
Weblate is a copylefted libre software web-based continuous localization system, used by over 1150 libre projects and companies in more than 115 countries.
Install it, or use the Hosted Weblate service at weblate.org.
Support¶
Weblate is a libre software with optional professional support and cloud hosting offerings. Check out https://weblate.org/hosting/ for more information.
Documentation¶
To be found in the docs
directory of the source code, or
viewed online on https://docs.weblate.org/
License¶
Copyright © 2012–2020 Michal Čihař michal@cihar.com
This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see https://www.gnu.org/licenses/.
Weblate basics¶
Projects and components structure¶
In Weblate translations are organized into projects and components. Each project can contain number of components and those contain translations into individual languages. The component corresponds to one translatable file (for example GNU gettext or Android string resources). The projects are there to help you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application).
Internally, each project has translations to common strings propagated across other components within it by default. This lightens the burden of repetitive and multi version translation. The translation propagation can be disabled per Component configuration in case the translations should diverge.
See also
Registration and user profile¶
Registration¶
Everybody can browse projects, view translations or suggest translations by default. Only registered users are allowed to actually save changes, and are credited for every translation made.
You can register by following a few simple steps:
Fill out the registration form with your credentials.
Activate registration by following the link in the e-mail you receive.
Optionally adjust your profile to choose which languages you know.
Dashboard¶
When you sign in, you will see an overview of projects and components, as well as their respective translation progression.
New in version 2.5.
Components of projects you are watching are shown by default, and cross-referenced with your preferred languages.
Hint
You can switch to different views using the navigation tabs.

The menu has these options:
Projects > Browse all projects in the main menu showing translation status for each project on the Weblate instance.
Selecting a language in the main menu Languages will show translation status of all projects, filtered by one of your primary languages.
Watched translations in the Dashboard will show translation status of only those projects you are watching, filtered by your primary languages.
In addition, the drop-down can also show any number of component lists, sets of project components preconfigured by the Weblate administrator, see Component Lists.
You can configure your personal default dashboard view in the Preferences section of your user profile settings.
Note
When Weblate is configured for a single project using
SINGLE_PROJECT
in the settings.py
file (see Configuration), the dashboard
will not be shown, as the user will be redirected to a single project or component instead.
User profile¶
The user profile is accessible by clicking your user icon in the top-right of the top menu, then the Settings menu.
The user profile contains your preferences. Name and e-mail address is used in VCS commits, so keep this info accurate.
Note
All language selections only offer currently translated languages.
Hint
Request or add other languages you want to translate by clicking the button to make them available too.
Translated languages¶
Choose which languages you prefer to translate, and they will be offered on the main page of watched projects, so that you have easier access to these all translations in each of those languages.

Secondary languages¶
You can define which secondary languages are shown to you as a guide while translating. An example can be seen in the following image, where the Hebrew language is shown as secondarily:

Default dashboard view¶
On the Preferences tab, you can pick which of the available dashboard views to present by default. If you pick the Component list, you have to select which component list will be displayed from the Default component list drop-down.
See also
Public profile¶
All of the fields on this page are optional and can be deleted at any time, and by filling them out, you’re giving us consent to share this data wherever your user profile appears.
Avatar can be shown for each user (depending on ENABLE_AVATARS
).
These images are obtained using https://gravatar.com/.
Editor link¶
A source code link is shown in the web-browser configured in the Component configuration by default.
Hint
By setting the Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup.
Usually something like editor://open/?file={{filename}}&line={{line}}
is a good option.
See also
You can find more info on registering custom URL protocols for the editor in the Nette documentation.
Notifications¶
Subscribe to various notifications from the Notifications tab. Notifications for selected events on watched or administered projects will be sent to you per e-mail.
Some of the notifications are sent only for events in your languages (for example about new strings to translate), while some trigger at component level (for example merge errors). These two groups of notifications are visually separated in the settings.
You can toggle notifications for watched projects and administered projects and it can be further tweaked (or muted) per project and component. Visit the component overview page and select appropriate choice from the Watching menu.
Note
You will not receive notifications for your own actions.

Account¶
The Account tab lets you set up basic account details, connect various services you can use to sign in into Weblate, completely remove your account, or download your user data (see Weblate user data export).
Note
The list of services depends on your Weblate configuration, but can be made to include popular sites such as GitLab, GitHub, Google, Facebook, or Bitbucket or other OAuth 2.0 providers.

API access¶
You can get or reset your API access token here.
Audit log¶
Audit log keeps track of the actions performed with your account. It logs IP address and browser for every important action with your account. The critical actions also trigger a notification to a primary e-mail address.
See also
Translating using Weblate¶
Thank you for interest in translating using Weblate. Projects can either be set up for direct translation, or by way of accepting suggestions made by users without accounts.
Overall, there are two modes of translation:
The project accepts direct translations
The project accepts only suggestions, which are automatically validated once a defined number of votes is reached
Please see Translation workflows for more information on translation workflow.
Options for translation project visibility:
Publicly visible and anybody can contribute
Visible only to a certain group of translators
See also
Translation projects¶
Translation projects hold related components, related to the same software, book, or project.

