblate.trans.machine.tmserver.TMServerTranslation
to
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
.
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t cs locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t de locale/de/LC_MESSAGES/django.po
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t fr locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Now you can start tmserver to listen to your requests:
tmserver -d /var/lib/tm/db
And configure Weblate to talk to it:
MT_TMSERVER = 'http://localhost:8888/tmserver/'
Yandex Translate¶
Machine translation service provided by Yandex.
This service uses Translation API and you need to obtain API key from Yandex.
To enable this service, add weblate.trans.machine.yandex.YandexTranslation
to
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
.
Weblate¶
Weblate can be source of machine translation as well. There are two services to provide you results - one does exact search for string, the other one finds all similar strings.
The first one is useful for full string translations, the second one for finding individual phrases or words to keep the translation consistent.
To enable these services, add
weblate.trans.machine.weblatetm.WeblateSimilarTranslation
(for similar string
matching) and/or weblate.trans.machine.weblatetm.WeblateTranslation
(for exact
string matching) to MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
.
Note
For similarity matching, it is recommended to have Whoosh 2.5.2 or later; earlier versions can cause infinite looks under some conditions.
SAP Translation Hub¶
Machine translation service provided by SAP.
You need to have a SAP account (and enabled the SAP Translation Hub in the SAP Cloud Platform) to use this service.
To enable this service, add weblate.trans.machine.saptranslationhub.SAPTranslationHub
to
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
.
… note:
To access the Sandbox API, you need to set :setting:`MT_SAP_BASE_URL`
and :setting:`MT_SAP_SANDBOX_APIKEY`.
To access the productive API, you need to set :setting:`MT_SAP_BASE_URL`,
:setting:`MT_SAP_USERNAME` and :setting:`MT_SAP_PASSWORD`.
Custom machine translation¶
You can also implement your own machine translation services using a few lines of
Python code. This example implements translation to a fixed list of
languages using dictionary
Python module:
# -*- coding: utf-8 -*-
#
# Copyright © 2012 - 2018 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Machine translation example."""
from weblate.trans.machine.base import MachineTranslation
import dictionary
class SampleTranslation(MachineTranslation):
"""Sample machine translation interface."""
name = 'Sample'
def download_languages(self):
"""Return list of languages your machine translation supports."""
return set(('cs',))
def download_translations(self, source, language, text, unit, user):
"""Return tuple with translations."""
return [(t, 100, self.name, text) for t in dictionary.translate(text)]
You can list own class in MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
and Weblate
will start using that.
Addons¶
New in version 2.19.
Addons provide ways to customize translation workflow. You can install addons to your translation component and they will work behind the scenes.
Built in addons¶
Cleanup translation files¶
Update all translation files to match the monolingual base file. In most file formats this means removing stale translation keys which are no longer present in the base file.
Flag new source strings to need edit¶
Whenever a new source string is imported from the VCS, it is flagged as needing editing in Weblate. This way you can easily filter and edit source strings written by the developers.
Flag new translations to need edit¶
Whenever a new translation unit is imported from the VCS, it is flagged as needing editing in Weblate. This way you can easily filter and edit translations created by the developers.
Statistics generator¶
This addon generates file with detailed information about the translation.
Update ALL_LINGUAS variable in the configure file¶
Updates the ALL_LINGUAS variable in configure, configure.in or configure.ac files when adding new translation.
Update LINGUAS file¶
Updates the LINGUAS file when adding new translation.
Generate mo files¶
Automatically generates mo file for every changed po file.
Update po files to match pot (msgmerge)¶
Update all po files to match the pot file using msgmerge. This is triggered whenever new changes are pulled from upstream repository.
Formats the Java properties translation¶
This addon sorts the Java properties file.
Writing addon¶
You can write own addons as well, all you need to do is subclass BaseAddon
,
define addon metadata and implement callback which will do the processing.
You can look at example addon for more information:
# -*- coding: utf-8 -*-
#
# Copyright © 2012 - 2018 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from __future__ import unicode_literals
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
from weblate.addons.base import BaseAddon
from weblate.addons.events import EVENT_PRE_COMMIT
class ExampleAddon(BaseAddon):
# Filter for compatible components, every key is
# matched against property of component
compat = {
'file_format': frozenset((
'po', 'po-unwrapped', 'po-mono', 'po-mono-unwrapped'
)),
}
# List of events addon should receive
events = (EVENT_PRE_COMMIT,)
# Addon unique identifier
name = 'weblate.example.example'
# Verbose name shown in the user interface
verbose = _('Example addon')
# Detailed addon description
description = _('This addon does nothing it is just an example')
# Callback to implement custom behavior
def pre_commit(self, translation):
return
Configuration¶
All settings are stored in settings.py
(as usual for Django).
Note
After changing any of these settings, you need to restart Weblate. In case it is run as mod_wsgi, you need to restart Apache to reload the configuration.
See also
Please also check Django’s documentation for parameters which configure Django itself.
AUTH_LOCK_ATTEMPTS¶
New in version 2.14.
Maximum number of failed authentication attempts before rate limiting is applied.
This is currently applied in the following locations:
- On login, the acccount password is reset. User will not be able to log in after that using password until he asks for password reset.
- On password reset, the reset mails are no longer sent. This avoids spamming user with too many password reset attempts.
Defaults to 10.
See also
AUTH_MAX_ATTEMPTS¶
New in version 2.14.
Maximum number of authentication attempts before rate limiting applies.
Defaults to 5.
See also
AUTH_CHECK_WINDOW¶
New in version 2.14.
Length of authentication window for rate limiting in seconds.
Defaults to 300 (5 minutes).
See also
AUTH_LOCKOUT_TIME¶
New in version 2.14.
Length of authentication lockout window after rate limit is applied.
Defaults to 600 (10 minutes).
See also
AUTH_TOKEN_VALID¶
New in version 2.14.
Validity of token in activation and password reset mails in seconds.
Defaults to 3600 (1 hour).
AUTH_PASSWORD_DAYS¶
New in version 2.15.
Define (in days) how long in past Weblate should reject reusing same password.
Note
Password changes done prior to Weblate 2.15 will not be accounted for this policy, it is valid only
Defaults to 180 days.
AUTO_LOCK¶
Deprecated since version 2.18.
Enables automatic locking of translation when somebody is working on it.
See also
AUTO_LOCK_TIME¶
Deprecated since version 2.18.
Time in seconds for how long the automatic lock for translation will be active. Defaults to 60 seconds.
See also
AUTOFIX_LIST¶
List of automatic fixups to apply when saving the message.
You need to provide a fully-qualified path to the Python class implementing the autofixer interface.
Available fixes:
weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace
- Fixes up whitespace in beginning and end of the string to match source.
weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis
- Replaces trailing dots with ellipsis if source string has it.
weblate.trans.autofixes.chars.RemoveZeroSpace
- Removes zero width space char if source does not contain it.
weblate.trans.autofixes.chars.RemoveControlCharS
- Removes control characters if source does not contain it.
For example you can enable only few of them:
AUTOFIX_LIST = (
'weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace',
'weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis',
)
See also
BACKGROUND_HOOKS¶
Whether to run hooks in background. This is generally recommended unless you are debugging.
BASE_DIR¶
Base directory where Weblate sources are located. This is used to derive several other paths by defalt:
Default value: Toplevel directory of Weblate sources.
CHECK_LIST¶
List of quality checks to perform on translation.
You need to provide afully-qualified path to the Python class implementing the check interface.
Some of the checks are not useful for all projects, so you are welcome to adjust the list list of checks to be performed on your installation.
For example you can enable only few of them:
CHECK_LIST = (
'weblate.trans.checks.same.SameCheck',
'weblate.trans.checks.chars.BeginNewlineCheck',
'weblate.trans.checks.chars.EndNewlineCheck',
'weblate.trans.checks.chars.BeginSpaceCheck',
'weblate.trans.checks.chars.EndSpaceCheck',
'weblate.trans.checks.chars.EndStopCheck',
'weblate.trans.checks.chars.EndColonCheck',
'weblate.trans.checks.chars.EndQuestionCheck',
'weblate.trans.checks.chars.EndExclamationCheck',
'weblate.trans.checks.chars.EndEllipsisCheck',
'weblate.trans.checks.chars.EndSemicolonCheck',
'weblate.trans.checks.chars.MaxLengthCheck',
'weblate.trans.checks.format.PythonFormatCheck',
'weblate.trans.checks.format.PythonBraceFormatCheck',
'weblate.trans.checks.format.PHPFormatCheck',
'weblate.trans.checks.format.CFormatCheck',
'weblate.trans.checks.format.PerlFormatCheck',
'weblate.trans.checks.format.JavascriptFormatCheck',
'weblate.trans.checks.consistency.SamePluralsCheck',
'weblate.trans.checks.consistency.PluralsCheck',
'weblate.trans.checks.consistency.ConsistencyCheck',
'weblate.trans.checks.consistency.TranslatedCheck',
'weblate.trans.checks.chars.NewlineCountingCheck',
'weblate.trans.checks.markup.BBCodeCheck',
'weblate.trans.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck',
'weblate.trans.checks.markup.XMLTagsCheck',
'weblate.trans.checks.source.OptionalPluralCheck',
'weblate.trans.checks.source.EllipsisCheck',
'weblate.trans.checks.source.MultipleFailingCheck',
)
Note
Once you change this setting the existing checks will still be stored in
the database, only newly changed translations will be affected by the
change. To apply the change to the stored translations, you need to run
updatechecks
.
See also
COMMIT_PENDING_HOURS¶
New in version 2.10.
Default interval for commiting pending changes using commit_pending
.
See also
DATA_DIR¶
New in version 2.1: In previous versions the directories were configured separately as
GIT_ROOT
and WHOOSH_INDEX
.
Directory where Weblate stores all data. This consists of VCS repositories, fulltext index and various configuration files for external tools.
The following subdirectories usually exist:
home
- Home directory used for invoking scripts.
ssh
- SSH keys and configuration.
static
- Default location for Django static files, specified by
STATIC_ROOT
. media
- Default location for Django media files, specified by
MEDIA_ROOT
. vcs
- Version control repositories.
whoosh
- Fulltext search index using Whoosh engine.
Defaults to $BASE_DIR/data
.
See also
DEFAULT_COMMITER_EMAIL¶
New in version 2.4.
Default committer email when creating translation component (see
Component configuration), defaults to noreply@weblate.org
.
See also
DEFAULT_COMMITER_NAME¶
New in version 2.4.
Default committer name when creating translation component (see
Component configuration), defaults to Weblate
.
DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION¶
New in version 2.5.
Default setting for translation propagation (see Component configuration),
defaults to True
.
See also
ENABLE_AVATARS¶
Whether to enable libravatar/gravatar based avatars for users. By default this is enabled.
The avatars are fetched and cached on the server, so there is no risk in leaking private information or slowing down the user experiences with enabling this.
See also
ENABLE_HTTPS¶
Whether to send links to Weblate as https or http. This setting affects sent mails and generated absolute URLs.
See also
ENABLE_SHARING¶
Whether to show links to share translation progress on social networks.
GIT_ROOT¶
Deprecated since version 2.1: This setting is no longer used, use DATA_DIR
instead.
Path where Weblate will store the cloned VCS repositories. Defaults to
repos
subdirectory.
GITHUB_USERNAME¶
GitHub username that will be used to send pull requests for translation updates.
GOOGLE_ANALYTICS_ID¶
Google Analytics ID to enable monitoring of Weblate using Google Analytics.
HIDE_REPO_CREDENTIALS¶
Hide repository credentials in the web interface. In case you have repository URL with user and password, Weblate will hide it when showing it to the users.
For example instead of https://user:password@git.example.com/repo.git
it
will show just https://git.example.com/repo.git
.
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY¶
New in version 2.14.
Indicates whether Weblate is running behind a reverse proxy.
If set to True, Weblate gets IP address from header defined by
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
. Ensure that you are actually using reverse
proxy and that it sets this header, otherwise users will be able to fake the IP
address.
Defaults to False.
See also
IP_PROXY_HEADER¶
New in version 2.14.
Indicates from which header Weblate should obtain the IP address when
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
is enabled.
Defaults to HTTP_X_FORWARDED_FOR
.
See also
IP_PROXY_OFFSET¶
New in version 2.14.
Indicates which part of IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
is used as client IP
address.
Depending on your setup, this header might consist of several IP addresses,
(for example X-Forwarded-For: a, b, client-ip
) and you can configure here
which address from the header is client IP address.
Defaults to 0.
See also
LAZY_COMMITS¶
Delay creating VCS commits until necessary. This heavily reduces number of commits generated by Weblate at expense of temporarily not being able to merge some changes as they are not yet committed.
See also
LOCK_TIME¶
Deprecated since version 2.18.
Time in seconds for how long the translation will be locked for single translator when locked manually.
See also
LOGIN_REQUIRED_URLS¶
List of URLs which require login (besides standard rules built into Weblate). This allows you to password protect whole installation using:
LOGIN_REQUIRED_URLS = (
r'/(.*)$',
)
LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS¶
List of exceptions for LOGIN_REQUIRED_URLS
. If you don’t
specify this list, the default value will be used, which allows users to access
the login page.
Some of exceptions you might want to include:
LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS = (
r'/accounts/(.*)$', # Required for login
r'/static/(.*)$', # Required for development mode
r'/widgets/(.*)$', # Allowing public access to widgets
r'/data/(.*)$', # Allowing public access to data exports
r'/hooks/(.*)$', # Allowing public access to notification hooks
r'/api/(.*)$', # Allowing access to API
)
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES¶
List of enabled machine translation services to use.
Note
Many of services need additional configuration like API keys, please check their documentation for more details.
MACHINE_TRANSLATION_SERVICES = (
'weblate.trans.machine.apertium.ApertiumAPYTranslation',
'weblate.trans.machine.glosbe.GlosbeTranslation',
'weblate.trans.machine.google.GoogleTranslation',
'weblate.trans.machine.microsoft.MicrosoftTranslation',
'weblate.trans.machine.mymemory.MyMemoryTranslation',
'weblate.trans.machine.tmserver.TMServerTranslation',
'weblate.trans.machine.weblatetm.WeblateSimilarTranslation',
'weblate.trans.machine.weblatetm.WeblateTranslation',
'weblate.trans.machine.saptranslationhub.SAPTranslationHub'
)
See also
MT_APERTIUM_APY¶
URL of the Apertium APy server, see http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-apy
See also
MT_APERTIUM_KEY¶
API key for Apertium Web Service, currently not used.
Not needed at all when running your own Apertium APy server.
See also
MT_GOOGLE_KEY¶
API key for Google Translate API, you can register at https://cloud.google.com/translate/docs
MT_MICROSOFT_ID¶
Client ID for Microsoft Translator service.
MT_MICROSOFT_SECRET¶
Client secret for Microsoft Translator service.
MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY¶
Client key for Microsoft Cognitive Services Translator API.
MT_MYMEMORY_EMAIL¶
MyMemory identification email, you can get 1000 requests per day with this.
MT_MYMEMORY_KEY¶
MyMemory access key for private translation memory, use together with MT_MYMEMORY_USER
.
MT_MYMEMORY_USER¶
MyMemory user id for private translation memory, use together with MT_MYMEMORY_KEY
.
MT_TMSERVER¶
URL where tmserver is running.
See also
tmserver, Machine translation, Machine translation, tmserver
MT_YANDEX_KEY¶
API key for Yandex Translate API, you can register at https://tech.yandex.com/translate/
MT_SAP_BASE_URL¶
API URL to the SAP Translation Hub service.
MT_SAP_SANDBOX_APIKEY¶
API key for sandbox API usage
MT_SAP_USERNAME¶
Your SAP username
MT_SAP_PASSWORD¶
Your SAP password
MT_SAP_USE_MT¶
Should the machine translation service also be used? (in addition to the term database). Possible values: True / False
NEARBY_MESSAGES¶
How many messages around current one to show during translating.
OFFLOAD_INDEXING¶
Offload updating of fulltext index to separate process. This heavily improves responsiveness of online operation on expense of slightly outdated index, which might still point to older content.
While enabling this, don’t forget scheduling runs of
update_index
in cron or similar tool.
This is the recommended setup for production use.
See also
PIWIK_URL¶
URL of a Matomo installation you want to use to track Weblate users. For more information about Matomo see <https://matomo.org/>.
See also
POST_ADD_SCRIPTS¶
New in version 2.4.
List of scripts which are allowed as post add scripts. The script needs to be later enabled in the Component configuration.
See also
POST_UPDATE_SCRIPTS¶
New in version 2.3.
List of scripts which are allowed as post update scripts. The script needs to be later enabled in the Component configuration.
See also
PRE_COMMIT_SCRIPTS¶
List of scripts which are allowed as pre commit scripts. The script needs to be later enabled in the Component configuration.
For example you can allow script which does some cleanup:
PRE_COMMIT_SCRIPTS = (
'/usr/local/bin/cleanup-translation',
)
See also
POST_COMMIT_SCRIPTS¶
New in version 2.4.
List of scripts which are allowed as post commit scripts. The script needs to be later enabled in the Component configuration.
See also
POST_PUSH_SCRIPTS¶
New in version 2.4.
List of scripts which are allowed as post push scripts. The script needs to be later enabled in the Component configuration.
See also
REGISTRATION_CAPTCHA¶
A boolean (either True
or False
) indicating whether registration of new
accounts is protected by captcha. This setting is optional, and a default of
True will be assumed if it is not supplied.
If enabled the captcha is added to all pages where users enter email address:
- New account registration.
- Password recovery.
- Adding email to an account.
- Contact form for users who are not logged in.
REGISTRATION_EMAIL_MATCH¶
New in version 2.17.
Allows you to filter email addresses which can register.
Defaults to .*
which allows any address to register.
You can use it to restrict registration to a single email domain:
REGISTRATION_EMAIL_MATCH = r'^.*@weblate\.org$'
REGISTRATION_OPEN¶
A boolean (either True
or False
) indicating whether registration of new
accounts is currently permitted. This setting is optional, and a default of
True will be assumed if it is not supplied.