Translation links¶
Having navigated to a component, a set of links lead to actual translation. The translation is further divided into individual checks, like Not translated strings or Strings needing action. If the whole project is translated, without error, All strings is still available. Alternatively you can use the search field to find a specific string or term.

Suggestions¶
Note
Actual permissions might vary depending on your Weblate configuration.
Anonymous users can only (if permitted) forward suggestions. Doing so is still available to signed in users, in cases where uncertainty about the translation arises, which will prompt another translator to review it.
The suggestions are scanned on a daily basis to remove duplicate ones or suggestions that match the current translation.
Comments¶
The comments can be posted in two scopes - source string or translation. Choose the one which matches the topic you want to discuss. The source string comments are good for providing feedback on the original string, for example that it should be rephrased or it is confusing.
You can use Markdown syntax in the comments and mention other users using
@mention
.
See also
Variants¶
Variants are used to group variants of the string in different lengths. The frontend can use different strings depending on the screen or window size.
See also
Labels¶
Labels are used to categorize strings within a project. These can be used to further customize the localization workflow, for example to define categories of strings.
See also
Translating¶
On the translation page, the source string and an edit area for translating are shown. Should the translation be plural, multiple source strings and edit areas are shown, each described and labeled in plural form.
All special whitespace characters are underlined in red and indicated with grey symbols. More than one subsequent space is also underlined in red to alert the translator to a potential formatting issue.
Various bits of extra information can be shown on this page, most of which coming from the project source code (like context, comments or where the message is being used). When you choose secondary languages in your preferences, translation to these languages will be shown (see Secondary languages) above the source string.
Below the translation, any suggestion made by others will be shown, which you can in turn accept, accept with changes, or delete.
Plurals¶
Words that change form to account of their numeric designation are called plurals. Each language has its own definition of plurals. English, for example, supports one plural. In the singular definition of for example «car», implicitly one car is referenced, in the plural definition, «cars» two or more cars are referenced, or the concept of cars as a noun. Languages like for example Czech or Arabic have more plurals and also their rules for plurals are different.
Weblate has full support for each of these forms, in each respective language by translating every plural separately. The number of fields and how it is used in the translated application depends on the configured plural formula. Weblate shows the basic information, but you can find a more detailed description in the Language Plural Rules by the Unicode Consortium.
See also

Keyboard shortcuts¶
Changed in version 2.18: The keyboard shortcuts have been revamped in 2.18 to less likely collide with browser or system defaults.
The following keyboard shortcuts can be utilized during translation:
Keyboard shortcut |
Description |
---|---|
Alt Home |
Navigate to first translation in current search. |
Alt Home |
Navigate to first translation in current search. |
Alt End |
Navigate to last translation in current search. |
Alt PageUp or Ctrl ↑ or Alt ↑ or Cmd ↑ |
Navigate to previous translation in current search. |
Alt PageDown or Ctrl ↓ or Alt ↓ or Cmd ↓ |
Navigate to next translation in current search. |
Alt Enter or Ctrl Enter or Cmd Enter |
Save current translation. |
Ctrl Shift Enter or Cmd Shift Enter |
Unmarks translation as fuzzy and submits it. |
Ctrl E or Cmd E |
Focus translation editor. |
Ctrl U or Cmd U |
Focus comment editor. |
Ctrl M or Cmd M |
Shows Automatic suggestions tab, see Automatic suggestions. |
Ctrl 1 to Ctrl 9 or Cmd 1 to Cmd 9 |
Copies placeable of given number from source string. |
Ctrl M 1 to 9 or Cmd M 1 to 9 |
Copy the machine translation of given number to current translation. |
Ctrl I 1 to 9 or Cmd I 1 to 9 |
Ignore one item in the list of failing checks. |
Ctrl J or Cmd J |
Shows the Nearby strings tab. |
Ctrl S or Cmd S |
Focuses search field. |
Ctrl O or Cmd O |
Copies source string. |
Ctrl Y or Cmd Y |
Toggles the Needs editing flag. |
Visual keyboard¶
A small visual keyboard is shown just above the translation field. This can be useful for typing characters not usually found or otherwise hard to type.
The shown symbols factor into three categories:
User configured characters defined in the User profile
Per-language characters provided by Weblate (e.g. quotes or RTL specific characters)
Characters configured using
SPECIAL_CHARS

Translation context¶
This contextual description provides related information about the current string.
- String attributes
Things like message ID, context (
msgctxt
) or location in source code.- Screenshots
Screenshots can be uploaded to Weblate to better inform translators of where and how the string is used, see Visual context for strings.
- Nearby strings
Displays neighbouring messages from the translation file. These are usually also used in a similar context and prove useful in keeping the translation consistent.
- Other occurrences
In case a message appears in multiple places (e.g. multiple components), this tab shows all of them if they are found to be inconsistent (see Inconsistent). You can choose which one to use.
- Translation memory
Look at similar strings translated in past, see Memory Management.
- Glossary
Displays terms from the project glossary used in the current message.
- Recent changes
List of people whom have changed this message recently using Weblate.
- Project
Project information like instructions for translators, or information about its version control system repository.
If the translation format supports it, you can also follow supplied links to respective source code containing each source string.
Translation history¶
Every change is by default (unless turned off in component settings) saved in the database, and can be reverted. Optionally one can still also revert anything in the underlying version control system.
Translated string length¶
Weblate can limit length of translation in several ways to ensure the translated string is not too long:
The default limitation for translation is ten times longer than source string. This can be turned off by
LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH
. In case you are hitting this, it might be also caused by monolingual translation being configured as bilingual, making Weblate see translation key as source string instead of the actual source string. See Bilingual and monolingual formats for more info.Maximal length in characters defined by translation file or flag, see Maximum length of translation.
Maximal rendered size in pixels defined by flags, see Maximum size of translation.
Glossary¶
Each project can have an assigned glossary for any language as a shorthand for storing terminology. Consistency is more easily maintained this way. Terms from the currently translated string can be displayed in the bottom tabs.
Managing glossaries¶
On the Glossaries tab of each project page, you can edit existing glossaries.

An empty glossary for a given project is automatically created when project is created. Glossaries are shared among all components of the same project and you can also choose to share them with another projects. You can do this only for projects you can administer.
On this list, you can choose which glossary to manage (all languages used in the current project are shown). Following one of the language links will lead you to a page which can be used to edit, import or export the selected glossary, or view the edit history:

Automatic suggestions¶
Based on configuration and your translated language, Weblate provides you suggestions from several machine translation tools and Translation Memory. All machine translations are available in a single tab of each translation page.
See also
You can find the list of supported tools in Machine translation.
Automatic translation¶
You can use automatic translation to bootstrap translation based on external sources. This tool is called Automatic translation accessible in the Tools menu, once you have selected a component and a language:

Two modes of operation are possible:
Using other Weblate components as a source for translations.
Using selected machine translation services with translations above a certain quality threshold.
You can also choose which strings are to be auto-translated.
Warning
Be mindful that this will overwrite existing translations if employed with wide filters such as All strings.
Useful in several situations like consolidating translation between different components (for example website and application) or when bootstrapping translation for a new component using existing translations (translation memory).
Rate limiting¶
To avoid abuse of the interface, there is rate limiting applied to several operations like searching, sending contact form or translating. In case you are hit by this, you are blocked for a certain period until you can perform the operation again.
The default limits are described in the administrative manual in Rate limiting, but can be tweaked by configuration.
Search and replace¶
In case you want to change a terminology or perform some bulk fixing of the strings, Search and replace is a feature for you. You can find it in the Tools menu.
Hint
Don’t worry about messing up the strings. This is a two step process which will show you a preview of the edits before the actual change is done.
Bulk edit¶
Bulk edit allows you to perform operation on number of strings. You define search strings and operation to perform and all matching strings are updated. Following operations are supported:
Changing string state (for example to approve all strings waiting for review)
Adjust translation flags (see Customizing behavior)
Adjust string labels (see String labels)
Hint
This tool is called Bulk edit accessible in the Tools menu for each project, component or translation.
See also
Downloading and uploading translations¶
You can export files from a translation, make changes, and import them again. This allows working offline, and then merging changes back into the existing translation. This works even if it has been changed in the meantime.
Note
The available options might be limited by Access control.
Downloading translations¶
From the project or component dashboard, translatable files can be downloaded using the Download original translation file in the Files menu, producing a copy of the original file as it is stored in the upstream Version Control System.
You can also download the translation converted into one of widely used localization formats. The converted files will be enriched with data provided in Weblate such as additional context, comments or flags.
Several file formats are available, including a compiled file
to use in your choice of application (for example .mo
files for GNU Gettext) using
the Files menu.
Uploading translations¶
When you have made your changes, use Upload translation in the Files menu.

Supported file formats¶
Any file in a supported file format can be uploaded, but it is still recommended to use the same file format as the one used for translation, otherwise some features might not be translated properly.
See also
The uploaded file is merged to update the translation, overwriting existing entries by default (this can be turned off or on in the upload dialog).
Import methods¶
These are the choices presented when uploading translation files:
- Add as translation (
translate
) Imported translations are added as translations. This is the most common usecase, and the default behavior.
- Add as suggestion (
suggest
) Imported translations are added as suggestions, do this when you want to have your uploaded strings reviewed.
- Add as translation needing edit (
fuzzy
) Imported translations are added as translations needing edit. This can be useful when you want translations to be used, but also reviewed.
- Replace existing translation file (
replace
) Existing file is replaced with new content. This can lead to loss of existing translations, use with caution.
- Update source strings (
source
) Updates source strings in bilingual translation file. This is similar to what Update PO files to match POT (msgmerge) does.
Conflicts handling¶
Defines how to deal with uploaded strings which are already translated.
Strings needing edit¶
There is also an option for how to handle strings needing edit in the imported file. Such strings can be handle in one of the three following ways: «Do not import», «Import as string needing edit», or «Import as translated».
Overriding authorship¶
With admin permissions, you can also specify authorship of uploaded file. This can be useful in case you’ve received the file in another way and want to merge it into existing translations while properly crediting the actual author.
Checks and fixups¶
The quality checks help catch common translator errors, ensuring the translation is in good shape. The checks can be ignored in case of false positives.
Once submitting a translation with a failing check, this is immediately shown to the user:

Automatic fixups¶
In addition to Quality checks, Weblate can fix some common errors in translated strings automatically. Use it with caution to not have it add errors.
See also
Quality checks¶
Weblate employs a wide range of quality checks on strings. The following section describes them all in further detail. There are also language specific checks. Please file a bug if anything is reported in error.
See also
Translation checks¶
Executed upon every translation change, helping translators maintain good quality translations.
BBcode markup¶
BBcode in translation does not match source
BBCode represents simple markup, like for example highlighting important parts of a message in bold font, or italics.
This check ensures they are also found in translation.
Note
The method for detecting BBcode is currently quite simple so this check might produce false positives.
Consecutive duplicated words¶
Text contains the same word twice in a row:
New in version 4.1.
Checks that no consecutive duplicate words occur in a translation. This usually indicates a mistake in the translation.
Hint
This check includes language specific rules to avoid false positives. In case it triggers falsely in your case, let us know. See Reporting issues in Weblate.
Double space¶
Translation contains double space
Checks that double space is present in translation to avoid false positives on other space-related checks.
Check is false when double space is found in source meaning double space is intentional.
Formatted strings¶
Checks that formatting in strings are replicated between both source and translation. Omitting format strings in translation usually causes severe problems, so the formatting in strings should usually match the source.
Weblate supports checking format strings in several languages. The check is not enabled automatically, only if a string is flagged appropriately (e.g. c-format for C format). Gettext adds this automatically, but you will probably have to add it manually for other file formats or if your PO files are not generated by xgettext.
This can be done per unit (see Additional info on source strings) or in Component configuration. Having it defined per component is simpler, but can lead to false positives in case the string is not interpreted as a formatting string, but format string syntax happens to be used.
Hint
In case specific format check is not available in Weblate, you can use generic Placeholders.
Besides checking, this will also highlight the formatting strings to easily insert them into translated strings:

AngularJS interpolation string¶
AngularJS interpolation strings do not match source
Named format string |
|
Flag to enable |
angularjs-format |
See also
C format¶
C format string does not match source
Simple format string |
|
Position format string |
|
Flag to enable |
c-format |
See also
C# format¶
C# format string does not match source
Position format string |
|
Flag to enable |
c-sharp-format |
See also
ECMAScript template literals¶
ECMAScript template literals do not match source
Interpolation |
|
Flag to enable |
es-format |
See also
i18next interpolation¶
The i18next interpolation does not match source
New in version 4.0.
Interpolation |
|
Nesting |
|
Flag to enable |
i18next-interpolation |
See also
Java format¶
Java format string does not match source
Simple format string |
|
Position format string |
|
Flag to enable |
java-format |
See also
Java MessageFormat¶
Java MessageFormat string does not match source
Position format string |
|
Flag to enable |
java-messageformat enables the check unconditionally |
auto-java-messageformat enables check only if there is a format string in the source |
See also
JavaScript format¶
JavaScript format string does not match source
Simple format string |
|
Flag to enable |
javascript-format |
See also
Percent placeholders¶
The percent placeholders do not match source
New in version 4.0.
Simple format string |
|
Flag to enable |
percent-placeholders |
Perl format¶
Perl format string does not match source
Simple format string |
|
Position format string |
|
Flag to enable |
perl-format |
See also
PHP format¶
PHP format string does not match source
Simple format string |
|
Position format string |
|
Flag to enable |
php-format |
See also
Python brace format¶
Python brace format string does not match source
Simple format string |
|
Named format string |
|
Flag to enable |
python-brace-format |
See also
Python format¶
Python format string does not match source
Simple format string |
|
Named format string |
|
Flag to enable |
python-format |
Qt format¶
Qt format string does not match source
Position format string |
|
Flag to enable |
qt-format |
See also
Qt plural format¶
Qt plural format string does not match source
Plural format string |
|
Flag to enable |
qt-plural-format |
See also
Ruby format¶
Ruby format string does not match source
Simple format string |
|
Position format string |
|
Named format string |
|
Named template string |
|
Flag to enable |
ruby-format |
See also
Vue I18n formatting¶
The Vue I18n formatting does not match source
Named formatting |
|
Rails i18n formatting |
|
Linked locale messages |
|
Flag to enable |
vue-format |
Has been translated¶
This string has been translated in the past
Means a string has been translated already. This can happen when the translations have been reverted in VCS or lost otherwise.
Inconsistent¶
This string has more than one translation in this project or is not translated in some components.
Weblate checks translations of the same string across all translation within a project to help you keep consistent translations.
The check fails on differing translations of one string within a project. This can also lead to inconsistencies in displayed checks. You can find other translations of this string on the Other occurrences tab.
Note
This check also fires in case the string is translated in one component and not in another. It can be used as a quick way to manually handle strings which are not translated in some components just by clicking on the Use this translation button displayed on each line in the Other occurrences tab.
You can use Automatic translation addon to automate translating of newly added strings which are already translated in another component.
Kashida letter used¶
The decorative kashida letters should not be used
New in version 3.5.
The decorative Kashida letters should not be used in translation. These are also known as Tatweel.
See also
Markdown links¶
Markdown links do not match source
New in version 3.5.
Markdown links do not match source.
See also
Markdown references¶
Markdown link references do not match source
New in version 3.5.
Markdown link references do not match source.
See also
Markdown syntax¶
Markdown syntax does not match source
New in version 3.5.
Markdown syntax does not match source
See also
Maximum length of translation¶
Translation should not exceed given length
Checks that translations are of acceptable length to fit available space. This only checks for the length of translation characters.
Unlike the other checks, the flag should be set as a key:value
pair like
max-length:100
.
Hint
This check looks at number of chars, what might not be the best metric when using proportional fonts to render the text. The Maximum size of translation check does check actual rendering of the text.
The replacements:
flag might be also useful to expand placeables before
checking the string.
Maximum size of translation¶
Translation rendered text should not exceed given size
New in version 3.7.
Translation rendered text should not exceed given size. It renders the text with line wrapping and checks if it fits into given boundaries.
This check needs one or two parameters - maximal width and maximal number of lines. In case the number of lines is not provided, one line text is considered.
You can also configure used font by font-*
directives (see
Customizing behavior), for example following translation flags say that the
text rendered with ubuntu font size 22 should fit into two lines and 500
pixels:
max-size:500:2, font-family:ubuntu, font-size:22
Hint
You might want to set font-*
directives in Component configuration to have the same
font configured for all strings within a component. You can override those
values per string in case you need to customize it per string.
The replacements:
flag might be also useful to expand placeables before
checking the string.
Mismatched \n¶
Number of \n in translation does not match source
Usually escaped newlines are important for formatting program output.
Check fails if the number of \n
literals in translation do not match the source.
Mismatched colon¶
Source and translation do not both end with a colon
Checks that colons are replicated between both source and translation. The presence of colons is also checked for various languages where they do not belong (Chinese or Japanese).
See also
Mismatched ellipsis¶
Source and translation do not both end with an ellipsis
Checks that trailing ellipses are replicated between both source and translation.
This only checks for real ellipsis (…
) not for three dots (...
).
An ellipsis is usually rendered nicer than three dots in print, and sounds better with text-to-speech.
See also
Mismatched exclamation mark¶
Source and translation do not both end with an exclamation mark
Checks that exclamations are replicated between both source and translation. The presence of exclamation marks is also checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Korean, Armenian, Limbu, Myanmar or Nko).
See also
Mismatched full stop¶
Source and translation do not both end with a full stop
Checks that full stops are replicated between both source and translation. The presence of full stops is checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Devanagari or Urdu).
See also
Mismatched question mark¶
Source and translation do not both end with a question mark
Checks that question marks are replicated between both source and translation. The presence of question marks is also checked for various languages where they do not belong (Armenian, Arabic, Chinese, Korean, Japanese, Ethiopic, Vai or Coptic).
See also
Mismatched semicolon¶
Source and translation do not both end with a semicolon
Checks that semicolons at the end of sentences are replicated between both source and translation. This can be useful to keep formatting of entries such as desktop files.
See also
Mismatching line breaks¶
Number of new lines in translation does not match source
Usually newlines are important for formatting program output.
Check fails if the number of \n
literals in translation do not match the source.
Missing plurals¶
Some plural forms are not translated
Checks that all plural forms of a source string have been translated. Specifics on how each plural form is used can be found in the string definition.
Failing to fill in plural forms will in some cases lead to displaying nothing when the plural form is in use.
Placeholders¶
Translation is missing some placeholders:
New in version 3.9.
Changed in version 4.3: You can use regular expression as placeholder.
Translation is missing some placeholders. These are either extracted from the
translation file or defined manually using placeholders
flag, more can be
separated with colon, strings with space can be quoted:
placeholders:$URL$:$TARGET$:"some long text"
In case you have some syntax for placeholders, you can use an regular expression:
placeholders:r"%[^% ]%"
See also
Punctuation spacing¶
Missing non breakable space before double punctuation sign
New in version 3.9.
Checks that there is non breakable space before double punctuation sign (exclamation mark, question mark, semicolon and colon). This rule is used only in a few selected languages like French or Breton, where space before double punctuation sign is a typographic rule.
Regular expression¶
Translation does not match regular expression:
New in version 3.9.
Translation does not match regular expression. The expression is either extracted from the
translation file or defined manually using regex
flag:
regex:^foo|bar$
Same plurals¶
Some plural forms are translated in the same way
Check that fails if some plural forms are duplicated in the translation. In most languages they have to be different.
Starting newline¶
Source and translation do not both start with a newline
Newlines usually appear in source strings for good reason, omissions or additions can lead to formatting problems when the translated text is put to use.
See also
Starting spaces¶
Source and translation do not both start with same number of spaces
A space in the beginning of a string is usually used for indentation in the interface and thus important to keep.
Trailing newline¶
Source and translation do not both end with a newline
Newlines usually appear in source strings for good reason, omissions or additions can lead to formatting problems when the translated text is put to use.
See also
Trailing space¶
Source and translation do not both end with a space
Checks that trailing spaces are replicated between both source and translation.
Trailing space is usually utilized to space out neighbouring elements, so removing it might break layout.
Unchanged translation¶
Source and translation are identical
Happens if the source and corresponding translation strings is identical, down to at least one of the plural forms. Some strings commonly found across all languages are ignored, and various markup is stripped. This reduces the number of false positives.
This check can help find strings mistakenly untranslated.
The default behavior of this check is to exclude words from the built-in
blacklist from the checking. These are words which are frequently not being
translated. This is useful to avoid false positives on short strings, which
consist only of single word which is same in several languages. This blacklist
can be disabled by adding strict-same
flag to string or component.
See also
Unsafe HTML¶
The translation uses unsafe HTML markup
New in version 3.9.
The translation uses unsafe HTML markup. This check has to be enabled using
safe-html
flag (see Customizing behavior). There is also accompanied
autofixer which can automatically sanitize the markup.
See also
The HTML check is performed by the Bleach library developed by Mozilla.
URL¶
The translation does not contain an URL
New in version 3.5.
The translation does not contain an URL. This is triggered only in case the unit is marked as containing URL. In that case the translation has to be a valid URL.
XML markup¶
XML tags in translation do not match source
This usually means the resulting output will look different. In most cases this is not a desired result from changing the translation, but occasionally it is.
Checks that XML tags are replicated between both source and translation.
Zero-width space¶
Translation contains extra zero-width space character
Zero-width space (<U+200B>) characters are used to break messages within words (word wrapping).
As they are usually inserted by mistake, this check is triggered once they are present in translation. Some programs might have problems when this character is used.
See also
Source checks¶
Source checks can help developers improve the quality of source strings.
Ellipsis¶
The string uses three dots (…) instead of an ellipsis character (…)
This fails when the string uses three dots (...
) when it should use an ellipsis character (…
).
Using the Unicode character is in most cases the better approach and looks better rendered, and may sound better with text-to-speech.
See also
Long untranslated¶
The string has not been translated for a long time
New in version 4.1.
When the string has not been translated for a long time, it is can indicate problem in a source string making it hard to translate.
Multiple failing checks¶
The translations in several languages have failing checks
Numerous translations of this string have failing quality checks. This is usually an indication that something could be done to improve the source string.
This check failing can quite often be caused by a missing full stop at the end of a sentence, or similar minor issues which translators tend to fix in translation, while it would be better to fix it in the source string.
Multiple unnamed variables¶
There are multiple unnamed variables in the string, making it impossible for translators to reorder them
New in version 4.1.
There are multiple unnamed variables in the string, making it impossible for translators to reorder them.
Consider using named variables instead to allow translators to reorder them.
Unpluralised¶
The string is used as plural, but not using plural forms
The string is used as a plural, but does not use plural forms. In case your translation system supports this, you should use the plural aware variant of it.
For example with Gettext in Python it could be:
from gettext import ngettext
print ngettext("Selected %d file", "Selected %d files", files) % files
Searching¶
New in version 3.9.
Advanced queries using boolean operations, parentheses, or field specific lookup can be used to find the strings you want.
When no field is defined, the lookup happens on Source, Translate and Context fields.