SIMPLIFY_LANGUAGES¶
Use simple language codes for default language/country combinations. For
example fr_FR
translation will use fr
language code. This is usually
desired behavior as it simplifies listing of the languages for these default
combinations.
Disable this if you are having different translations for both variants.
SITE_TITLE¶
Site title to be used in website and emails as well.
SPECIAL_CHARS¶
Additional chars to show in the visual keyboard, see Visual keyboard.
The default value is:
SPECIAL_CHARS = ('\t', '\n', '…')
STATUS_URL¶
URL where your Weblate instance reports it’s status.
TTF_PATH¶
Path to Droid fonts used for widgets and charts.
Defaults to $BASE_DIR/weblate/ttf
.
See also
URL_PREFIX¶
This settings allows you to run Weblate under some path (otherwise it relies on
being executed from webserver root). To use this setting, you also need to
configure your server to strip this prefix. For example with WSGI, this can be
achieved by setting WSGIScriptAlias
.
Note
This setting does not work with Django’s builtin server, you would have to
adjust urls.py
to contain this prefix.
WEBLATE_ADDONS¶
List of addons available for use. To use them, they have to be enabled for given translation component.
See also
Sample configuration¶
The following example is shipped as weblate/settings_example.py
with Weblate:
# -*- coding: utf-8 -*-
#
# Copyright © 2012 - 2018 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from __future__ import unicode_literals
import platform
import os
from logging.handlers import SysLogHandler
#
# Django settings for Weblate project.
#
DEBUG = True
ADMINS = (
# ('Your Name', 'your_email@example.com'),
)
MANAGERS = ADMINS
DATABASES = {
'default': {
# Use 'postgresql_psycopg2', 'mysql', 'sqlite3' or 'oracle'.
'ENGINE': 'django.db.backends.sqlite3',
# Database name or path to database file if using sqlite3.
'NAME': 'weblate.db',
# Database user, not used with sqlite3.
'USER': 'weblate',
# Database password, not used with sqlite3.
'PASSWORD': 'weblate',
# Set to empty string for localhost. Not used with sqlite3.
'HOST': '127.0.0.1',
# Set to empty string for default. Not used with sqlite3.
'PORT': '',
# Customizations for databases
'OPTIONS': {
# Uncomment for MySQL older than 5.7:
# 'init_command': "SET sql_mode='STRICT_TRANS_TABLES'",
# Set emoji capable charset for MySQL:
# 'charset': 'utf8mb4',
},
}
}
BASE_DIR = os.path.dirname(os.path.dirname(os.path.abspath(__file__)))
# Data directory
DATA_DIR = os.path.join(BASE_DIR, 'data')
# Local time zone for this installation. Choices can be found here:
# http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_zones_by_name
# although not all choices may be available on all operating systems.
# In a Windows environment this must be set to your system time zone.
TIME_ZONE = 'UTC'
# Language code for this installation. All choices can be found here:
# http://www.i18nguy.com/unicode/language-identifiers.html
LANGUAGE_CODE = 'en-us'
LANGUAGES = (
('ar', 'العربية'),
('az', 'Azərbaycan'),
('be', 'Беларуская'),
('be@latin', 'Biełaruskaja'),
('bg', 'Български'),
('br', 'Brezhoneg'),
('ca', 'Català'),
('cs', 'Čeština'),
('da', 'Dansk'),
('de', 'Deutsch'),
('en', 'English'),
('en-gb', 'English (United Kingdom)'),
('el', 'Ελληνικά'),
('es', 'Español'),
('fi', 'Suomi'),
('fr', 'Français'),
('fy', 'Frysk'),
('gl', 'Galego'),
('he', 'עברית'),
('hu', 'Magyar'),
('id', 'Indonesia'),
('it', 'Italiano'),
('ja', '日本語'),
('ko', '한국어'),
('ksh', 'Kölsch'),
('nb', 'Norsk bokmål'),
('nl', 'Nederlands'),
('pl', 'Polski'),
('pt', 'Português'),
('pt-br', 'Português brasileiro'),
('ru', 'Русский'),
('sk', 'Slovenčina'),
('sl', 'Slovenščina'),
('sr', 'Српски'),
('sv', 'Svenska'),
('tr', 'Türkçe'),
('uk', 'Українська'),
('zh-hans', '简体字'),
('zh-hant', '正體字'),
)
SITE_ID = 1
# If you set this to False, Django will make some optimizations so as not
# to load the internationalization machinery.
USE_I18N = True
# If you set this to False, Django will not format dates, numbers and
# calendars according to the current locale.
USE_L10N = True
# If you set this to False, Django will not use timezone-aware datetimes.
USE_TZ = True
# URL prefix to use, please see documentation for more details
URL_PREFIX = ''
# Absolute filesystem path to the directory that will hold user-uploaded files.
# Example: "/home/media/media.lawrence.com/media/"
MEDIA_ROOT = os.path.join(DATA_DIR, 'media')
# URL that handles the media served from MEDIA_ROOT. Make sure to use a
# trailing slash.
# Examples: "http://media.lawrence.com/media/", "http://example.com/media/"
MEDIA_URL = '{0}/media/'.format(URL_PREFIX)
# Absolute path to the directory static files should be collected to.
# Don't put anything in this directory yourself; store your static files
# in apps' "static/" subdirectories and in STATICFILES_DIRS.
# Example: "/home/media/media.lawrence.com/static/"
STATIC_ROOT = os.path.join(DATA_DIR, 'static')
# URL prefix for static files.
# Example: "http://media.lawrence.com/static/"
STATIC_URL = '{0}/static/'.format(URL_PREFIX)
# Additional locations of static files
STATICFILES_DIRS = (
# Put strings here, like "/home/html/static" or "C:/www/django/static".
# Always use forward slashes, even on Windows.
# Don't forget to use absolute paths, not relative paths.
)
# List of finder classes that know how to find static files in
# various locations.
STATICFILES_FINDERS = (
'django.contrib.staticfiles.finders.FileSystemFinder',
'django.contrib.staticfiles.finders.AppDirectoriesFinder',
'compressor.finders.CompressorFinder',
)
# Make this unique, and don't share it with anybody.
# You can generate it using examples/generate-secret-key
SECRET_KEY = 'jm8fqjlg+5!#xu%e-oh#7!$aa7!6avf7ud*_v=chdrb9qdco6(' # noqa
TEMPLATES = [
{
'BACKEND': 'django.template.backends.django.DjangoTemplates',
'DIRS': [
os.path.join(BASE_DIR, 'weblate', 'templates'),
],
'OPTIONS': {
'context_processors': [
'django.contrib.auth.context_processors.auth',
'django.template.context_processors.debug',
'django.template.context_processors.i18n',
'django.template.context_processors.request',
'django.template.context_processors.csrf',
'django.contrib.messages.context_processors.messages',
'weblate.trans.context_processors.weblate_context',
],
'loaders': [
('django.template.loaders.cached.Loader', [
'django.template.loaders.filesystem.Loader',
'django.template.loaders.app_directories.Loader',
]),
],
},
},
]
# GitHub username for sending pull requests.
# Please see the documentation for more details.
GITHUB_USERNAME = None
# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
'social_core.backends.email.EmailAuth',
# 'social_core.backends.google.GoogleOAuth2',
# 'social_core.backends.github.GithubOAuth2',
# 'social_core.backends.bitbucket.BitbucketOAuth',
# 'social_core.backends.suse.OpenSUSEOpenId',
# 'social_core.backends.ubuntu.UbuntuOpenId',
# 'social_core.backends.fedora.FedoraOpenId',
# 'social_core.backends.facebook.FacebookOAuth2',
'weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend',
)
# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_GITHUB_KEY = ''
SOCIAL_AUTH_GITHUB_SECRET = ''
SOCIAL_AUTH_GITHUB_SCOPE = ['user:email']
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_KEY = ''
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_SECRET = ''
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_VERIFIED_EMAILS_ONLY = True
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_KEY = ''
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SECRET = ''
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SCOPE = ['email', 'public_profile']
SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_KEY = ''
SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_SECRET = ''
# Social auth settings
SOCIAL_AUTH_PIPELINE = (
'social_core.pipeline.social_auth.social_details',
'social_core.pipeline.social_auth.social_uid',
'social_core.pipeline.social_auth.auth_allowed',
'social_core.pipeline.social_auth.social_user',
'weblate.accounts.pipeline.store_params',
'weblate.accounts.pipeline.verify_open',
'social_core.pipeline.user.get_username',
'weblate.accounts.pipeline.require_email',
'social_core.pipeline.mail.mail_validation',
'weblate.accounts.pipeline.revoke_mail_code',
'weblate.accounts.pipeline.ensure_valid',
'weblate.accounts.pipeline.remove_account',
'social_core.pipeline.social_auth.associate_by_email',
'weblate.accounts.pipeline.reauthenticate',
'weblate.accounts.pipeline.verify_username',
'social_core.pipeline.user.create_user',
'social_core.pipeline.social_auth.associate_user',
'social_core.pipeline.social_auth.load_extra_data',
'weblate.accounts.pipeline.cleanup_next',
'weblate.accounts.pipeline.user_full_name',
'weblate.accounts.pipeline.store_email',
'weblate.accounts.pipeline.notify_connect',
'weblate.accounts.pipeline.password_reset',
)
SOCIAL_AUTH_DISCONNECT_PIPELINE = (
'social_core.pipeline.disconnect.allowed_to_disconnect',
'social_core.pipeline.disconnect.get_entries',
'social_core.pipeline.disconnect.revoke_tokens',
'weblate.accounts.pipeline.cycle_session',
'weblate.accounts.pipeline.adjust_primary_mail',
'weblate.accounts.pipeline.notify_disconnect',
'social_core.pipeline.disconnect.disconnect',
'weblate.accounts.pipeline.cleanup_next',
)
# Custom authentication strategy
SOCIAL_AUTH_STRATEGY = 'weblate.accounts.strategy.WeblateStrategy'
# Raise exceptions so that we can handle them later
SOCIAL_AUTH_RAISE_EXCEPTIONS = True
SOCIAL_AUTH_EMAIL_VALIDATION_FUNCTION = \
'weblate.accounts.pipeline.send_validation'
SOCIAL_AUTH_EMAIL_VALIDATION_URL = \
'{0}/accounts/email-sent/'.format(URL_PREFIX)
SOCIAL_AUTH_LOGIN_ERROR_URL = \
'{0}/accounts/login/'.format(URL_PREFIX)
SOCIAL_AUTH_EMAIL_FORM_URL = \
'{0}/accounts/email/'.format(URL_PREFIX)
SOCIAL_AUTH_NEW_ASSOCIATION_REDIRECT_URL = \
'{0}/accounts/profile/#auth'.format(URL_PREFIX)
SOCIAL_AUTH_PROTECTED_USER_FIELDS = ('email',)
SOCIAL_AUTH_SLUGIFY_USERNAMES = True
SOCIAL_AUTH_SLUGIFY_FUNCTION = 'weblate.accounts.pipeline.slugify_username'
# Password validation configuration
AUTH_PASSWORD_VALIDATORS = [
{
'NAME': 'django.contrib.auth.password_validation.UserAttributeSimilarityValidator',
},
{
'NAME': 'django.contrib.auth.password_validation.MinimumLengthValidator',
'OPTIONS': {
'min_length': 6,
}
},
{
'NAME': 'django.contrib.auth.password_validation.CommonPasswordValidator',
},
{
'NAME': 'django.contrib.auth.password_validation.NumericPasswordValidator',
},
{
'NAME': 'weblate.accounts.password_validation.CharsPasswordValidator',
},
{
'NAME': 'weblate.accounts.password_validation.PastPasswordsValidator',
},
# Optional password strength validation by django-zxcvbn-password
# {
# 'NAME': 'zxcvbn_password.ZXCVBNValidator',
# 'OPTIONS': {
# 'min_score': 3,
# 'user_attributes': ('username', 'email', 'first_name')
# }
# },
]
# Middleware
MIDDLEWARE = [
'django.middleware.security.SecurityMiddleware',
'django.contrib.sessions.middleware.SessionMiddleware',
'django.middleware.common.CommonMiddleware',
'django.middleware.locale.LocaleMiddleware',
'django.middleware.csrf.CsrfViewMiddleware',
'weblate.accounts.middleware.AuthenticationMiddleware',
'django.contrib.messages.middleware.MessageMiddleware',
'django.middleware.clickjacking.XFrameOptionsMiddleware',
'social_django.middleware.SocialAuthExceptionMiddleware',
'weblate.accounts.middleware.RequireLoginMiddleware',
'weblate.middleware.SecurityMiddleware',
'weblate.wladmin.middleware.ConfigurationErrorsMiddleware',
]
ROOT_URLCONF = 'weblate.urls'
# Django and Weblate apps
INSTALLED_APPS = (
'django.contrib.auth',
'django.contrib.contenttypes',
'django.contrib.sessions',
'django.contrib.sites',
'django.contrib.messages',
'django.contrib.staticfiles',
'django.contrib.admin.apps.SimpleAdminConfig',
'django.contrib.admindocs',
'django.contrib.sitemaps',
'social_django',
'crispy_forms',
'compressor',
'rest_framework',
'rest_framework.authtoken',
'weblate.addons',
'weblate.trans',
'weblate.lang',
'weblate.langdata',
'weblate.permissions',
'weblate.screenshots',
'weblate.accounts',
'weblate.utils',
'weblate.wladmin',
'weblate',
# Optional: Git exporter
# 'weblate.gitexport',
)
# Path to locales
LOCALE_PATHS = (os.path.join(BASE_DIR, 'weblate', 'locale'), )
# Custom exception reporter to include some details
DEFAULT_EXCEPTION_REPORTER_FILTER = \
'weblate.trans.debug.WeblateExceptionReporterFilter'
# Default logging of Weblate messages
# - to syslog in production (if available)
# - otherwise to console
# - you can also choose 'logfile' to log into separate file
# after configuring it below
# Detect if we can connect to syslog
HAVE_SYSLOG = False
if platform.system() != 'Windows':
try:
handler = SysLogHandler(
address='/dev/log', facility=SysLogHandler.LOG_LOCAL2
)
handler.close()
HAVE_SYSLOG = True
except IOError:
HAVE_SYSLOG = False
if DEBUG or not HAVE_SYSLOG:
DEFAULT_LOG = 'console'
else:
DEFAULT_LOG = 'syslog'
# A sample logging configuration. The only tangible logging
# performed by this configuration is to send an email to
# the site admins on every HTTP 500 error when DEBUG=False.
# See http://docs.djangoproject.com/en/stable/topics/logging for
# more details on how to customize your logging configuration.
LOGGING = {
'version': 1,
'disable_existing_loggers': True,
'filters': {
'require_debug_false': {
'()': 'django.utils.log.RequireDebugFalse'
}
},
'formatters': {
'syslog': {
'format': 'weblate[%(process)d]: %(levelname)s %(message)s'
},
'simple': {
'format': '%(levelname)s %(message)s'
},
'logfile': {
'format': '%(asctime)s %(levelname)s %(message)s'
},
'django.server': {
'()': 'django.utils.log.ServerFormatter',
'format': '[%(server_time)s] %(message)s',
}
},
'handlers': {
'mail_admins': {
'level': 'ERROR',
'filters': ['require_debug_false'],
'class': 'django.utils.log.AdminEmailHandler',
'include_html': True,
},
'console': {
'level': 'DEBUG',
'class': 'logging.StreamHandler',
'formatter': 'simple'
},
'django.server': {
'level': 'INFO',
'class': 'logging.StreamHandler',
'formatter': 'django.server',
},
'syslog': {
'level': 'DEBUG',
'class': 'logging.handlers.SysLogHandler',
'formatter': 'syslog',
'address': '/dev/log',
'facility': SysLogHandler.LOG_LOCAL2,
},
# Logging to a file
# 'logfile': {
# 'level':'DEBUG',
# 'class':'logging.handlers.RotatingFileHandler',
# 'filename': "/var/log/weblate/weblate.log",
# 'maxBytes': 100000,
# 'backupCount': 3,
# 'formatter': 'logfile',
# },
},
'loggers': {
'django.request': {
'handlers': ['mail_admins', DEFAULT_LOG],
'level': 'ERROR',
'propagate': True,
},
'django.server': {
'handlers': ['django.server'],
'level': 'INFO',
'propagate': False,
},
# Logging database queries
# 'django.db.backends': {
# 'handlers': [DEFAULT_LOG],
# 'level': 'DEBUG',
# },
'weblate': {
'handlers': [DEFAULT_LOG],
'level': 'DEBUG',
},
# Logging VCS operations
# 'weblate-vcs': {
# 'handlers': [DEFAULT_LOG],
# 'level': 'DEBUG',
# },
# Python Social Auth logging
# 'social': {
# 'handlers': [DEFAULT_LOG],
# 'level': 'DEBUG',
# },
}
}
# Logging of management commands to console
if (os.environ.get('DJANGO_IS_MANAGEMENT_COMMAND', False) and
'console' not in LOGGING['loggers']['weblate']['handlers']):
LOGGING['loggers']['weblate']['handlers'].append('console')
# Remove syslog setup if it's not present
if not HAVE_SYSLOG:
del LOGGING['handlers']['syslog']
# List of machine translations
# MACHINE_TRANSLATION_SERVICES = (
# 'weblate.trans.machine.apertium.ApertiumAPYTranslation',
# 'weblate.trans.machine.glosbe.GlosbeTranslation',
# 'weblate.trans.machine.google.GoogleTranslation',
# 'weblate.trans.machine.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation',
# 'weblate.trans.machine.mymemory.MyMemoryTranslation',
# 'weblate.trans.machine.tmserver.AmagamaTranslation',
# 'weblate.trans.machine.tmserver.TMServerTranslation',
# 'weblate.trans.machine.yandex.YandexTranslation',
# 'weblate.trans.machine.weblatetm.WeblateSimilarTranslation',
# 'weblate.trans.machine.weblatetm.WeblateTranslation',
# 'weblate.trans.machine.saptranslationhub.SAPTranslationHub',
# )
# Machine translation API keys
# URL of the Apertium APy server
MT_APERTIUM_APY = None
# Microsoft Translator service, register at
# https://datamarket.azure.com/developer/applications/
MT_MICROSOFT_ID = None
MT_MICROSOFT_SECRET = None
# Microsoft Cognitive Services Translator API, register at
# https://portal.azure.com/
MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY = None
# MyMemory identification email, see
# https://mymemory.translated.net/doc/spec.php
MT_MYMEMORY_EMAIL = None
# Optional MyMemory credentials to access private translation memory
MT_MYMEMORY_USER = None
MT_MYMEMORY_KEY = None
# Google API key for Google Translate API
MT_GOOGLE_KEY = None
# API key for Yandex Translate API
MT_YANDEX_KEY = None
# tmserver URL
MT_TMSERVER = None
# SAP Translation Hub
MT_SAP_BASE_URL = None
MT_SAP_SANDBOX_APIKEY = None
MT_SAP_USERNAME = None
MT_SAP_PASSWORD = None
MT_SAP_USE_MT = True
# Title of site to use
SITE_TITLE = 'Weblate'
# Whether site uses https
ENABLE_HTTPS = False
# Use HTTPS when creating redirect URLs for social authentication, see
# documentation for more details:
# http://python-social-auth-docs.readthedocs.io/en/latest/configuration/settings.html#processing-redirects-and-urlopen
SOCIAL_AUTH_REDIRECT_IS_HTTPS = ENABLE_HTTPS
# Make CSRF cookie HttpOnly, see documentation for more details:
# https://docs.djangoproject.com/en/1.11/ref/settings/#csrf-cookie-httponly
CSRF_COOKIE_HTTPONLY = True
CSRF_COOKIE_SECURE = ENABLE_HTTPS
# Store CSRF token in session (since Django 1.11)
CSRF_USE_SESSIONS = True
SESSION_COOKIE_SECURE = ENABLE_HTTPS
# Session cookie age (in seconds)
SESSION_COOKIE_AGE = 1209600
# URL of login
LOGIN_URL = '{0}/accounts/login/'.format(URL_PREFIX)
# URL of logout
LOGOUT_URL = '{0}/accounts/logout/'.format(URL_PREFIX)
# Default location for login
LOGIN_REDIRECT_URL = '{0}/'.format(URL_PREFIX)
# Anonymous user name
ANONYMOUS_USER_NAME = 'anonymous'
# Reverse proxy settings
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY = False
IP_PROXY_HEADER = 'HTTP_X_FORWARDED_FOR'
IP_PROXY_OFFSET = 0
# Sending HTML in mails
EMAIL_SEND_HTML = True
# Subject of emails includes site title
EMAIL_SUBJECT_PREFIX = '[{0}] '.format(SITE_TITLE)
# Enable remote hooks
ENABLE_HOOKS = True
# Whether to run hooks in background
BACKGROUND_HOOKS = True
# Number of nearby messages to show in each direction
NEARBY_MESSAGES = 5
# Enable lazy commits
LAZY_COMMITS = True
# Offload indexing
OFFLOAD_INDEXING = False
# Use simple language codes for default language/country combinations
SIMPLIFY_LANGUAGES = True
# Render forms using bootstrap
CRISPY_TEMPLATE_PACK = 'bootstrap3'
# List of quality checks
# CHECK_LIST = (
# 'weblate.trans.checks.same.SameCheck',
# 'weblate.trans.checks.chars.BeginNewlineCheck',
# 'weblate.trans.checks.chars.EndNewlineCheck',
# 'weblate.trans.checks.chars.BeginSpaceCheck',
# 'weblate.trans.checks.chars.EndSpaceCheck',
# 'weblate.trans.checks.chars.EndStopCheck',
# 'weblate.trans.checks.chars.EndColonCheck',
# 'weblate.trans.checks.chars.EndQuestionCheck',
# 'weblate.trans.checks.chars.EndExclamationCheck',
# 'weblate.trans.checks.chars.EndEllipsisCheck',
# 'weblate.trans.checks.chars.EndSemicolonCheck',
# 'weblate.trans.checks.chars.MaxLengthCheck',
# 'weblate.trans.checks.format.PythonFormatCheck',
# 'weblate.trans.checks.format.PythonBraceFormatCheck',
# 'weblate.trans.checks.format.PHPFormatCheck',
# 'weblate.trans.checks.format.CFormatCheck',
# 'weblate.trans.checks.format.PerlFormatCheck',
# 'weblate.trans.checks.format.JavascriptFormatCheck',
# 'weblate.trans.checks.consistency.PluralsCheck',
# 'weblate.trans.checks.consistency.SamePluralsCheck',
# 'weblate.trans.checks.consistency.ConsistencyCheck',
# 'weblate.trans.checks.consistency.TranslatedCheck',
# 'weblate.trans.checks.chars.NewlineCountingCheck',
# 'weblate.trans.checks.markup.BBCodeCheck',
# 'weblate.trans.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck',
# 'weblate.trans.checks.markup.XMLValidityCheck',
# 'weblate.trans.checks.markup.XMLTagsCheck',
# 'weblate.trans.checks.source.OptionalPluralCheck',
# 'weblate.trans.checks.source.EllipsisCheck',
# 'weblate.trans.checks.source.MultipleFailingCheck',
# )
# List of automatic fixups
# AUTOFIX_LIST = (
# 'weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace',
# 'weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis',
# 'weblate.trans.autofixes.chars.RemoveZeroSpace',
# 'weblate.trans.autofixes.chars.RemoveControlChars',
# )
# List of enabled addons
# WEBLATE_ADDONS = (
# 'weblate.addons.gettext.GenerateMoAddon',
# 'weblate.addons.gettext.UpdateLinguasAddon',
# 'weblate.addons.gettext.UpdateConfigureAddon',
# 'weblate.addons.gettext.MsgmergeAddon',
# 'weblate.addons.cleanup.CleanupAddon',
# 'weblate.addons.flags.SourceEditAddon',
# 'weblate.addons.flags.TargetEditAddon',
# 'weblate.addons.generate.GenerateFileAddon',
# )
# List of scripts to use in custom processing
# POST_UPDATE_SCRIPTS = (
# )
# PRE_COMMIT_SCRIPTS = (
# )
# E-mail address that error messages come from.
SERVER_EMAIL = 'noreply@example.com'
# Default email address to use for various automated correspondence from
# the site managers. Used for registration emails.
DEFAULT_FROM_EMAIL = 'noreply@example.com'
# List of URLs your site is supposed to serve
ALLOWED_HOSTS = []
# Example configuration to use memcached for caching
# CACHES = {
# 'default': {
# 'BACKEND': 'django.core.cache.backends.memcached.MemcachedCache',
# 'LOCATION': '127.0.0.1:11211',
# },
# 'avatar': {
# 'BACKEND': 'django.core.cache.backends.filebased.FileBasedCache',
# 'LOCATION': os.path.join(DATA_DIR, 'avatar-cache'),
# 'TIMEOUT': 3600,
# 'OPTIONS': {
# 'MAX_ENTRIES': 1000,
# },
# }
# }
# REST framework settings for API
REST_FRAMEWORK = {
# Use Django's standard `django.contrib.auth` permissions,
# or allow read-only access for unauthenticated users.
'DEFAULT_PERMISSION_CLASSES': [
'rest_framework.permissions.IsAuthenticatedOrReadOnly'
],
'DEFAULT_AUTHENTICATION_CLASSES': (
'rest_framework.authentication.TokenAuthentication',
'rest_framework.authentication.SessionAuthentication',
),
'DEFAULT_THROTTLE_CLASSES': (
'rest_framework.throttling.AnonRateThrottle',
'rest_framework.throttling.UserRateThrottle'
),
'DEFAULT_THROTTLE_RATES': {
'anon': '100/day',
'user': '1000/day'
},
'DEFAULT_PAGINATION_CLASS': (
'rest_framework.pagination.PageNumberPagination'
),
'PAGE_SIZE': 20,
'VIEW_DESCRIPTION_FUNCTION': 'weblate.api.views.get_view_description',
'UNAUTHENTICATED_USER': 'weblate.accounts.models.get_anonymous',
}
# Example for restricting access to logged in users
# LOGIN_REQUIRED_URLS = (
# r'/(.*)$',
# )
# In such case you will want to include some of the exceptions
# LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS = (
# r'/accounts/(.*)$', # Required for login
# r'/static/(.*)$', # Required for development mode
# r'/widgets/(.*)$', # Allowing public access to widgets
# r'/data/(.*)$', # Allowing public access to data exports
# r'/hooks/(.*)$', # Allowing public access to notification hooks
# r'/api/(.*)$', # Allowing access to API
# )
# Force sane test runner
TEST_RUNNER = 'django.test.runner.DiscoverRunner'
Management commands¶
Note
Running management commands under a different user than is running your webserver can cause wrong permissions on some files, please check Filesystem permissions for more details.
Django comes with a management script (available as ./manage.py
in
sources or installed as weblate when Weblate is installed). It
provides various management commands and Weblate extends it with several
additional commands.
Invoking management commands¶
As mentioned before, invocation depends on how you have installed Weblate.
If you are using source code directly (either tarball or Git checkout), the
management script is ./manage.py
in Weblate sources. Execution can be
done as:
python ./manage.py list_versions
If you’ve installed Weblate using PIP installer or by ./setup.py
script,
the weblate is installed to your path and you can use it to control
Weblate:
weblate list_versions
For Docker image, the script is installed same as above, you can execute it using docker exec:
docker exec <container> weblate list_versions
With docker-compose this is quite similar, you just have to use docker-compose run:
docker-compose run <container> weblate list_versions
add_suggestions¶
-
manage.py add_suggesstions <project> <component> <language> <file>
¶
New in version 2.5.
Imports translation from the file as a suggestion to given translation. It skips translations which are the same as existing ones, only different ones are added.
Email of author for the suggestions. This user has to exist prior importing (you can create one in the admin interface if needed).
Example:
./manage.py --author michal@cihar.com add_suggestions weblate master cs /tmp/suggestions-cs.po
auto_translate¶
-
manage.py auto_translate <project> <component> <language>
¶
New in version 2.5.
Performs automatic translation based on other component translations.
-
--source
PROJECT/COMPONENT
¶ Specifies component to use as source for translation. If not specified all components in the project are used.
-
--user
USERNAME
¶ Specify username who will be author of the translations. Anonymous user is used if not specified.
-
--overwrite
¶
Whether to overwrite existing translations.
-
--inconsistent
¶
Whether to overwrite existing translations which are inconsistent (see Inconsistent).
-
--add
¶
Automatically add language if given translation does not exist.
Example:
./manage.py --user nijel --inconsistent --source phpmyadmin/master phpmyadmin 4-5 cs
See also
changesite¶
-
manage.py changesite
¶
New in version 2.4.
You can use this to change or display site name from command line without using admin interface.
-
--set-name
NAME
¶ Sets name for the site.
-
--get-name
¶
Prints currently configured site name.
See also
checkgit¶
-
manage.py checkgit <project|project/component>
¶
Prints current state of the backend git repository.
You can either define which project or component to update (eg.
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
commitgit¶
-
manage.py commitgit <project|project/component>
¶
Commits any possible pending changes to backend git repository.
You can either define which project or component to update (eg.
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
commit_pending¶
-
manage.py commit_pending <project|project/component>
¶
Commits pending changes older than given age.
You can either define which project or component to update (eg.
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
-
--age
HOURS
¶ Age in hours for committing. If not specified value configured in Component configuration is used.
This is most useful if executed periodically from cron or similar tool:
./manage.py commit_pending --all
cleanuptrans¶
-
manage.py cleanuptrans
¶
Cleanups orphaned checks and translation suggestions.
See also
createadmin¶
-
manage.py createadmin
¶
Creates admin
account with random password unless it is specified.
-
--password
PASSWORD
¶ Provide password on the command line and skip generating random one.
-
--username
USERNAME
¶ Use given name instead of
admin
.
-
--email
USER@EXAMPLE.COM
¶ Specify admin email.
-
--name
¶
Specify admin name (visible).
-
--update
¶
Update existing user (you can use this to change password).
Changed in version 2.9: Added parameters --username
, --email
, --name
and --update
.
dumpuserdata¶
-
manage.py dumpuserdata <file.json>
¶
Dumps userdata to file for later use by importuserdata
This is useful when migrating or merging Weblate instances.
import_json¶
-
manage.py import_json <json-file>
¶
New in version 2.7.
Batch import of components based on JSON data.
The imported JSON file structure pretty much corresponds to the component
object (see GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
).
You always have to include fields name
and filemask
.
-
--project
PROJECT
¶ Specifies where the components will be imported.
-
--main-component
COMPONENT
¶ Use VCS repository from this component for all.
-
--ignore
¶
Skip already imported components.
-
--update
¶
Update already imported components.
Changed in version 2.9: Added parameters --ignore
and --update
to deal with already
imported components.
Example of JSON file:
[
{
"slug": "po",
"name": "Gettext PO",
"file_format": "po",
"filemask": "po/*.po"
},
{
"name": "Android",
"filemask": "android/values-*/strings.xml",
"template": "android/values/strings.xml",
"repo": "weblate://test/test"
}
]
See also
import_project¶
-
manage.py import_project <project> <gitrepo> <branch> <filemask>
¶
Batch imports components into project based on file mask.
<project> names an existing project, into which the components should be imported.
The <gitrepo> defines URL of Git repository to use, and <branch> the git branch. To import additional translation components, from an existing Weblate component, use a weblate://<project>/<component> URL for the <gitrepo>.
The repository is searched for directories matching a double wildcard (**) in the <filemask>. Each of these is then added as a component, named after the matched directory. Existing components will be skipped.
-
--name-template
TEMPLATE
¶ Customise the component’s name, its parameter is a python formatting string, which will expect the match from <filemask>.
-
--base-file-template
TEMPLATE
¶ Customise base file for monolingual translations.
-
--file-format
FORMAT
¶ You can also specify file format to use (see Supported formats), the default is autodetection.
-
--language-regex
REGEX
¶ You can specify language filtering (see Component configuration) by this parameter. It has to be valid regular expression.
-
--main-component
¶
You can specify which component will be chosen as main - the one actually containing VCS repository.
-
--license
NAME
¶ Specify translation license.
-
--license-url
URL
¶ Specify translation license URL.
-
--vcs
NAME
¶ In case you need to specify version control system to use, you can do it here. The default version control is Git.
-
--component-regexp
REGEX
¶ You can override parsing of component name from matched files here. This is a regular expression which will be matched against file name (as matched by <filemask>) and has to contain named groups name and language. This can be also used for excluding files in case they do not match this expression. For example:
(?P<language>.*)/(?P<name>[^-]*)\.po
-
--no-skip-duplicates
¶
By default the import does skip already existing projects. This is to allow repeated importing of same repository. However if you want to force importing additional components even if name or slug matches existing one, you can do it by passing
--no-skip-duplicates
. This is generally useful for components with long names, which will get truncated on import and many of them will get same name or slug.
To give you some examples, let’s try importing two projects.
As first we import The Debian Handbook translations, where each language has separate folder with translations of each chapter:
./manage.py import_project \
debian-handbook \
git://anonscm.debian.org/debian-handbook/debian-handbook.git \
squeeze/master \
'*/**.po'
Another example can be Tanaguru tool, where we need to specify file format, base file template and has all components and translations located in single folder:
./manage.py import_project \
--file-format=properties \
--base-file-template=web-app/tgol-web-app/src/main/resources/i18n/%s-I18N.properties \
tanaguru \
https://github.com/Tanaguru/Tanaguru \
master \
web-app/tgol-web-app/src/main/resources/i18n/**-I18N_*.properties
Example of more complex parsing of filenames to get correct component and
language out of file name like
src/security/Numerous_security_holes_in_0.10.1.de.po
:
./manage.py import_project \
--component-regexp 'wiki/src/security/(?P<name>.*)\.([^.]*)\.po$' \
tails \
git://git.tails.boum.org/tails master \
'wiki/src/security/**.*.po'
Filtering only translations in chosen language:
./manage import_project \
--language-regex '^(cs|sk)$' \
weblate \
https://github.com/WeblateOrg/weblate.git \
'weblate/locale/*/LC_MESSAGES/**.po'
See also
More detailed examples can be found in the Starting with internationalization chapter,
alternatively you might want to use import_json
.
importuserdata¶
-
manage.py importuserdata <file.json>
¶
Imports userdata from file created by dumpuserdata
importusers¶
-
manage.py importusers --check <file.json>
¶
Imports users from JSON dump of Django auth_users database.
-
--check
¶
With this option it will just check whether given file can be imported and report possible conflicts on usernames or emails.
You can dump users from existing Django installation using:
./manage.py dumpdata auth.User > users.json
list_ignored_checks¶
-
manage.py list_ignored_checks
¶
Lists most frequently ignored checks. This can be useful for tuning your setup, if users have to ignore too many of consistency checks.
list_languages¶
-
manage.py list_languages <locale>
¶
Lists supported language in MediaWiki markup - language codes, English names and localized names.
This is used to generate <http://wiki.l10n.cz/Jazyky>.
list_translators¶
-
manage.py list_translators <project|project/component>
¶
Renders the list of translators by language for the given project:
[French]
Jean Dupont <jean.dupont@example.com>
[English]
John Doe <jd@exemple.com>
-
--language-code
¶
Use language code instead of language name in output.
You can either define which project or component to use (eg.
weblate/master
) or use --all
to list translators from all existing
components.
loadpo¶
-
manage.py loadpo <project|project/component>
¶
Reloads translations from disk (eg. in case you did some updates in VCS repository).
-
--force
¶
Force update even if the files should be up to date.
-
--lang
LANGUAGE
¶ Limit processing to single languaguage.
You can either define which project or component to update (eg.
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
Note
You seldom need to invoke this, Weblate will automatically load changed files on VCS update. This is needed in case you manually change underlying Weblate VCS repository or in some special cases after upgrade.
lock_translation¶
-
manage.py lock_translation <project|project/component>
¶
Locks given component for translating. This is useful in case you want to do some maintenance on underlaying repository.
You can either define which project or component to update (eg.