Simple search¶
Any phrase typed into the search box is split into words. Strings containing any
of them are shown. To look for an exact phrase, put «the searchphrase» into
quotes (both single (’) and double («) quotes will work): "this is a quoted
string"
or 'another quoted string'
.
Fields¶
source:TEXT
Source string case insensitive search.
target:TEXT
Target string case insensitive search.
context:TEXT
Context string case insensitive search.
key:TEXT
Key string case insensitive search.
note:TEXT
Comment string case insensitive search.
location:TEXT
Location string case insensitive search.
priority:NUMBER
String priority.
added:DATETIME
Timestamp for when the string was added to Weblate.
state:TEXT
State search (
approved
,translated
,needs-editing
,empty
,read-only
), supports Field operators.pending:BOOLEAN
String pending for flushing to VCS.
has:TEXT
Search for string having attributes -
plural
,context
,suggestion
,comment
,check
,dismissed-check
,translation
,variant
,screenshot
(works only on source strings).is:TEXT
Search for string states (
pending
,translated
,untranslated
).language:TEXT
String target language.
component:TEXT
Component slug, see Component slug.
project:TEXT
Project slug, see Project slug.
changed_by:TEXT
String was changed by author with given username.
changed:DATETIME
String content was changed on date, supports Field operators.
change_time:DATEIME
String was changed on date, supports Field operators, unlike
changed
this includes event which don’t change content and you can apply custom action filtering usingchange_action
.change_action:TEXT
Filters on change action, useful together with
change_time
. Accepts English name of the change action, either quoted and with spaces or lowercase and spaces replaced by dash. See Searching for changes for examples.check:TEXT
String has failing check.
dismissed_check:TEXT
String has dismissed check.
comment:TEXT
Search in user comments.
comment_author:TEXT
Filter by comment author.
suggestion:TEXT
Search in suggestions.
suggestion_author:TEXT
Filter by suggestion author.
Boolean operators¶
You can combine lookups using AND
, OR
, NOT
and parentheses to
form complex queries. For example: state:translated AND (source:hello OR source:bar)
Field operators¶
You can specify operators, ranges or partial lookups for date or numeric searches:
state:>=translated
State is
translated
or better (approved
).changed:2019
Changed in year 2019.
changed:[2019-03-01 to 2019-04-01]
Changed between two given dates.
Exact operators¶
You can do an exact match query on different string fields using =
operator. For example, to
search for all source strings exactly matching hello world
, use: source:="hello world"
.
For searching single word expressions, you can skip quotes. For example, to search for all source strings
matching hello
, you can use: source:=hello
.
Searching for changes¶
New in version 4.4.
Searching for history events can be done using change_action
and
change_time
operators.
For example, searching for strings marked for edit in 2018 can be entered as
change_time:2018 AND change_action:marked-for-edit
or
change_time:2018 AND change_action:"Marked for edit"
.
Regular expressions¶
Anywhere text is accepted you can also specify a regular expression as r"regexp"
.
For example, to search for all source strings which contain any digit between 2
and 5, use source:r"[2-5]"
.
Predefined queries¶
You can select out of predefined queries on the search page, this allows you to quickly access the most frequent searches:

Translation workflows¶
Using Weblate is a process that brings your users closer to you, by bringing you closer to your translators. It is up to you to decide how many of its features you want to make use of.
The following is not a complete list of ways to configure Weblate. You can base other workflows on the most usual examples listed here.
Translation access¶
The Access control is not much discussed in the workflows as each access control option can be applied to any workflow. Please consult that documentation for information on how to manage access to translations.
In the following chapters, any user means a user who has access to the translation. It can be any authenticated user if the project is public, or a user that has a Translate permission for the project.
Translation states¶
Each translated string can be in one of following states:
- Untranslated
Translation is empty, it might or not be stored in the file, depending on the file format.
- Needs editing
Translation needs editing, this is usually the result of a source string change. The translation is stored in the file, depending on the file format it might be marked as needing edit (for example as it gets a fuzzy flag in the Gettext file).
- Waiting for review
Translation is made, but not reviewed. It is stored in the file as a valid translation.
- Approved
Translation has been approved in the review. It can no longer be changed by translators, but only by reviewers. Translators can only add suggestions to it.
- Suggestions
Suggestions are stored in Weblate only and not in the translation file.
Direct translation¶
This is most usual setup for smaller teams, anybody can directly translate. This is also the default setup in Weblate.
Any user can edit translations.
Suggestions are optional ways to suggest changes, when translators are not sure about the change.
Setting |
Value |
Note |
---|---|---|
Enable reviews |
off |
Configured at project level. |
Enable suggestions |
on |
It is useful for users to be able to suggest when they are not sure. |
Suggestion voting |
off |
|
Autoaccept suggestions |
0 |
|
Translators group |
Users |
Or Translate with Access control. |
Reviewers group |
N/A |
Not used. |
Peer review¶
With this workflow, anybody can add suggestions, and need approval from additional member(s) before it is accepted as a translation.
Any user can add suggestions.
Any user can vote for suggestions.
Suggestions become translations when given a predetermined number of votes.
Setting |
Value |
Note |
---|---|---|
Enable reviews |
off |
Configured at project level. |
Enable suggestions |
on |
|
Suggestion voting |
off |
|
Autoaccept suggestions |
1 |
You can set higher value to require more peer reviews. |
Translators group |
Users |
Or Translate with Access control. |
Reviewers group |
N/A |
Not used, all translators review. |
Dedicated reviewers¶
New in version 2.18: The proper review workflow is supported since Weblate 2.18.
With dedicated reviewers you have two groups of users, one able to submit translations, and one able to review them to ensure translations are consistent and that the quality is good.
Any user can edit unapproved translations.
Reviewer can approve / unapprove strings.
Reviewer can edit all translations (including approved ones).
Suggestions can also be used to suggest changes for approved strings.
Setting |
Value |
Note |
---|---|---|
Enable reviews |
on |
Configured at project level. |
Enable suggestions |
off |
It is useful for users to be able to suggest when they are not sure. |
Suggestion voting |
off |
|
Autoaccept suggestions |
0 |
|
Translators group |
Users |
Or Translate with Access control. |
Reviewers group |
Reviewers |
Or Review with Access control. |
Turning on reviews¶
Reviews can be turned on in the project configuration, from the Workflow subpage of project settings (to be found in the Manage → Settings menu):