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
See also
pushgit¶
-
manage.py pushgit <project|project/component>
¶
Pushes committed changes to upstream VCS repository.
-
--force-commit
¶
Force committing any pending changes prior to push.
You can either define which project or component to update (eg.
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
Note
Weblate does push changes automatically if Push on commit in Component configuration is enabled, what is default.
rebuild_index¶
-
manage.py rebuild_index <project|project/component>
¶
Rebuilds index for fulltext search. This might be lengthy operation if you have a huge set of translation units.
-
--clean
¶
Removes all words from database prior updating.
-
--optimize
¶
The index will not be processed again, only its content will be optimized (removing stale entries and merging possibly split index files).
See also
update_index¶
-
manage.py update_index
¶
Updates index for fulltext search when OFFLOAD_INDEXING
is enabled.
It is recommended to run this frequently (eg. every 5 minutes) to have index uptodate.
unlock_translation¶
-
manage.py unlock_translation <project|project/component>
¶
Unlocks a given component for translating. This is useful in case you want to do some maintenance on the underlaying repository.
You can either define which project or component to update (eg.
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
See also
setupgroups¶
-
manage.py setupgroups
¶
Configures default groups and optionally assigns all users to default group.
-
--move
¶
Assigns all users to the default group.
-
--no-privs-update
¶
Disables update of existing groups (only adds new ones).
-
--no-projects-update
¶
Prevents updates of groups for existing projects. This allows to add newly added groups to existing projects, see Per project access control.
See also
setuplang¶
-
manage.py setuplang
¶
Setups list of languages (it has own list and all defined in translate-toolkit).
-
--no-update
¶
Disables update of existing languages (only adds new ones).
updatechecks¶
-
manage.py updatechecks <project|project/component>
¶
Updates all check for all units. This could be useful only on upgrades which do major changes to checks.
You can either define which project or component to update (eg.
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
updategit¶
-
manage.py updategit <project|project/component>
¶
Fetches remote VCS repositories and updates internal cache.
You can either define which project or component to update (eg.
weblate/master
) or use --all
to update all existing components.
Note
Usually it is better to configure hooks in the repository to trigger
Notification hooks instead of regular polling by updategit
.
Whiteboard messages¶
You can use whiteboard messages to give some information to your translators. The message can be site-wide or targeted to a translation component or language.
This can be useful for various things from announcing the purpose of the website to specifying targets for translations.
The whiteboard can currently be specified only in the admin interface:
The whiteboard messages are then shown based on specified context:
No context specified
Shown on dashboard (landing page).
Project specified
Shown on project, all its components and translations.
Component specified
Shown on component and all its translations.
Language specified
Shown on language overview and all translations in this language.
You can see how it looks on the language overview page:
And on the project page:
Component Lists¶
Weblate allows you to specify multiple lists of components. These will then appear as options on the user dashboard, and users can pick a list to be their default view when they log in. See Dashboard to learn more about this feature.
The names and contents of component lists can be specified in the admin interface, in Component lists section. Each component list must have a name that is displayed to the user, and a slug that represents it in the URL.
Note
Since version 2.13 you can also change the dashboard settings for the anonymous user in the admin interface, this will change what dashboard is visible to unauthenticated users.
Automatic component lists¶
New in version 2.13.
Additionally you can create Automatic component list assignment rules to automatically add components to the list based on their slug. This can be useful for maintaining component lists for large installations or in case you want to have component list with all components on your Weblate installation.
To create component list containing all components, you can simply define
Automatic component list assignment with ^.*$
regular expresion
on both project and component as shown on following image:
Optional Weblate modules¶
Weblate comes with several optional modules which might be useful for your setup.
Git exporter¶
New in version 2.10.
The Git exporter provides you read only access to the underlaying Git repository using http.
Installation¶
To install, simply add weblate.gitexport
to installed applications in
settings.py
:
INSTALLED_APPS += (
'weblate.gitexport',
)
After installing, you need to migrate your database so that existing repositories are properly exported:
./manage.py migrate
Usage¶
The module automatically hooks into Weblate and sets exported repository URL in
the Component configuration.
The repositories are accessible under /git/
path of the Weblate, for example
https://example.org/git/weblate/master/
:
git clone 'https://example.org/git/weblate/master/'
Repositories are available anonymously unless Per project access control is enabled. In that case you need to authenticate using your API token (you can obtain it in your User profile):
git clone 'https://user:KEY@example.org/git/weblate/master/'
Billing¶
New in version 2.4.
Billing module is used on Hosted Weblate and is used to define billing plans, track invoices and usage limits.
Installation¶
To install, simply add weblate.billing
to installed applications in
settings.py
:
INSTALLED_APPS += (
'weblate.billing',
)
This module includes additional database structures, to have them installed you should run the database migration:
./manage.py migrate
Usage¶
After installation you can control billing in the admin interface. Users with billing enabled will get new Billing tab in their User profile.
Legal¶
New in version 2.15.
Legal module is used on Hosted Weblate and is used to provide required legal documents.
Note
The module ships legal documents for Hosted Weblate service. You are required to adjust the templates to match your use case.
Installation¶
To install, simply add weblate.legal
to installed applications in
settings.py
:
INSTALLED_APPS += (
'weblate.legal',
)
# Optionals:
# Social auth pipeline to confirm TOS on registration/login
SOCIAL_AUTH_PIPELINE += (
'weblate.legal.pipeline.tos_confirm',
)
# Middleware to enforce TOS confirmation of logged in users
MIDDLEWARE += [
'weblate.legal.middleware.RequireTOSMiddleware',
]
This module includes additional database structures, to have them installed you should run the database migration:
./manage.py migrate
Now you should edit the legal documents to match your service. You can
find them in the weblate/legal/templates/legal/
folder.
Usage¶
After installation the legal documents are shown in Weblate UI.
Avatars¶
Weblate comes with built in support for showing user avatars based on emails.
This can be disabled using ENABLE_AVATARS
. The avatars are
downloaded and cached server side to reduce information leaks to the sites
serving them.
Weblate currently supports two backends:
- Libravatar, what is federated avatar service with fallback to Gravatar. Libravatar is used automatically when pyLibravatar is installed.
- Gravatar can be also used directly by Weblate and is used if the pyLibravatar library is not found.
See also
Spam protection¶
Optionally Weblate can be protected against suggestion spamming by unauthenticated users through akismet.com service.
To enable this, you need to install akismet Python module and configure Akismet API key.
See also
Translation workflows¶
Weblate can be configured to support several translation workflows. This document is not a complete listing of ways to configure Weblate, there are certainly more options. You can base another workflows on the most usual examples listed here.
Translation access¶
The Access control is not much discussed in the workflows as each of access control options can be applied to any workflows. Please consult that documentation for information how to manage access to translations.
In following chapters, any user means any user who has access to the translation. It can be any authenticated user if project is public or user having Translate permission on the project.
Translation states¶
Each translated string can be in following states:
- Untranslated
- Translation is empty, it might or not be stored in the file, depending on the file format.
- Needs edit
- Translation needs editing, this is usually result of source string change. The translation is stored in the file, depending on the file format it might be marked as needing edit (eg. fuzzy flag).
- Waiting for review
- Translation is done, but not reviewed. It is stored in the file as a valid translation.
- Approved
- Translation has been approved in the review. It can no longer be changed by translators, but only by reviewers. Translators can only add suggestions to it.
- Suggestions
- Suggestions are stored in Weblate only and not in the translation file.
Direct translation¶
This is most usual setup for smaller teams - anybody can directly translate. This is also default setup in Weblate.
- Any user can edit translations.
- Suggestions are optional way to suggest changes, when translators are not sure about the change.
Setting | Value | Note |
---|---|---|
Enable reviews | disabled | configured at project level |
Enable suggestions | enabled | it is useful for users to be able suggest when they are not sure |
Suggestion voting | disabled | |
Autoaccept suggestions | 0 | |
Translators group | Users | or Translate with access control |
Reviewers group | N/A | not used |
Peer review¶
With this workflow, anybody can add suggestions, however they need approval from additional member before it is accepted as a translation.
- Any user can add suggestions
- Any user can vote for suggestions
- Suggestions become translations when they get given number of votes
Setting | Value | Note |
---|---|---|
Enable reviews | disabled | configured at project level |
Enable suggestions | enabled | |
Suggestion voting | enabled | |
Autoaccept suggestions | 1 | you can set higher value to require more peer reviews |
Translators group | Users | or Translate with access control |
Reviewers group | N/A | not used, all translators review |
Dedicated reviewers¶
New in version 2.18: The proper review workflow is supported since Weblate 2.18.
With dedicated reviewers you have two groups of users - one which can submit translations and one which reviews them. Review is there to ensure the translations are consistent and in a good quality.
- Any user can edit non approved translations.
- Reviewer can approve / unapprove strings.
- Reviewer can edit all translations (including approved ones).
- Suggestions are now also way to suggest changes for approved strings.
Setting | Value | Note |
---|---|---|
Enable reviews | enabled | configured at project level |
Enable suggestions | enabled | it is useful for users to be able suggest when they are not sure |
Suggestion voting | disabled | |
Autoaccept suggestions | 0 | |
Translators group | Users | or Translate with access control |
Reviewers group | Reviewers | or Review with access control |
Enabling reviews¶
The reviews can be enabled on project configuration, you can find the setting on bottom of Manage users page (to be found in the Manage menu):
Note
Depending on Weblate configuration, the setting might not be available to you. For example on Hosted Weblate this is not available for projects hosted for free.
Frequently Asked Questions¶
Configuration¶
How to create an automated workflow?¶
Weblate can handle all the translation things semi-automatically for you. If you give it push access to your repository, the translations can happen without interaction unless some merge conflict occurs.
- Set up your git repository to tell Weblate whenever there is any change, see Notification hooks for information how to do it.
- Set push URL at your Component configuration in Weblate, this will allow Weblate to push changes to your repository.
- Enable push on commit on your Project configuration in Weblate, this will make Weblate push changes to your repository whenever they are committed at Weblate.
- Optionally set up a cron job for
commit_pending
.
How to access repositories over SSH?¶
Please see Accessing repositories for information about setting up SSH keys.
How to fix merge conflicts in translations?¶
The merge conflicts happen from time to time when the translation file is changed in both Weblate and the upstream repository. You can usually avoid this by merging Weblate translations prior to doing some changes in the translation files (e.g. before executing msgmerge). Just tell Weblate to commit all pending tranlslations (you can do it in the Repository maintenance in the Tools menu) and merge the repository (if automatic push is not enabled).
If you’ve already ran into the merge conflict, the easiest way is to solve all conflicts locally at your workstation - simply add Weblate as a remote repository, merge it into upstream and fix any conflicts. Once you push changes back, Weblate will be able to use the merged version without any other special actions.
# Add weblate as remote
git remote add weblate https://hosted.weblate.org/git/weblate/website/
# You might need to include credentials in some cases:
git remote add weblate https://username:APIKEY@hosted.weblate.org/git/weblate/website/
# Update weblate remote
git remote update weblate
# Merge Weblate changes
git merge weblate/master
# Resolve conflicts
edit ....
git add ...
...
git commit
# Push changes to upstream respository, Weblate will fetch merge from there
git push
If you’re using multiple branches in Weblate, you can work similarly on all branches:
# Add and update remotes
git remote add weblate-4.7 https://hosted.weblate.org/git/phpmyadmin/4-7/
git remote add weblate https://hosted.weblate.org/git/phpmyadmin/master/
git remote update weblate-4.7 weblate
# Merge QA_4_7 branch
git checkout QA_4_7
git merge weblate-4.7/QA_4_7
... # Resolve conflicts
git commit
# Merge master branch
git checkout master
git merge weblate/master
... # Resolve conflicts
git commit
# Push changes to upstream respository, Weblate will fetch merge from there
git push
How do I translate several branches at once?¶
Weblate supports pushing translation changes within one Project configuration. For every Component configuration which has it enabled (the default behavior), the change made is automatically propagated to others. This way the translations are kept synchronized even if the branches themselves have already diverged quite a lot and it is not possible to simply merge translation changes between them.
Once you merge changes from Weblate, you might have to merge these branches (depending on your development workflow) discarding differences:
git merge -s ours origin/maintenance
How to export the Git repository that Weblate uses?¶
There is nothing special about the repository, it lives under the
DATA_DIR
directory and is named vcs/<project>/<component>/
. If you
have SSH access to this machine, you can use the repository directly.
For anonymous access you might want to run a git server and let it serve the repository to the outside world.
Alternatively you can use Git exporter inside Weblate to automate this.
What are the options for pushing changes back upstream?¶
This heavily depends on your setup, Weblate is quite flexible in this area. Here are examples of workflows used with Weblate:
- Weblate automatically pushes and merges changes (see How to create an automated workflow?)
- You manually tell Weblate to push (it needs push access to the upstream repository)
- Somebody manually merges changes from the Weblate git repository into the upstream repository
- Somebody rewrites history produced by Weblate (eg. by eliminating merge commits), merges changes and tells Weblate to reset the content on the upstream repository.
Of course you are free to mix all of these as you wish.
How can I limit Weblates access to translations only without exposing source code to it?¶
You can use git submodule for separating translations from source code while still having them under version control.
Create a repository with your translation files.
Add this as a submodule to your code:
git submodule add git@example.com:project-translations.git path/to/translations
Link Weblate to this repository, it no longer needs access to the repository with your source code.
You can update the main repository with translations from Weblate by:
git submodule update --remote path/to/translations
Please consult git submodule documentation for more details.
How can I check if my Weblate is configured properly?¶
Weblate includes a set of configuration checks which you can see in the admin
interface, just follow the Performance report link in the admin interface or
open the /admin/performance/
URL directly.
Why do links contain example.com as the domain?¶
Weblate uses Django’s sites framework and it defines the site name inside the database. You need to set the domain name to match your installation.
See also
Why are all commits committed by Weblate <noreply@weblate.org>?¶
This is the default committer name, configured when you create a translation component. You can also change it in the administration at any time.
The author of every commit (if the underlaying VCS supports it) is still recorded correctly as the user who has made the translation.
See also
Why do I get a warning about not reflected changes on database migration?¶
When running ./manage.py migrate, you can get the following warning:
Your models have changes that are not yet reflected in a migration, and so won't be applied.
Run 'manage.py makemigrations' to make new migrations, and then re-run 'manage.py migrate' to apply them.
This is expected as Weblate generates choices for some fields and Django migrations can not reflect this. You can safely ignore this warning.
Usage¶
How do I review others translations?¶
- You can subscribe to any changes made in Subscriptions and then check others contributions in email.
- There is a review tool available at the bottom of the translation view, where you can choose to browse translations made by others since a given date.
How do I provide feedback on a source string?¶
On context tabs below translation, you can use the Source tab to provide feedback on a source string or discuss it with other translators.
How can I use existing translations while translating?¶
Weblate provides you with several ways to utilize existing translations while translating:
- You can use the import functionality to load compendium as translations, suggestions or translations needing review. This is the best approach for a one time translation using compendium or similar translation database.
- You can setup tmserver with all databases you have and let Weblate use it. This is good for cases when you want to use it for several times during translating.
- Another option is to translate all related projects in a single Weblate instance, which will make it automatically pick up translations from other projects as well.
See also
Does Weblate update translation files besides translations?¶
Weblate tries to limit changes in translation files to a minimum. For some file formats it might unfortunately lead to reformatting the file. If you want to keep the file formattted in your way, please use a pre-commit hook for that.
For monolingual files (see Supported formats) Weblate might add new translation units which are present in the template and not in actual translations. It does not however perform any automatic cleanup of stale strings as that might have unexpected outcomes. If you want to do this, please install a pre-commit hook which will handle the cleanup according to your requirements.
Weblate also will not try to update bilingual files in any way, so if you need
po
files being updated from pot
, you need to do it yourself.
See also
Where do language definitions come from and how can I add my own?¶
The basic set of language definitions is included within Weblate and Translate-toolkit. This covers more than 150 languages and includes information about used plural forms or text direction.
You are free to define own languages in the administrative interface, you just need to provide information about it.
Can Weblate highlight changes in a fuzzy string?¶
Weblate supports this, however it needs the data to show the difference.
For Gettext PO files, you have to pass the parameter --previous
to
msgmerge when updating PO files, for example:
msgmerge --previous -U po/cs.po po/phpmyadmin.pot
For monolingual translations, Weblate can find the previous string by ID, so it shows the differences automatically.
Why does Weblate still show old translation strings when I’ve updated the template?¶
Weblate does not try to manipulate the translation files in any way other than allowing translators to translate. So it also does not update the translatable files when the template or source code have been changed. You simply have to do this manually and push changes to the repository, Weblate will then pick up the changes automatically.
Note
It is usually a good idea to merge changes done in Weblate before updating translation files, as otherwise you will usually end up with some conflicts to merge.
For example with Gettext PO files, you can update the translation files using the msgmerge tool:
msgmerge -U locale/cs/LC_MESSAGES/django.mo locale/django.pot
In case you want to do the update automatically, you can add a custom script
to handle this to POST_UPDATE_SCRIPTS
and enable it in the
Component configuration.
Troubleshooting¶
Requests sometimes fail with too many open files error¶
This happens sometimes when your Git repository grows too much and you have many of them. Compressing the Git repositories will improve this situation.
The easiest way to do this is to run:
# Go to DATA_DIR directory
cd data/vcs
# Compress all Git repositories
for d in */* ; do
pushd $d
git gc
popd
done
See also
Fulltext search is too slow¶
Depending on various conditions (frequency of updates, server restarts and other), the fulltext index might become too fragmented over time. It is recommended to optimize it from time to time:
./manage.py rebuild_index --optimize
In case it does not help (or if you have removed a lot of strings) it might be better to rebuild it from scratch:
./manage.py rebuild_index --clean
See also
I get “Lock Error” quite often while translating¶
This is usually caused by concurrent updates to the fulltext index. In case you are
running a multi-threaded server (e.g. mod_wsgi), this happens quite often. For such
a setup it is recommended to enable OFFLOAD_INDEXING
.
See also
Rebuilding index has failed with “No space left on device”¶
Whoosh uses a temporary directory to build indices. In case you have a small /tmp
(eg. using ramdisk), this might fail. Change the temporary directory by passing it
as TEMP
variable:
TEMP=/path/to/big/temp ./manage.py rebuild_index --clean
See also
Database operations fail with “too many SQL variables”¶
This can happen when using theSQLite database as it is not powerful enough for some relations used within Weblate. The only way to fix this is to use some more capable database, see Use powerful database engine for more information.
See also
When accessing the site I get Bad Request (400) error¶
This is most likely caused by an improperly configured ALLOWED_HOSTS
.
It needs to contain all hostnames you want to access your Weblate. For example:
ALLOWED_HOSTS = ['weblate.example.com', 'weblate', 'localhost']
See also
Features¶
Does Weblate support other VCS than Git and Mercurial?¶
Weblate currently does not have native support for anything other than Git (with extended support for GitHub and Subversion) and ref:vcs-mercurial, but it is possible to write backends for other VCSes.
You can also use Git remote helpers in Git to access other VCSes.
Note
For native support of other VCS, Weblate requires distributed VCS and could be probably adjusted to work with anything other than Git and Mercurial, but somebody has to implement this support.
See also
How does Weblate credit translators?¶
Every change made in Weblate is committed into VCS under the translators name. This way every single change has proper authorship and you can track it down using standard VCS tools you use for code.
Additionally, when the translation file format supports it, the file headers are updated to include the translator name.
See also
Why does Weblate force to show all po files in a single tree?¶
Weblate was designed in a way that every po file is represented as a single component. This is beneficial for translators, so they know what they are actually translating. If you feel your project should be translated as one, consider merging these po files. It will make life easier even for translators not using Weblate.
Note
In case there will be big demand for this feature, it might be implemented in future versions, but it’s definitely not a priority for now.
Why does Weblate use language codes such sr_Latn or zh_Hant?¶
These are language codes defined by RFC 4646 to better indicate that they
are really different languages instead previously wrongly used modifiers (for
@latin
variants) or country codes (for Chinese).
Weblate will still understand legacy language codes and will map them to
current one - for example sr@latin
will be handled as sr_Latn
or
zh@CN
as sr_Hans
.
Supported formats¶
Weblate supports most translation format understood by the translate-toolkit, however each format being slightly different, there might be some issues with formats that are not well tested.
See also
Note
When choosing a file format for your application, it’s better to stick some well established format in the toolkit/platform you use. This way your translators can use whatever tools they are get used to and will more likely contribute to your project.
Weblate does support both monolingual and bilingual formats. Bilingual formats store two languages in single file - source and translation (typical examples are GNU Gettext, XLIFF or Apple OS X strings). On the other side, monolingual formats identify the string by ID and each language file contains only mapping of those to given language (typically Android string resources). Some file formats are used in both variants, see detailed description below.
For correct use of monolingual files, Weblate requires access to a file containing complete list of strings to translate with their source - this file is called Monolingual base language file within Weblate, though the naming might vary in your application.
Automatic detection¶
Weblate can automatically detect several widely spread file formats, but this detection can harm your performance and will limit features specific to given file format (for example automatic adding of new translations).
GNU Gettext¶
Most widely used format in translating free software. This was first format supported by Weblate and still has the best support.
Weblate supports contextual information stored in the file, adjusting its headers or linking to corresponding source files.
The bilingual gettext PO file typically looks like:
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgctxt "No known user"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | po/*.po |
Monolingual base language file | Empty |
Base file for new translations | po/messages.pot |
File format | Gettext PO file |
See also
Monolingual Gettext¶
Some projects decide to use Gettext as monolingual formats - they code just IDs in their source code and the string needs to be translated to all languages, including English. Weblate does support this, though you have to choose explicitly this file format when importing components into Weblate.
The monolingual gettext PO file typically looks like:
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-monday"
msgstr "Pondělí"
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-tuesday"
msgstr "Úterý"
#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgid "none-user"
msgstr "Žádný"
While the base language file will be:
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-monday"
msgstr "Monday"
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-tuesday"
msgstr "Tuesday"
#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgid "none-user"
msgstr "None"
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | po/*.po |
Monolingual base language file | po/en.po |
Base file for new translations | po/messages.pot |
File format | Gettext PO file (monolingual) |
XLIFF¶
XML-based format created to standardize translation files, but in the end it is one of many standards in this area.
XLIFF is usually used as bilingual, but Weblate supports it as monolingual as well.
Translations marked for review¶
Changed in version 2.18: Since version 2.18 Weblate differentiates approved and fuzzy states, so it should work as expected with Xliff. You still might apply note below in cases where you don’t want to use review process in Weblate.
If the translation unit doesn’t have approved="yes"
it will be imported into
Weblate as needing review (which matches XLIFF specification).
Similarly on importing such files, you should choose Import as translated under Processing of strings needing review.
Whitespace and newlines in XLIFF¶
Generally the XML formats do not differentiate between types or ammounts of whitespace.
If you want to keep it, you have to add the xml:space="preserve"
flag to
the unit.
For example:
<trans-unit id="10" approved="yes">
<source xml:space="preserve">hello</source>
<target xml:space="preserve">Hello, world!
</target>
</trans-unit>
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | localizations/*.xliff |
Monolingual base language file | Empty |
Base file for new translations | localizations/en-US.xliff |
File format | XLIFF Translation File |
See also
Java properties¶
Native Java format for translations.
Java properties are usually used as monolingual.
Weblate supports ISO-8859-1, UTF-8 and UTF-16 variants of this format.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | src/app/Bundle_*.properties |
Monolingual base language file | src/app/Bundle.properties |
Base file for new translations | Empty |
File format | Java Properties (ISO-8859-1) |
Joomla translations¶
New in version 2.12.
Native Joomla format for translations.
Joomla translations are usually used as monolingual.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | language/*/com_foobar.ini |
Monolingual base language file | language/en-GB/com_foobar.ini |
Base file for new translations | Empty |
File format | Joomla Language File |
Note
You need translate-toolkit 2.1.0 or newer for Joomla support.
Qt Linguist .ts¶
Translation format used in Qt based applications.
Qt Linguist files are used as both bilingual and monolingual.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | i18n/app.*.ts |
Monolingual base language file | Empty |
Base file for new translations | i18n/app.de.ts |
File format | Qt Linguist Translation File |
See also
Android string resources¶
Android specific file format for translating applications.
Android string resources are monolingual, the
Monolingual base language file file is stored in a different
location from the others res/values/strings.xml
.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | res/values-*/strings.xml |
Monolingual base language file | res/values/strings.xml |
Base file for new translations | Empty |
File format | Android String Resource |
Note
Android string-array structures are not currently supported. To work around this, you can break you string arrays apart:
<string-array name="several_strings">
<item>First string</item>
<item>Second string</item>
</string-array>
become:
<string-array name="several_strings">
<item>@string/several_strings_0</item>
<item>@string/several_strings_1</item>
</string-array>
<string name="several_strings_0">First string</string>
<string name="several_strings_1">Second string</string>
The string-array that points to the string elements should be stored in a different file, and not localized.
This script may help pre-process your existing strings.xml files and translations: https://gist.github.com/paour/11291062
Apple OS X strings¶
Apple specific file format for translating applications, used for both OS X and iPhone/iPad application translations.
Apple OS X strings are usually used as bilingual.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | Resources/*.lproj/Localizable.strings |
Monolingual base language file | Resources/en.lproj/Localizable.strings |
Base file for new translations | Empty |
File format | OS X Strings (UTF-8) |
Note
You need translate-toolkit 1.12.0 or newer for proper support of Apple OS X strings. Older versions might produce corrupted files.
PHP strings¶
PHP translations are usually monolingual, so it is recommended to specify base file with English strings.
Example file:
<?php
$LANG['foo'] = 'bar';
$LANG['foo1'] = 'foo bar';
$LANG['foo2'] = 'foo bar baz';
$LANG['foo3'] = 'foo bar baz bag';
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | lang/*/texts.php |
Monolingual base language file | lang/en/texts.php |
Base file for new translations | lang/en/texts.php |
File format | PHP strings |
Note
Translate-toolkit currently has some limitations in processing PHP files, so please double check that your files won’t get corrupted before using Weblate in production setup.
Following things are known to be broken:
- Adding new units to translation, every translation has to contain all strings (even if empty).
- Handling of special chars like newlines.
See also
JSON files¶
New in version 2.0.
Changed in version 2.16: Since Weblate 2.16 and with translate-toolkit at least 2.2.4 nested structure JSON files are supported as well.
Changed in version 2.17: Since Weblate 2.17 and with translate-toolkit at least 2.2.5 i18next JSON files with plurals are supported as well.
JSON format is used mostly for translating applications implemented in Javascript.
Weblate currently supports several variants of JSON translations:
- Simple key / value files.
- Files with nested keys.
- The i18next files with support for plurals.
JSON translations are usually monolingual, so it is recommended to specify base file with English strings.
Example file:
{
"Hello, world!\n": "Ahoj světe!\n",
"Orangutan has %d banana.\n": "",
"Try Weblate at https://demo.weblate.org/!\n": "",
"Thank you for using Weblate.": ""
}
Nested files are supported as well (see above for requirements), such file can look like:
{
"weblate": {
"hello": "Ahoj světe!\n",
"orangutan": "",
"try": "",
"thanks": ""
}
}
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | langs/translation-*.json |
Monolingual base language file | langs/translation-en.json |
Base file for new translations | Empty |
File format | JSON nested structure file |
See also
WebExtension JSON¶
New in version 2.16: This is supported since Weblate 2.16 and with translate-toolkit at least 2.2.4.
File format used when translating extensions for Google Chrome or Mozilla Firefox.
Example file:
{
"hello": {
"message": "Ahoj světe!\n",
"description": "Description"
},
"orangutan": {
"message": "",
"description": "Description"
},
"try": {
"message": "",
"description": "Description"
},
"thanks": {
"message": "",
"description": "Description"
}
}
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | _locales/*/messages.json |
Monolingual base language file | _locales/en/messages.json |
Base file for new translations | Empty |
File format | WebExtension JSON file |
.Net Resource files¶
New in version 2.3.
.Net Resource (.resx) file is a monolingual XML file format used in Microsoft .Net Applications.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | Resources/Language.*.resx |
Monolingual base language file | Resources/Language.resx |
Base file for new translations | Empty |
File format | .Net resource file |
Note
You need translate-toolkit 1.13.0 or newer to include support for this format.
See also
CSV files¶
New in version 2.4.
CSV files can contain a simple list of source and translation. Weblate supports the following files:
- Files with header defining fields (source, translation, location, …)
- Files with two fields - source and translation (in this order), choose Simple CSV file as file format
- Files with fields as defined by translate-toolkit: location, source, target, id, fuzzy, context, translator_comments, developer_comments
Example file:
Thank you for using Weblate.,Děkujeme za použití Weblate.
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | locale/*.csv |
Monolingual base language file | Empty |
Base file for new translations | locale/en.csv |
File format | CSV file |
See also
YAML files¶
New in version 2.9.
There are several variants of using YAML as a translation format. Weblate currently supports following:
- Plain YAML files with string keys and values
- Ruby i18n YAML files with language as root node
Example YAML file:
weblate:
hello: ""
orangutan": ""
try": ""
thanks": ""
Example Ruby i18n YAML file:
cs:
weblate:
hello: ""
orangutan: ""
try: ""
thanks: ""
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | translations/messages.*.yml |
Monolingual base language file | translations/messages.en.yml |
Base file for new translations | Empty |
File format | YAML file |
See also
DTD files¶
New in version 2.18.
Example DTD file:
<!ENTITY hello "">
<!ENTITY orangutan "">
<!ENTITY try "">
<!ENTITY thanks "">
Typical Weblate Component configuration | |
---|---|
File mask | locale/*.dtd |
Monolingual base language file | locale/en.dtd |
Base file for new translations | Empty |
File format | DTD file |
See also
Others¶
Most formats supported by translate-toolkit which support serializing can be easily supported, but they did not (yet) receive any testing. In most cases some thin layer is needed in Weblate to hide differences in behavior of different translate-toolkit storages.
See also
Adding new translations¶
Changed in version 2.18: In versions prior to 2.18 the behaviour of adding new translations was file format specific.
Weblate can automatically start new translation for all of the the file formats.
Some formats expect to start with empty file and only translated strings to be included (eg. Android string resources), while others expect to have all keys present (eg. GNU Gettext). In some situations this really doesn’t depend on the format, but rather on framework you use to handle the translation (eg. with JSON files).
When you specify Base file for new translations in Component configuration, Weblate will use this file to start new translations. Any exiting translations will be removed from the file when doing so.
When Base file for new translations is empty and file format supports it, empty file is created where new units will be added once they are translated.
Version control integration¶
Weblate currently supports Git (with extended support for GitHub) and Mercurial as version control backends.
Accessing repositories¶
The VCS repository you want to use has to be accessible to Weblate. With a
publicly available repository you just need to enter correct URL (for example
git://github.com/WeblateOrg/weblate.git
or
https://github.com/WeblateOrg/weblate.git
), but for private repositories the
setup might be more complex.
Weblate internal URLs¶
To share one repository between different components you can use a special URL
like weblate://project/component
. This way, the component will share the VCS
repository configuration with referenced component and the VCS repository will
be stored just once on the disk.
SSH repositories¶
The most frequently used method to access private repositories is based on SSH. To have access to such a repository, you generate SSH key for Weblate and authorize it to access the repository. Weblate also needs to know the host key to avoid man in the middle attacks. This all can be done in the Weblate administration interface:
Generating SSH keys¶
You can generate or display the key currently used by Weblate in the admin interface (follow SSH keys link on main admin page). Once you’ve done this, Weblate should be able to access your repository.
Note
The keys need to be without password to make it work, so be sure they are well protected against malicious usage.
Warning
On GitHub, you can add the key to only one repository. See the following sections for other solutions for GitHub.
Verifying SSH host keys¶
Before connecting to the repository, you also need to verify SSH host keys of
servers you are going to access in the same section of the admin interface.
You can do this in the Add host key section. Just enter hostname
you are going to access (eg. gitlab.com
) and press Submit.
After adding it please verify that the fingerprint matches the server you’re
adding, the fingerprints will be displayed in the confirmation message:
HTTPS repositories¶
To access protected HTTPS repositories, you need to include the username and password in the URL. Don’t worry, Weblate will strip this information when showing the URL to the users (if they are allowed to see the repository URL at all).
For example the GitHub URL with authentication might look like
https://user:your_access_token@github.com/WeblateOrg/weblate.git
.
Note
In case your username or password contains special chars, those have to be
URL encoded, for example
https://user%40example.com:%24password%23@bitbucket.org/...`
.
Using proxy¶
If you need to access http/https VCS repositories using a proxy server, you need to configure the VCS to use it.
This can be configured using the http_proxy
, https_proxy
, and
all_proxy
environment variables (check cURL documentation for more details)
or by enforcing it in VCS configuration, for example:
git config --global http.proxy http://user:password@proxy.example.com:80
Note
The proxy setting needs to be done in the same context which is used to execute Weblate. For the environment it should be set for both server and cron jobs. The VCS configuration has to be set for the user which is running Weblate.
See also
Git¶
Git is first VCS backend that was available in Weblate and is still the most stable and tested one.
See also
See Accessing repositories for information how to access different kind of repositories.
GitHub repositories¶
You can access GitHub repositories by SSH as mentioned above, but in case you need to access more repositories, you will hit a GitHub limitation on the SSH key usage (one key can be used only for one repository). There are several ways to work around this limitation.
For smaller deployments, you can use HTTPS authentication using a personal access token and your account, see Creating an access token for command-line use.
For a bigger setup, it is usually better to create dedicated user for Weblate, assign him the SSH key generated in Weblate and grant him access to all repositories you want.
Git remote helpers¶
You can also use Git remote helpers for supporting other VCS as well, but this usually leads to other problems, so be prepared to debug them.
At this time, helpers for Bazaar and Mercurial are available within separate
repositories on GitHub: git-remote-hg and git-remote-bzr. You can
download them manually and put somewhere in your search path (for example
~/bin
). You also need to have installed appropriate version control
programs as well.
Once you have these installed, you can use such remotes to specify repository in Weblate.
To clone gnuhello
project from Launchpad with Bazaar use:
bzr::lp:gnuhello
For hello
repository from selenic.com with Mercurial use:
hg::http://selenic.com/repo/hello
Warning
Please be prepared to some incovenience when using Git remote helpers, for example with Mercurial, the remote helper sometimes tends to create new tip when pushing changes back.
GitHub¶
New in version 2.3.
This just adds a thin layer on top of Git to allow push translation changes as pull requests instead of pushing directory to the repository. It currently uses the hub tool to do the integration.
There is no need to use this to access Git repositories, ordinary Git works the same, the only difference is how pushing to a repository is handled. With Git changes are pushed directly to the repository, while GitHub creates pull requests.
Pushing changes to GitHub as pull request¶
If you are translating a project that’s hosted on GitHub and don’t want to push translations to the repository, you can have them sent as a pull request instead.
You need to configure the hub command line tool and set
GITHUB_USERNAME
for this to work.
See also
GITHUB_USERNAME
, Setting up hub for configuration instructions
Setting up hub¶
Pushing changes to GitHub as pull request requires a configured hub installation on your server. Follow the installation instructions at https://hub.github.com/ and perform an action with hub to finish the configuration, for example:
HOME=${DATA_DIR}/home hub clone octocat/Spoon-Knife
The hub will ask you for your GitHub credentials, retrieve a token and
store it into ~/.config/hub
.
Note
Use the username you configured hub with as GITHUB_USERNAME
.
Mercurial¶
New in version 2.1.
Mercurial is another VCS you can use directly in Weblate.
Note
It should work with any Mercurial version, but there are sometimes incompatible changes to the command line interface which break Weblate.
See also
See Accessing repositories for information how to access different kind of repositories.
Subversion¶
New in version 2.8.
Thanks to git-svn, Weblate can work with subversion repositories. Git-svn is a Perl script that enables the usage of subversion with a git client, enabling users to have a full clone of the internal repository and commit locally.
Note
Weblate tries to detect Subversion repository layout automatically - it supports both direct URLs for branch or repositories with standard layout (branches/, tags/ and trunk/). See git-svn documentation for more information.
Changed in version 2.19: In older versions only repositories with standard layout were supported.
Subversion Credentials¶
Weblate expects you to have accepted the certificate upfront and inserted your credential, if needed. It will look into the DATA_DIR directory. To insert your credential and accept the certificate, you can run svn once with the $HOME environment variable set to the DATA_DIR:
HOME=${DATA_DIR}/home svn co https://svn.example.com/example
See also
Weblate’s Web API¶
REST API¶
New in version 2.6: The API is available since Weblate 2.6.
The API is accessible on the /api/
URL and it is based on
Django REST framework.
You can use it directly or by Weblate Client.
Authentication and generic parameters¶
The public project API is available without authentication, though
unauthenticated requests are heavily throttled (by default to 100 requests per
day), so it is recommended to use authentication. The authentication uses a
token, which you can get in your profile. Use it in the Authorization
header:
-
ANY
/
¶ Generic request behaviour for the API, the headers, status codes and parameters here apply to all endpoints as well.
Query Parameters: - format – Response format (overrides Accept).
Possible values depends on REST framework setup,
by default
json
andapi
are supported. The latter provides web browser interface for API.
Request Headers: - Accept – the response content type depends on Accept header
- Authorization – optional token to authenticate
Response Headers: - Content-Type – this depends on Accept header of request
- Allow – list of allowed HTTP methods on object
Response JSON Object: - detail (string) – verbose description of failure (for HTTP status codes other than 200 OK)
- count (int) – total item count for object lists
- next (string) – next page URL for object lists
- previous (string) – previous page URL for object lists
- results (array) – results for object lists
- url (string) – URL to access this resource using API
- web_url (string) – URL to access this resource using web browser
Status Codes: - 200 OK – when request was correctly handled
- 400 Bad Request – when form parameters are missing
- 403 Forbidden – when access is denied
- 429 Too Many Requests – when throttling is in place
- format – Response format (overrides Accept).
Possible values depends on REST framework setup,
by default
Authentication examples¶
Example request:
GET /api/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json, text/javascript
Autorization: Token YOUR-TOKEN
Example response:
HTTP/1.0 200 OK
Date: Fri, 25 Mar 2016 09:46:12 GMT
Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+
Vary: Accept, Accept-Language, Cookie
X-Frame-Options: SAMEORIGIN
Content-Type: application/json
Content-Language: en
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
{
"projects":"http://example.com/api/projects/",
"components":"http://example.com/api/components/",
"translations":"http://example.com/api/translations/",
"languages":"http://example.com/api/languages/"
}
CURL example:
curl \
-H "Authorization: Token TOKEN" \
https://example.com/api/
Passing Parameters Examples¶
For the POST method the parameters can be specified either as form submission (application/x-www-form-urlencoded) or as JSON (application/json).
Form request example:
POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/x-www-form-urlencoded
Authorization: Token TOKEN
operation=pull
JSON request example:
POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/json
Authorization: Token TOKEN
Content-Length: 20
{"operation":"pull"}
CURL example:
curl \
-d operation=pull \
-H "Authorization: Token TOKEN" \
http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
CURL JSON example:
curl \
--data-binary '{"operation":"pull"}' \
-H "Content-Type: application/json" \
-H "Authorization: Token TOKEN" \
http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
Rate limiting¶
The API requests are rate limited, the default configuration limits it to 100 requests per day for anonymous user and 1000 requests per day for authenticated users.
Rate limiting can be adjusted in the settings.py
, see
Throttling in Django REST framework documentation
for more details how to configure it.
API Entry Point¶
-
GET
/api/
¶ The API root entry point.
Example request:
GET /api/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json, text/javascript Autorization: Token YOUR-TOKEN
Example response:
HTTP/1.0 200 OK Date: Fri, 25 Mar 2016 09:46:12 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, HEAD, OPTIONS { "projects":"http://example.com/api/projects/", "components":"http://example.com/api/components/", "translations":"http://example.com/api/translations/", "languages":"http://example.com/api/languages/" }
Languages¶
-
GET
/api/languages/
¶ Returns a list of all languages.
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Language object attributes are documented at
GET /api/languages/(string:language)/
.
-
GET
/api/languages/
(string: language)/
¶ Returns information about a language.
Parameters: - language (string) – Language code
Response JSON Object: - code (string) – Language code
- direction (string) – Text direction
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Example JSON data:
{ "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }
Projects¶
-
GET
/api/projects/
¶ Returns a list of all projects.
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Project object attributes are documented at
GET /api/projects/(string:project)/
.
-
GET
/api/projects/
(string: project)/
¶ Returns information about a project.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
Response JSON Object: - name (string) – project name
- slug (string) – project slug
- source_language (object) – source language object, see
GET /api/languages/(string:language)/
- web (string) – project website
- components_list_url (string) – URL to components list, see
GET /api/projects/(string:project)/components/
- repository_url (string) – URL to repository status, see
GET /api/projects/(string:project)/repository/
- changes_list_url (string) – URL to changes list, see
GET /api/projects/(string:project)/changes/
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Example JSON data:
{ "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }
-
GET
/api/projects/
(string: project)/changes/
¶ Returns a list of project changes.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
Response JSON Object: - results (array) – array of component objects, see
GET /api/changes/(int:pk)/
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/projects/
(string: project)/repository/
¶ Returns information about VCS repository status. This endpoint contains only overall summary for all repositories for project. To get more detailed status use
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
.Parameters: - project (string) – Project URL slug
Response JSON Object: - needs_commit (boolean) – whether there are any pending changes to commit
- needs_merge (boolean) – whether there are any upstream changes to merge
- needs_push (boolean) – whether there are any local changes to push
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Example JSON data:
{ "needs_commit": true, "needs_merge": false, "needs_push": true }
-
POST
/api/projects/
(string: project)/repository/
¶ Performs given operation on the VCS repository.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
Request JSON Object: - operation (string) – Operation to perform, one of
push
,pull
,commit
,reset
Response JSON Object: - result (boolean) – result of the operation
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
CURL example:
curl \ -d operation=pull \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
JSON request example:
POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 {"operation":"pull"}
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS {"result":true}
-
GET
/api/projects/
(string: project)/components/
¶ Returns a list of translation components in the given project.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
Response JSON Object: - results (array) – array of component objects, see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/statistics/
¶ Returns paginated statistics for all languages within a project.
New in version 2.10.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - results (array) – array of translation statistics objects
- language (string) – language name
- code (string) – language code
- total (int) – total number of strings
- translated (int) – number of translated strings
- translated_percent (float) – percentage of translated strings
- total_words (int) – total number of words
- translated_words (int) – number of translated words
- words_percent (float) – percentage of translated words
Components¶
-
GET
/api/components/
¶ Returns a list of translation components.
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Component object attributes are documented at
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Returns information about translation component.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - branch (string) – VCS repository branch
- file_format (string) – file format of translations
- filemask (string) – mask of translation files in the repository
- git_export (string) – URL of the exported VCS repository with translations
- license (string) – license for translations
- license_url (string) – URL of license for translations
- name (string) – name of component
- slug (string) – slug of component
- project (object) – the translation project, see
GET /api/projects/(string:project)/
- repo (string) – VCS repository URL
- template (string) – base file for monolingual translations
- new_base (string) – base file for adding new translations
- vcs (string) – version control system
- repository_url (string) – URL to repository status, see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
- translations_url (string) – URL to translations list, see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/translations/
- lock_url (string) – URL to lock status, see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/lock/
- changes_list_url (string) – URL to changes list, see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/changes/
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Example JSON data:
{ "branch": "master", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "Weblate", "slug": "weblate", "project": { "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }, "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "template": "", "new_base": "", "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/", "vcs": "git", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/" }
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/changes/
¶ Returns a list of component changes.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - results (array) – array of component objects, see
GET /api/changes/(int:pk)/
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/lock/
¶ Returns component lock status.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - locked (boolean) – whether component is locked for updates
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Example JSON data:
{ "locked": false }
-
POST
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/lock/
¶ Sets component lock status.
Response is same as
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/lock/
.Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Request JSON Object: - lock – Boolean whether to lock or not.
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/repository/
¶ Returns information about VCS repository status.
The response is same as for
GET /api/projects/(string:project)/repository/
.Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - needs_commit (boolean) – whether there are any pending changes to commit
- needs_merge (boolean) – whether there are any upstream changes to merge
- needs_push (boolean) – whether there are any local changes to push
- remote_commit (string) – Remote commit information
- status (string) – VCS repository status as reported by VCS
- merge_failure – Text describing merge failure, null if there is none
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
POST
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/repository/
¶ Performs the given operation on a VCS repository.
See
POST /api/projects/(string:project)/repository/
for documentation.Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Request JSON Object: - operation (string) – Operation to perform, one of
push
,pull
,commit
,reset
Response JSON Object: - result (boolean) – result of the operation
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/monolingual_base/
¶ Downloads base file for monolingual translations.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/new_template/
¶ Downloads template file for new translations.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/translations/
¶ Returns a list of translation objects in the given component.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - results (array) – array of translation objects, see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/statistics/
¶ Returns paginated statistics for all translations within component.
New in version 2.7.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
Response JSON Object: - results (array) – array of translation statistics objects, see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/statistics/
Translations¶
-
GET
/api/translations/
¶ Returns a list of translations.
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Translation object attributes are documented at
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/
.
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/
¶ Returns information about a translation.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
Response JSON Object: - component (object) – component object, see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
- failing_checks (int) – number of units failing check
- failing_checks_percent (float) – percentage of units failing check
- failing_checks_words (int) – number of words with failing check
- filename (string) – translation filename
- fuzzy (int) – number of units marked for review
- fuzzy_percent (float) – percentage of units marked for review
- fuzzy_words (int) – number of words marked for review
- have_comment (int) – number of units with comment
- have_suggestion (int) – number of units with suggestion
- is_template (boolean) – whether translation is monolingual base
- language (object) – source language object, see
GET /api/languages/(string:language)/
- language_code (string) – language code used in the repository, this can be different from language code in the language object
- last_author (string) – name of last author
- last_change (timestamp) – last change timestamp
- revision (string) – hash revision of the file
- share_url (string) – URL for sharing leading to engage page
- total (int) – total number of units
- total_words (int) – total number of words
- translate_url (string) – URL for translating
- translated (int) – number of translated units
- translated_percent (float) – percentage of translated units
- translated_words (int) – number of translated words
- repository_url (string) – URL to repository status, see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/repository/
- file_url (string) – URL to file object, see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/file/
- changes_list_url (string) – URL to changes list, see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/changes/
- units_list_url (string) – URL to units list, see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/units/
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Example JSON data:
{ "component": { "branch": "master", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "Weblate", "new_base": "", "project": { "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }, "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "slug": "weblate", "template": "", "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/", "vcs": "git", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/" }, "failing_checks": 3, "failing_checks_percent": 75.0, "failing_checks_words": 11, "filename": "po/cs.po", "fuzzy": 0, "fuzzy_percent": 0.0, "fuzzy_words": 0, "have_comment": 0, "have_suggestion": 0, "is_template": false, "language": { "code": "cs", "direction": "ltr", "name": "Czech", "url": "http://example.com/api/languages/cs/", "web_url": "http://example.com/languages/cs/" }, "language_code": "cs", "last_author": "Weblate Admin", "last_change": "2016-03-07T10:20:05.499", "revision": "7ddfafe6daaf57fc8654cc852ea6be212b015792", "share_url": "http://example.com/engage/hello/cs/", "total": 4, "total_words": 15, "translate_url": "http://example.com/translate/hello/weblate/cs/", "translated": 4, "translated_percent": 100.0, "translated_words": 15, "url": "http://example.com/api/translations/hello/weblate/cs/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/cs/" }
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/changes/
¶ Returns a list of translation changes.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
Response JSON Object: - results (array) – array of component objects, see
GET /api/changes/(int:pk)/
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/units/
¶ Returns a list of translation units.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
Response JSON Object: - results (array) – array of component objects, see
GET /api/units/(int:pk)/
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/file/
¶ Download current translation file as stored in VCS (without
format
parameter) or converted to one of standard formats (currently supported are Gettext PO, MO, Xliff or TBX).Note
This API endpoint uses different logic for output than rest of API as it operates on whole file rather than on data. Set of accepted
format
parameter differs and without such parameter you get translation file as stored in VCS.Query Parameters: - format – File format to use, if not specified no format conversion happens, supported file formats:
po
,mo
,xliff
,xliff11
,tbx
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
- format – File format to use, if not specified no format conversion happens, supported file formats:
-
POST
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/file/
¶ Upload new file with translations.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
Form Parameters: - boolean overwrite – Whether to overwrite existing translations (defaults to no)
- file file – Uploaded file
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
CURL example:
curl -X POST \ -F file=@strings.xml \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/translations/hello/android/cs/file/
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/repository/
¶ Returns information about VCS repository status.
The response is same as for
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
.Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
POST
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/repository/
¶ Performs given operation on the VCS repository.
See
POST /api/projects/(string:project)/repository/
for documentation.Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
Request JSON Object: - operation (string) – Operation to perform, one of
push
,pull
,commit
,reset
Response JSON Object: - result (boolean) – result of the operation
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/statistics/
¶ Returns detailed translation statistics.
New in version 2.7.
Parameters: - project (string) – Project URL slug
- component (string) – Component URL slug
- language (string) – Translation language code
Response JSON Object: - code (string) – language code
- failing (int) – number of failing checks
- failing_percent (float) – percentage of failing checks
- fuzzy (int) – number of strings needing review
- fuzzy_percent (float) – percentage of strings needing review
- total_words (int) – total number of words
- translated_words (int) – number of translated words
- last_author (string) – name of last author
- last_change (timestamp) – date of last change
- name (string) – language name
- total (int) – total number of strings
- translated (int) – number of translated strings
- translated_percent (float) – percentage of translated strings
- url (string) – URL to access the translation (engagement URL)
- url_translate (string) – URL to access the translation (real translation URL)
Units¶
New in version 2.10.
-
GET
/api/units/
¶ Returns list of translation units.
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Unit object attributes are documented at
GET /api/units/(int:pk)/
.
-
GET
/api/units/
(int: pk)/
¶ Returns information about translation unit.
Parameters: - pk (int) – Unit ID
Response JSON Object: - translation (string) – URL of a related translation object
- source (string) – source string
- previous_source (string) – previous source string used for fuzzy matching
- target (string) – target string
- id_hash (string) – unique identifier of the unit
- content_hash (string) – unique identifier of the source string
- location (string) – location of the unit in source code
- context (string) – translation unit context
- comment (string) – translation unit comment
- flags (string) – translation unit flags
- fuzzy (boolean) – whether unit is fuzzy or marked for review
- translated (boolean) – whether unit is translated
- position (int) – unit position in translation file
- has_suggestion (boolean) – whether unit has suggestions
- has_comment (boolean) – whether unit has comments
- has_failing_check (boolean) – whether unit has failing checks
- num_words (int) – number of source words
- priority (int) – translation priority, 100 is default
- id (int) – unit identifier
- web_url (string) – URL where unit can be edited
- souce_info (string) – Source string information link, see
GET /api/sources/(int:pk)/
Changes¶
New in version 2.10.
-
GET
/api/changes/
¶ Returns a list of translation changes.
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Change object attributes are documented at
GET /api/changes/(int:pk)/
.
-
GET
/api/changes/
(int: pk)/
¶ Returns information about translation change.
Parameters: - pk (int) – Change ID
Response JSON Object: - unit (string) – URL of a related unit object
- translation (string) – URL of a related translation object
- component (string) – URL of a related component object
- dictionary (string) – URL of a related dictionary object
- user (string) – URL of a related user object
- author (string) – URL of a related author object
- timestamp (timestamp) – event timestamp
- action (int) – numeric identification of action
- action_name (string) – text description of action
- target (string) – event changed text or detail
- id (int) – change identifier
Sources¶
New in version 2.14.
-
GET
/api/sources/
¶ Returns a list of source string information.
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Sources object attributes are documented at
GET /api/sources/(int:pk)/
.
-
GET
/api/sources/
(int: pk)/
¶ Returns information about source information.
Parameters: - pk (int) – Source information ID
Response JSON Object: - id_hash (string) – unique identifier of the unit
- component (string) – URL of a related component object
- timestamp (timestamp) – timestamp when source string was first seen by Weblate
- priority (int) – source string priority, 100 is default
- check_flags (string) – source string flags
- units (array) – links to units, see
GET /api/units/(int:pk)/
- screenshots (array) – links to assigned screenshots, see
GET /api/screenshots/(int:pk)/
Screenshots¶
New in version 2.14.
-
GET
/api/screenshots/
¶ Returns a list of screenshot string informations.
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
Sources object attributes are documented at
GET /api/screenshots/(int:pk)/
.
-
GET
/api/screenshots/
(int: pk)/
¶ Returns information about screenshot information.
Parameters: - pk (int) – Screenshot ID
Response JSON Object: - name (string) – name of a screenshot
- component (string) – URL of a related component object
- file_url (string) – URL to download a file, see
GET /api/screenshots/(int:pk)/file/
- sources (array) – link to asssociated source string information, see
GET /api/sources/(int:pk)/
-
GET
/api/screenshots/
(int: pk)/file/
¶ Download the screenshot image.
Parameters: - pk (int) – Screenshot ID
-
POST
/api/screenshots/
(int: pk)/file/
¶ Replace screenshot image.
Parameters: - pk (int) – Screenshot ID
Form Parameters: - file image – Uploaded file
See also
Additional common headers, parameters and status codes are documented at Authentication and generic parameters.
CURL example:
curl -X POST \ -F image=@image.png \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/screenshots/1/file/
Notification hooks¶
Notification hooks allow external applications to notify Weblate that the VCS repository has been updated.
You can use repository endpoints for project, component and translation to
update individual repositories, see
POST /api/projects/(string:project)/repository/
for documentation.
-
GET
/hooks/update/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Deprecated since version 2.6: Please use
POST /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
instead which works properly with authentication for ACL limited projects.Triggers update of a component (pulling from VCS and scanning for translation changes).
-
GET
/hooks/update/
(string: project)/
¶ Deprecated since version 2.6: Please use
POST /api/projects/(string:project)/repository/
instead which works properly with authentication for ACL limited projects.Triggers update of all components in a project (pulling from VCS and scanning for translation changes).
-
POST
/hooks/github/
¶ Special hook for handling GitHub notifications and automatically updating matching components.
Note
GitHub includes direct support for notifying Weblate, just enable Weblate service hook in repository settings and set the URL to URL of your Weblate installation.
See also
- Automatically receiving changes from GitHub
- For instruction on setting up GitHub integration
- https://help.github.com/articles/creating-webhooks
- Generic information about GitHub Webhooks
ENABLE_HOOKS
- For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/gitlab/
¶ Special hook for handling GitLab notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from GitLab
- For instruction on setting up GitLab integration
- https://docs.gitlab.com/ce/user/project/integrations/webhooks.html
- Generic information about GitLab Webhooks
ENABLE_HOOKS
- For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/bitbucket/
¶ Special hook for handling Bitbucket notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from Bitbucket
- For instruction on setting up Bitbucket integration
- https://confluence.atlassian.com/bitbucket/manage-webhooks-735643732.html
- Generic information about Bitbucket Webhooks
ENABLE_HOOKS
- For enabling hooks for whole Weblate
Exports¶
Weblate provides various exports to allow you further process the data.
-
GET
/exports/stats/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Query Parameters: - format (string) – Output format, either
json
orcsv
Deprecated since version 2.6: Please use
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/statistics/
andGET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/statistics/
instead, it allows to access ACL controlled projects as well.Retrieves statistics for given component in given format.
Example request:
GET /exports/stats/weblate/master/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json, text/javascript
Example response:
HTTP/1.1 200 OK Vary: Accept Content-Type: application/json [ { "code": "cs", "failing": 0, "failing_percent": 0.0, "fuzzy": 0, "fuzzy_percent": 0.0, "last_author": "Michal \u010ciha\u0159", "last_change": "2012-03-28T15:07:38+00:00", "name": "Czech", "total": 436, "total_words": 15271, "translated": 436, "translated_percent": 100.0, "translated_words": 3201, "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/cs/", "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/cs/" }, { "code": "nl", "failing": 21, "failing_percent": 4.8, "fuzzy": 11, "fuzzy_percent": 2.5, "last_author": null, "last_change": null, "name": "Dutch", "total": 436, "total_words": 15271, "translated": 319, "translated_percent": 73.2, "translated_words": 3201, "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/nl/", "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/nl/" }, { "code": "el", "failing": 11, "failing_percent": 2.5, "fuzzy": 21, "fuzzy_percent": 4.8, "last_author": null, "last_change": null, "name": "Greek", "total": 436, "total_words": 15271, "translated": 312, "translated_percent": 71.6, "translated_words": 3201, "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/el/", "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/el/" }, ]
- format (string) – Output format, either
RSS feeds¶
Changes in translations are exported in RSS feeds.
-
GET
/exports/rss/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for a translation.
-
GET
/exports/rss/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for a component.
-
GET
/exports/rss/
(string: project)/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for a project.
-
GET
/exports/rss/language/
(string: language)/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for a language.
-
GET
/exports/rss/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for Weblate instance.
See also
Weblate Client¶
New in version 2.7: The wlc utility is fully supported since Weblate 2.7. If you are using an older version some incompatibilities with the API might occur.
Installation¶
The Weblate Client is shipped separately and includes the Python module.
You need to install wlc
:, wlc to use these.
pip3 install wlc
Synopsis¶
wlc [parameter] <command> [options]
Commands actually indicate which operation should be performed.
Description¶
Weblate Client is Python library and command line utility to manage Weblate remotely
using Weblate’s Web API. The command line utility can be invoked as wlc and is
built on wlc
.
Global options¶
The program accepts the following global options, which must be entered before subcommand.
-
--format
{csv,json,text,html}
¶ Specify output format.
-
--url
URL
¶ Specify API URL. Overrides value from configuration file, see Files. The URL should end with
/api/
, for examplehttps://hosted.weblate.org/api/
.
Subcommands¶
Currently the following subcommands are available:
-
version
¶
Prints current version.
-
list-languages
¶
List used languages in Weblate.
-
list-projects
¶
List projects in Weblate.
-
list-components
¶
List components in Weblate.
-
list-translations
¶
List translations in Weblate.
-
show
¶
Shows Weblate object (translation, component or project).
-
ls
¶
Lists Weblate object (translation, component or project).
-
commit
¶
Commits changes in Weblate object (translation, component or project).
-
pull
¶
Pulls remote repository changes into Weblate object (translation, component or project).
-
push
¶
Pushes changes in Weblate object into remote repository (translation, component or project).
-
reset
¶
New in version 0.7: Supported since wlc 0.7.
Resets changes in Weblate object to match remote repository (translation, component or project).
-
repo
¶
Displays repository status for given Weblate object (translation, component or project).
-
statistics
¶
Displays detailed statistics for given Weblate object (translation, component or project).
-
lock-status
¶
New in version 0.5: Supported since wlc 0.5.
Displays lock status.
-
lock
¶
New in version 0.5: Supported since wlc 0.5.
Locks compontent from translating in Weblate.
-
unlock
¶
New in version 0.5: Supported since wlc 0.5.
Unlocks compontent from translating in Weblate.
-
changes
¶
New in version 0.7: Supported since wlc 0.7 and Weblate 2.10.
Displays changes for given object.
Files¶
.weblate
- Per project configuration file
~/.config/weblate
- User configuration file
/etc/xdg/weblate
- Global configration file
The program follows XDG specification, so you can adjust placement of config files
by environment variables XDG_CONFIG_HOME
or XDG_CONFIG_DIRS
.
Following settings can be configured in the [weblate]
section (you can
customize this by --config-section
):
-
key
API KEY to access Weblate.
-
url
API server URL, defaults to
http://127.0.0.1:8000/api/
.
-
translation
Path of default translation, component or project.
The configuration file is INI file, for example:
[weblate]
url = https://hosted.weblate.org/api/
key = APIKEY
translation = weblate/master
Additionally API keys can be stored in the [keys]
section:
[keys]
https://hosted.weblate.org/api/ = APIKEY
This allows you to store keys in your personal settings, while having
.weblate
configuration in the VCS repository so that wlc knows to which
server it should talk.
Examples¶
Print current program version:
$ wlc version
version: 0.1
List all projects:
$ wlc list-projects
name: Hello
slug: hello
source_language: en
url: http://example.com/api/projects/hello/
web: https://weblate.org/
web_url: http://example.com/projects/hello/
You can also let wlc know current project and it will then operate on it:
$ cat .weblate
[weblate]
url = https://hosted.weblate.org/api/
translation = weblate/master
$ wlc show
branch: master
file_format: po
filemask: weblate/locale/*/LC_MESSAGES/django.po
git_export: https://hosted.weblate.org/git/weblate/master/
license: GPL-3.0+
license_url: https://spdx.org/licenses/GPL-3.0+
name: master
new_base: weblate/locale/django.pot
project: weblate
repo: git://github.com/WeblateOrg/weblate.git
slug: master
template:
url: https://hosted.weblate.org/api/components/weblate/master/
vcs: git
web_url: https://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/
With such setup it is easy to commit pending changes in current project:
$ wlc commit
Weblate’s Python API¶
Instalation¶
The Python API is shipped separately, you need to install Weblate Client:, wlc, to have it.
pip install wlc
wlc
¶
WeblateException
¶
-
exception
wlc.
WeblateException
¶ Base class for all exceptions.
wlc.config
¶
WeblateConfig
¶
Changes¶
weblate 2.19.1¶
Released on February 20th 2018.
- Fixed migration issue on upgrade from 2.18.
- Improved file upload API validation.
weblate 2.19¶
Released on February 15th 2018.
- Fixed imports across some file formats.
- Display human friendly browser information in audit log.
- Added TMX exporter for files.
- Various performance improvements for loading translation files.
- Added option to disable access management in Weblate in favor of Django one.
- Improved glossary lookup speed for large strings.
- Compatibility with django_auth_ldap 1.3.0.
- Configuration errors are now stored and reported persistently.
- Honor ignore flags in whitespace autofixer.
- Improved compatibility with some Subversion setups.
- Improved built in machine translation service.
- Added support for SAP Translation Hub service.
- Added support for Microsoft Terminology service.
- Removed support for advertisement in notification mails.
- Improved translation progress reporting at language level.
- Improved support for different plural formulas.
- Added support for Subversion repositories not using stdlayout.
- Added addons to customize translation workflows.
weblate 2.18¶
Released on December 15th 2017.
- Extended contributor stats.
- Improved configuration of special chars virtual keyboard.
- Added support for DTD file format.
- Changed keyboard shortcuts to less likely collide with browser/system ones.
- Improved support for approved flag in Xliff files.
- Added support for not wrapping long strings in Gettext po files.
- Added button to copy permalink for current translation.
- Dropped support for Django 1.10 and added support for Django 2.0.
- Removed locking of translations while translating.
- Added support for adding new units to monolingual translations.
- Added support for translation workflows with dedicated reviewers.
weblate 2.17.1¶
Released on October 13th 2017.
- Fixed running testsuite in some specific situations.
- Locales updates.
weblate 2.17¶
Released on October 13th 2017.
- Weblate by default does shallow Git clones now.
- Improved performance when updating large translation files.
- Added support for blocking certain emails from registration.
- Users can now delete their own comments.
- Added preview step to search and replace feature.
- Client side persistence of settings in search and upload forms.
- Extended search capabilities.
- More fine grained per project ACL configuration.
- Default value of BASE_DIR has been changed.
- Added two step account removal to prevent accidental removal.
- Project access control settings is now editable.
- Added optional spam protection for suggestions using Akismet.
weblate 2.16¶
Released on August 11th 2017.
- Various performance improvements.
- Added support for nested JSON format.
- Added support for WebExtension JSON format.
- Fixed git exporter authentication.
- Improved CSV import in certain situations.
- Improved look of Other translations widget.
- The max-length checks is now enforcing length of text in form.
- Make the commit_pending age configurable per component.
- Various user interface cleanups.
- Fixed component/project/sitewide search for translations.
weblate 2.15¶
Released on June 30th 2017.
- Show more related translations in other translations.
- Add option to see translations of current unit to other languages.
- Use 4 plural forms for Lithuanian by default.
- Fixed upload for monolingual files of different format.
- Improved error messages on failed authentication.
- Keep page state when removing word from glossary.
- Added direct link to edit secondary language translation.
- Added Perl format quality check.
- Added support for rejecting reused passwords.
- Extended toolbar for editing RTL languages.
weblate 2.14.1¶
Released on May 24th 2017.
- Fixed possible error when paginating search results.
- Fixed migrations from older versions in some corner cases.
- Fixed possible CSRF on project watch and unwatch.
- The password reset no longer authenticates user.
- Fixed possible captcha bypass on forgotten password.
weblate 2.14¶
Released on May 17th 2017.
- Add glossary entries using AJAX.
- The logout now uses POST to avoid CSRF.
- The API key token reset now uses POST to avoid CSRF.
- Weblate sets Content-Security-Policy by default.
- The local editor URL is validated to avoid self-XSS.
- The password is now validated against common flaws by default.
- Notify users about imporant activity with their account such as password change.
- The CSV exports now escape potential formulas.
- Various minor improvements in security.
- The authentication attempts are now rate limited.
- Suggestion content is stored in the history.
- Store important account activity in audit log.
- Ask for password confirmation when removing account or adding new associations.
- Show time when suggestion has been made.
- There is new quality check for trailing semicolon.
- Ensure that search links can be shared.
- Included source string information and screenshots in the API.
- Allow to overwrite translations through API upload.
weblate 2.13.1¶
Released on Apr 12th 2017.
- Fixed listing of managed projects in profile.
- Fixed migration issue where some permissions were missing.
- Fixed listing of current file format in translation download.
- Return HTTP 404 when trying to access project where user lacks privileges.
weblate 2.13¶
Released on Apr 12th 2017.
- Fixed quality checks on translation templates.
- Added quality check to trigger on losing translation.
- Add option to view pending suggestions from user.
- Add option to automatically build component lists.
- Default dashboard for unauthenticated users can be configured.
- Add option to browse 25 random strings for review.
- History now indicates string change.
- Better error reporting when adding new translation.
- Added per language search within project.
- Group ACLs can now be limited to certain permissions.
- The per project ALCs are now implemented using Group ACL.
- Added more fine grained privileges control.
- Various minor UI improvements.
weblate 2.12¶
Released on Mar 3rd 2017.
- Improved admin interface for groups.
- Added support for Yandex Translate API.
- Improved speed of sitewide search.
- Added project and component wide search.
- Added project and component wide search and replace.
- Improved rendering of inconsistent translations.
- Added support for opening source files in local editor.
- Added support for configuring visual keyboard with special characters.
- Improved screenshot management with OCR support for matching source strings.
- Default commit message now includes translation information and URL.
- Added support for Joomla translation format.
- Improved reliability of import across file formats.
weblate 2.11¶
Released on Jan 31st 2017.
- Include language detailed information on language page.
- Mercurial backend improvements.
- Added option to specify translation component priority.
- More consistent usage of Group ACL even with less used permissions.
- Added WL_BRANCH variable to hook scripts.
- Improved developer documentation.
- Better compatibility with various Git versions in Git exporter addon.
- Included per project and component stats.
- Added language code mapping for better support of Microsoft Translate API.
- Moved fulltext cleanup to background job to make translation removal faster.
- Fixed displaying of plural source for languages with single plural form.
- Improved error handling in import_project.
- Various performance improvements.
weblate 2.10.1¶
Released on Jan 20th 2017.
- Do not leak account existence on password reset form (CVE-2017-5537).
weblate 2.10¶
Released on Dec 15th 2016.
- Added quality check to check whether plurals are translated differently.
- Fixed GitHub hooks for repositories with authentication.
- Added optional Git exporter module.
- Support for Microsoft Cognitive Services Translator API.
- Simplified project and component user interface.
- Added automatic fix to remove control chars.
- Added per language overview to project.
- Added support for CSV export.
- Added CSV download for stats.
- Added matrix view for quick overview of all translations
- Added basic API for changes and units.
- Added support for Apertium APy server for machine translations.
weblate 2.9¶
Released on Nov 4th 2016.
- Extended parameters for createadmin management command.
- Extended import_json to be able to handle with existing components.
- Added support for YAML files.
- Project owners can now configure translation component and project details.
- Use “Watched” instead of “Subscribed” projects.
- Projects can be watched directly from project page.
- Added multi language status widget.
- Highlight secondary language if not showing source.
- Record suggestion deletion in history.
- Improved UX of languages selection in profile.
- Fixed showing whiteboard messages for component.
- Keep preferences tab selected after saving.
- Show source string comment more prominently.
- Automatically install Gettext PO merge driver for Git repositories.
- Added search and replace feature.
- Added support for uploading visual context (screenshots) for translations.
weblate 2.8¶
Released on Aug 31st 2016.
- Documentation improvements.
- Translations.
- Updated bundled javascript libraries.
- Added list_translators management command.
- Django 1.8 is no longer supported.
- Fixed compatibility with Django 1.10.
- Added Subversion support.
- Separated XML validity check from XML mismatched tags.
- Fixed API to honor HIDE_REPO_CREDENTIALS settings.
- Show source change in zen mode.
- Alt+PageUp/PageDown/Home/End now works in zen mode as well.
- Add tooltip showing exact time of changes.
- Add option to select filters and search from translation page.
- Added UI for translation removal.
- Improved behavior when inserting placeables.
- Fixed auto locking issues in zen mode.
weblate 2.7¶
Released on Jul 10th 2016.
- Removed Google web translate machine translation.
- Improved commit message when adding translation.
- Fixed Google Translate API for Hebrew language.
- Compatibility with Mercurial 3.8.
- Added import_json management command.
- Correct ordering of listed traslations.
- Show full suggestion text, not only a diff.
- Extend API (detailed repository status, statistics, …).
- Testsuite no longer requires network access to test repositories.
weblate 2.6¶
Released on Apr 28th 2016.
- Fixed validation of subprojects with language filter.
- Improved support for XLIFF files.
- Fixed machine translation for non English sources.
- Added REST API.
- Django 1.10 compatibility.
- Added categories to whiteboard messages.
weblate 2.5¶
Released on Mar 10th 2016.
- Fixed automatic translation for project owners.
- Improved performance of commit and push operations.
- New management command to add suggestions from command line.
- Added support for merging comments on file upload.
- Added support for some GNU extensions to C printf format.
- Documentation improvements.
- Added support for generating translator credits.
- Added support for generating contributor stats.
- Site wide search can search only in one language.
- Improve quality checks for Armenian.
- Support for starting translation components without existing translations.
- Support for adding new transations in Qt TS.
- Improved support for translating PHP files.
- Performance improvements for quality checks.
- Fixed sitewide search for failing checks.
- Added option to specify source language.
- Improved support for XLIFF files.
- Extended list of options for import_project.
- Improved targeting for whiteboard messages.
- Support for automatic translation across projects.
- Optimized fulltext search index.
- Added management command for auto translation.
- Added placeables highlighting.
- Added keyboard shortcuts for placeables, checks and machine translations.
- Improved translation locking.
- Added quality check for AngularJS interpolation.
- Added extensive group based ACLs.
- Clarified terminology on strings needing review (formerly fuzzy).
- Clarified terminology on strings needing action and not translated strings.
- Support for Python 3.
- Dropped support for Django 1.7.
- Dropped dependency on msginit for creating new Gettext po files.
- Added configurable dashboard views.
- Improved notifications on parse erorrs.
- Added option to import components with duplicate name to import_project.
- Improved support for translating PHP files
- Added XLIFF export for dictionary.
- Added XLIFF and Gettext PO export for all translations.
- Documentation improvements.
- Added support for configurable automatic group assignments.
- Improved adding of new translations.
weblate 2.4¶
Released on Sep 20th 2015.
- Improved support for PHP files.
- Ability to add ACL to anonymous user.
- Improved configurability of import_project command.
- Added CSV dump of history.
- Avoid copy/paste errors with whitespace chars.
- Added support for Bitbucket webhooks.
- Tigher control on fuzzy strings on translation upload.
- Several URLs have changed, you might have to update your bookmarks.
- Hook scripts are executed with VCS root as current directory.
- Hook scripts are executed with environment variables descriping current component.
- Add management command to optimize fulltext index.
- Added support for error reporting to Rollbar.
- Projects now can have multiple owners.
- Project owners can manage themselves.
- Added support for javascript-format used in Gettext PO.
- Support for adding new translations in XLIFF.
- Improved file format autodetection.
- Extended keyboard shortcuts.
- Improved dictionary matching for several languages.
- Improved layout of most of pages.
- Support for adding words to dictionary while translating.
- Added support for filtering languages to be managed by Weblate.
- Added support for translating and importing CSV files.
- Rewritten handling of static files.
- Direct login/registration links to third party service if that’s the only one.
- Commit pending changes on account removal.
- Add management command to change site name.
- Add option to confiugure default committer.
- Add hook after adding new translation.
- Add option to specify multiple files to add to commit.
weblate 2.3¶
Released on May 22nd 2015.
- Dropped support for Django 1.6 and South migrations.
- Support for adding new translations when using Java Property files
- Allow to accept suggestion without editing.
- Improved support for Google OAuth2.
- Added support for Microsoft .resx files.
- Tuned default robots.txt to disallow big crawling of translations.
- Simplified workflow for accepting suggestions.
- Added project owners who always receive important notifications.
- Allow to disable editing of monolingual template.
- More detailed repository status view.
- Direct link for editing template when changing translation.
- Allow to add more permissions to project owners.
- Allow to show secondary language in zen mode.
- Support for hiding source string in favor of secondary language.
weblate 2.2¶
Released on Feb 19th 2015.
- Performance improvements.
- Fulltext search on location and comments fields.
- New SVG/javascript based activity charts.
- Support for Django 1.8.
- Support for deleting comments.
- Added own SVG badge.
- Added support for Google Analytics.
- Improved handling of translation file names.
- Added support for monolingual JSON translations.
- Record component locking in a history.
- Support for editing source (template) language for monolingual translations.
- Added basic support for Gerrit.
weblate 2.1¶
Released on Dec 5th 2014.
- Added support for Mercurial repositories.
- Replaced Glyphicon font by Awesome.
- Added icons for social authentication services.
- Better consistency of button colors and icons.
- Documentation improvements.
- Various bugfixes.
- Automatic hiding of columns in translation listing for small screens.
- Changed configuration of filesystem paths.
- Improved SSH keys handling and storage.
- Improved repository locking.
- Customizable quality checks per source string.
- Allow to hide completed translations from dashboard.
weblate 2.0¶
Released on Nov 6th 2014.
- New responsive UI using Bootstrap.
- Rewritten VCS backend.
- Documentation improvements.
- Added whiteboard for site wide messages.
- Configurable strings priority.
- Added support for JSON file format.
- Fixed generating mo files in certain cases.
- Added support for GitLab notifications.
- Added support for disabling translation suggestions.
- Django 1.7 support.
- ACL projects now have user management.
- Extended search possibilites.
- Give more hints to translators about plurals.
- Fixed Git repository locking.
- Compatibility with older Git versions.
- Improved ACL support.
- Added buttons for per language quotes and other special chars.
- Support for exporting stats as JSONP.
weblate 1.9¶
Released on May 6th 2014.
- Django 1.6 compatibility.
- No longer maintained compatibility with Django 1.4.
- Management commands for locking/unlocking translations.
- Improved support for Qt TS files.
- Users can now delete their account.
- Avatars can be disabled.
- Merged first and last name attributes.
- Avatars are now fetched and cached server side.
- Added support for shields.io badge.
weblate 1.8¶
Released on November 7th 2013.
- Please check manual for upgrade instructions.
- Nicer listing of project summary.
- Better visible options for sharing.
- More control over anonymous users privileges.
- Supports login using third party services, check manual for more details.
- Users can login by email instead of username.
- Documentation improvements.
- Improved source strings review.
- Searching across all units.
- Better tracking of source strings.
- Captcha protection for registration.
weblate 1.7¶
Released on October 7th 2013.
- Please check manual for upgrade instructions.
- Support for checking Python brace format string.
- Per component customization of quality checks.
- Detailed per translation stats.
- Changed way of linking suggestions, checks and comments to units.
- Users can now add text to commit message.
- Support for subscribing on new language requests.
- Support for adding new translations.
- Widgets and charts are now rendered using Pillow instead of Pango + Cairo.
- Add status badge widget.
- Dropped invalid text direction check.
- Changes in dictionary are now logged in history.
- Performance improvements for translating view.
weblate 1.6¶
Released on July 25th 2013.
- Nicer error handling on registration.
- Browsing of changes.
- Fixed sorting of machine translation suggestions.
- Improved support for MyMemory machine translation.
- Added support for Amagama machine translation.
- Various optimizations on frequently used pages.
- Highlights searched phrase in search results.
- Support for automatic fixups while saving the message.
- Tracking of translation history and option to revert it.
- Added support for Google Translate API.
- Added support for managing SSH host keys.
- Various form validation improvements.
- Various quality checks improvements.
- Performance improvements for import.
- Added support for voting on suggestions.
- Cleanup of admin interface.
weblate 1.5¶
Released on April 16th 2013.
- Please check manual for upgrade instructions.
- Added public user pages.
- Better naming of plural forms.
- Added support for TBX export of glossary.
- Added support for Bitbucket notifications.
- Activity charts are now available for each translation, language or user.
- Extended options of import_project admin command.
- Compatible with Django 1.5.
- Avatars are now shown using libravatar.
- Added possibility to pretty print JSON export.
- Various performance improvements.
- Indicate failing checks or fuzzy strings in progress bars for projects or languages as well.
- Added support for custom pre-commit hooks and commiting additional files.
- Rewritten search for better performance and user experience.
- New interface for machine translations.
- Added support for monolingual po files.
- Extend amount of cached metadata to improve speed of various searches.
- Now shows word counts as well.
weblate 1.4¶
Released on January 23rd 2013.
- Fixed deleting of checks/comments on unit deletion.
- Added option to disable automatic propagation of translations.
- Added option to subscribe for merge failures.
- Correctly import on projects which needs custom ttkit loader.
- Added sitemaps to allow easier access by crawlers.
- Provide direct links to string in notification emails or feeds.
- Various improvements to admin interface.
- Provide hints for production setup in admin interface.
- Added per language widgets and engage page.
- Improved translation locking handling.
- Show code snippets for widgets in more variants.
- Indicate failing checks or fuzzy strings in progress bars.
- More options for formatting commit message.
- Fixed error handling with machine translation services.
- Improved automatic translation locking behaviour.
- Support for showing changes from previous source string.
- Added support for substring search.
- Various quality checks improvements.
- Support for per project ACL.
- Basic unit tests coverage.
weblate 1.3¶
Released on November 16th 2012.
- Compatibility with PostgreSQL database backend.
- Removes languages removed in upstream git repository.
- Improved quality checks processing.
- Added new checks (BB code, XML markup and newlines).
- Support for optional rebasing instead of merge.
- Possibility to relocate Weblate (eg. to run it under /weblate path).
- Support for manually choosing file type in case autodetection fails.
- Better support for Android resources.
- Support for generating SSH key from web interface.
- More visible data exports.
- New buttons to enter some special characters.
- Support for exporting dictionary.
- Support for locking down whole Weblate installation.
- Checks for source strings and support for source strings review.
- Support for user comments for both translations and source strings.
- Better changes log tracking.
- Changes can now be monitored using RSS.
- Improved support for RTL languages.
weblate 1.2¶
Released on August 14th 2012.
- Weblate now uses South for database migration, please check upgrade instructions if you are upgrading.
- Fixed minor issues with linked git repos.
- New introduction page for engaging people with translating using Weblate.
- Added widgets which can be used for promoting translation projects.
- Added option to reset repository to origin (for privileged users).
- Project or component can now be locked for translations.
- Possibility to disable some translations.
- Configurable options for adding new translations.
- Configuration of git commits per project.
- Simple antispam protection.
- Better layout of main page.
- Support for automatically pushing changes on every commit.
- Support for email notifications of translators.
- List only used languages in preferences.
- Improved handling of not known languages when importing project.
- Support for locking translation by translator.
- Optionally maintain Language-Team header in po file.
- Include some statistics in about page.
- Supports (and requires) django-registration 0.8.
- Caching of counted units with failing checks.
- Checking of requirements during setup.
- Documentation improvements.
weblate 1.1¶
Released on July 4th 2012.
- Improved several translations.
- Better validation while creating component.
- Added support for shared git repositories across components.
- Do not necessary commit on every attempt to pull remote repo.
- Added support for offloading indexing.
weblate 1.0¶
Released on May 10th 2012.
- Improved validation while adding/saving component.
- Experimental support for Android component files (needs patched ttkit).
- Updates from hooks are run in background.
- Improved installation instructions.
- Improved navigation in dictionary.
weblate 0.9¶
Released on April 18th 2012.
- Fixed import of unknown languages.
- Improved listing of nearby messages.
- Improved several checks.
- Documentation updates.
- Added definition for several more languages.
- Various code cleanups.
- Documentation improvements.
- Changed file layout.
- Update helper scripts to Django 1.4.
- Improved navigation while translating.
- Better handling of po file renames.
- Better validation while creating component.
- Integrated full setup into syncdb.
- Added list of recent changes to all translation pages.
- Check for not translated strings ignores format string only messages.
weblate 0.8¶
Released on April 3rd 2012.
- Replaced own full text search with Whoosh.
- Various fixes and improvements to checks.
- New command updatechecks.
- Lot of translation updates.
- Added dictionary for storing most frequently used terms.
- Added /admin/report/ for overview of repositories status.
- Machine translation services no longer block page loading.
- Management interface now contains also useful actions to update data.
- Records log of changes made by users.
- Ability to postpone commit to Git to generate less commits from single user.
- Possibility to browse failing checks.
- Automatic translation using already translated strings.
- New about page showing used versions.
- Django 1.4 compatibility.
- Ability to push changes to remote repo from web interface.
- Added review of translations done by others.
weblate 0.7¶
Released on February 16th 2012.
- Direct support for GitHub notifications.
- Added support for cleaning up orphaned checks and translations.
- Displays nearby strings while translating.
- Displays similar strings while translating.
- Improved searching for string.
weblate 0.6¶
Released on February 14th 2012.
- Added various checks for translated messages.
- Tunable access control.
- Improved handling of translations with new lines.
- Added client side sorting of tables.
- Please check upgrading instructions in case you are upgrading.
weblate 0.5¶
Released on February 12th 2012.
- Support for machine translation using following online services:
- Apertium
- Microsoft Translator
- MyMemory
- Several new translations.
- Improved merging of upstream changes.
- Better handle concurrent git pull and translation.
- Propagating works for fuzzy changes as well.
- Propagating works also for file upload.
- Fixed file downloads while using FastCGI (and possibly others).
weblate 0.4¶
Released on February 8th 2012.
- Added usage guide to documentation.
- Fixed API hooks not to require CSRF protection.
weblate 0.3¶
Released on February 8th 2012.
- Better display of source for plural translations.
- New documentation in Sphinx format.
- Displays secondary languages while translating.
- Improved error page to give list of existing projects.
- New per language stats.
weblate 0.2¶
Released on February 7th 2012.
- Improved validation of several forms.
- Warn users on profile upgrade.
- Remember URL for login.
- Naming of text areas while entering plural forms.
- Automatic expanding of translation area.
Contributing¶
There are dozens of ways to contribute to Weblate. We welcome any help, be it coding help, graphics design, documentation or sponsorship.
Code and development¶
Weblate is being developed on GitHub <https://github.com/WeblateOrg/weblate>. You are welcome to fork the code and open pull requests. Patches in any other form are welcome as well.
See also
Check out Internals to see how Weblate looks from inside.
Coding standard¶
The code should follow PEP-8 coding guidelines.
It is good idea to check your contributions using pep8,
pylint and pyflages. You can execute all checks
by script ci/run-lint
.
Developer’s Certificate of Origin¶
If you would like to make a contribution to the Weblate Project, please certify to the following:
Weblate Developer’s Certificate of Origin. Version 1.0
By making a contribution to this project, I certify that:
The contribution was created in whole or in part by me and I have the right to submit it under the license of “GNU General Public License or any later version” (“GPLv3-or-later”); or
The contribution is based upon previous work that, to the best of my knowledge, is covered under an appropriate open source license and I have the right under that license to submit that work with modifications, whether created in whole or in part by me, under GPLv3-or-later; or
The contribution was provided directly to me by some other person who certified (a) or (b) and I have not modified it.
I understand and agree that this project and the contribution are public and that a record of the contribution (including all metadata and personal information I submit with it, including my sign-off) is maintained indefinitely and may be redistributed consistent with Weblate’s policies and the requirements of the GPLv2-or-later where they are relevant.
I am granting this work to this project under the terms of the GPLv3-or-later.
And please confirm your certification to the above by adding the following line to your patch:
Signed-off-by: Jane Developer <jane@example.org>
using your real name (sorry, no pseudonyms or anonymous contributions).
If you are a developer who is authorized to contribute to Weblate on behalf of your employer, then please use your corporate email address in the Signed-off-by tag. If not, then please use a personal email address.
Testsuite¶
We do write testsuite for our code, so please add testcases for any new functionality and verify that it works. You can see current test results on Travis <https://travis-ci.org/WeblateOrg/weblate> and coverage on Codecov <https://codecov.io/github/WeblateOrg/weblate>.
To run testsuite locally use:
./manage.py test --settings weblate.settings_test
You can also specify individual tests to run:
./manage.py test --settings weblate.settings_test weblate.gitexport
See also
See Testing in Django for more information on running and writing tests for Django.
Reporting issues¶
Our issue tracker is hosted at GitHub: <https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues>
Feel welcome to report any issues or suggestions to improve Weblate there. In case you have found a security issue in Weblate, please consult the “Security issues” section below.
Security issues¶
In order to give the community time to respond and upgrade we strongly urge you report all security issues privately. We’re currently using HackerOne to handle security issues, so you are welcome to report issues directly at <https://hackerone.com/weblate>.
Alternatively you can report them to security@weblate.org, which ends up on HackerOne as well.
If you don’t want to use HackerOne for whatever reason, you can send the report by email to michal@cihar.com. You can choose to encrypt it using his PGP key 9C27B31342B7511D.
Note
We’re heavily depending on third party components for many things. In case you find a vulnerability which is affecting those components in general, please report it directly to them.
Some of these are:
Starting with our codebase¶
If you are looking for some bugs which should be good for starting with our codebase, you can find them labelled with good first issue tag:
https://github.com/WeblateOrg/weblate/labels/good%20first%20issue
Earning money by coding¶
We’re using Bountysource to fund our development, you can participate on this as well by implementing issues with bounties:
Translating¶
Weblate is being translated using Weblate on <https://hosted.weblate.org/>, feel free to join us in effort to make Weblate available in as many world languages as possible.
Funding Weblate development¶
You can fund further Weblate development on Bountysource. Funds collected there are used to fund free hosting for free software projects and further development of Weblate. Please check the Bountysource page for details such as funding goals and rewards you can get for funding.
Backers who have funded Weblate¶
List of Weblate supporters from Bountysource:
- Yashiro Ccs
- Cheng-Chia Tseng
- Timon Reinhard
- Cassidy James
- Loic Dachary
Internals¶
Note
This chapter will give you basic overview of Weblate internals.
Weblate is based on Django and most of its code structure comes from that. If you are not familiar with Django, you might want to check Django at a glance to get basic understanding of files structure.
Modules¶
Weblate consists of several Django applications (some of them are optional, see Optional Weblate modules):
accounts`
User account, profiles and notifications.
api
API based on Django REST framework.
billing
The optional Billing module.
gitexport
The optional Git exporter module.
lang
Module defining language parameters.
legal
The optional Legal module.
permissions
The Group-based access control code with various helpers.
screenshots
Screenshots management and OCR module.
trans
Main module handling translations.
utils
Various helper utilities.
License¶
Copyright (C) 2012 - 2018 Michal Čihař <michal@cihar.com>
This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
Social authentication¶
Thanks to python-social-auth, Weblate support authentication using many third party services such as Facebook, GitHub, Google or Bitbucket.
Please check their documentation for generic configuration instructions in Django Framework.
Note
By default, Weblate relies on third-party authentication services to provide a validated email address, in case some of the services you want to use do not support this, please enforce email validation on Weblate side by configuring FORCE_EMAIL_VALIDATION for them. For example:
See also
Pipeline
Enabling individual backends is quite easy, it’s just a matter of adding an entry to the
AUTHENTICATION_BACKENDS
setting and possibly adding keys needed for given authentication. Please note that some backends do not provide user email by default, you have to request it explicitly, otherwise Weblate will not be able to properly credit users contributions.OpenID authentication¶
For OpenID based services it’s usually just a matter of enabling them. The following section enables OpenID authentication for OpenSUSE, Fedora and Ubuntu:
GitHub authentication¶
You need to register an application on GitHub and then tell Weblate all the secrets:
See also
Python Social Auth backend
Bitbucket authentication¶
You need to register an application on Bitbucket and then tell Weblate all the secrets:
See also
Python Social Auth backend
Google OAuth2¶
For using Google OAuth2, you need to register an application on <https://console.developers.google.com/> and enable Google+ API.
The redirect URL is
https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/google-oauth2/
Facebook OAuth2¶
As usual with OAuth2 services, you need to register your application with Facebook. Once this is done, you can configure Weblate to use it:
Gitlab OAuth2¶
For using Gitlab OAuth2, you need to register application on <https://gitlab.com/profile/applications>.
The redirect URL is
https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/gitlab/
and ensure to mark the read_user scope.