Note
Depending on Weblate configuration, the setting might not be available to you. For example on Hosted Weblate this is not available for projects hosted for free.
Quality gateway for the source strings¶
In many cases the original source language strings are coming from developers, because they write the code and provide initial strings. However developers are often not a native speakers in the source language and do not provide desired quality of the source strings. The intermediate translation can help you in addressing this - there is additional quality gateway for the strings between developers and translators and users.
By setting Intermediate language file, this file will be used as source for the strings, but it will be edited to source language to polish it. Once the string is ready in the source language, it will be also available for translators to translate into additional languages.
Source strings reviews¶
With Enable source reviews enabled, the review process can be applied on the source strings. Once enabled, users can report issues in the source strings. The actual process depends on whether you use bilingual or monolingual formats.
For monolingual formats, the source string review behaves similarly as with Dedicated reviewers - once issue is reported on the source string, it is marked as Needs editing.
The bilingual formats do not allow direct editing of the source strings (these are typically extracted directly from the source code). In this case Source needs review label is attached to strings reported by translators. You should review such strings and either edit them in the source or remove the label.
Frequently Asked Questions¶
Configuration¶
How to create an automated workflow?¶
Weblate can handle all the translation things semi-automatically for you. If you give it push access to your repository, the translations can happen without interaction, unless some merge conflict occurs.
Set up your Git repository to tell Weblate when there is any change, see Notification hooks for info on how to do it.
Set a push URL at your Component configuration in Weblate, this allows Weblate to push changes to your repository.
Turn on push-on-commit on your Project configuration in Weblate, this will make Weblate push changes to your repository whenever they happen at Weblate.
How to access repositories over SSH?¶
Please see Accessing repositories for info on setting up SSH keys.
How to fix merge conflicts in translations?¶
Merge conflicts happen from time to time when the translation file is changed in both Weblate and the upstream repository concurrently. You can usually avoid this by merging Weblate translations prior to making changes in the translation files (e.g. before running msgmerge). Just tell Weblate to commit all pending translations (you can do it in Repository maintenance in the Manage menu) and merge the repository (if automatic push is not on).
If you’ve already ran into a merge conflict, the easiest way is to solve all conflicts locally at your workstation - is to simply add Weblate as a remote repository, merge it into upstream and fix any conflicts. Once you push changes back, Weblate will be able to use the merged version without any other special actions.
Note
Depending on your setup, access to the Weblate repository might require authentication. When using the built in Git exporter in Weblate, you authenticate with your username and the API key.
# Commit all pending changes in Weblate, you can do this in the UI as well:
wlc commit
# Lock the translation in Weblate, again this can be done in the UI as well:
wlc lock
# Add Weblate as remote:
git remote add weblate https://hosted.weblate.org/git/project/component/
# You might need to include credentials in some cases:
git remote add weblate https://username:APIKEY@hosted.weblate.org/git/project/component/
# Update weblate remote:
git remote update weblate
# Merge Weblate changes:
git merge weblate/master
# Resolve conflicts:
edit …
git add …
…
git commit
# Push changes to upstream repository, Weblate will fetch merge from there:
git push
# Open Weblate for translation:
wlc unlock
If you’re using multiple branches in Weblate, you can do the same to all of them:
# Add and update Weblate remotes
git remote add weblate-one https://hosted.weblate.org/git/project/one/
git remote add weblate-second https://hosted.weblate.org/git/project/second/
git remote update weblate-one weblate-second
# Merge QA_4_7 branch:
git checkout QA_4_7
git merge weblate-one/QA_4_7
... # Resolve conflicts
git commit
# Merge master branch:
git checkout master
git merge weblates-second/master
... # Resolve conflicts
git commit
# Push changes to the upstream repository, Weblate will fetch the merge from there:
git push
In case of gettext PO files, there is a way to merge conflicts in a semi-automatic way:
Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies of the upstream Git repository: An intact and a working copy):
# Add remote:
git remote add weblate /path/to/weblate/snapshot/
# Update Weblate remote:
git remote update weblate
# Merge Weblate changes:
git merge weblate/master
# Resolve conflicts in the PO files:
for PO in `find . -name '*.po'` ; do
msgcat --use-first /path/to/weblate/snapshot/$PO\
/path/to/upstream/snapshot/$PO -o $PO.merge
msgmerge --previous --lang=${PO%.po} $PO.merge domain.pot -o $PO
rm $PO.merge
git add $PO
done
git commit
# Push changes to the upstream repository, Weblate will fetch merge from there:
git push
How do I translate several branches at once?¶
Weblate supports pushing translation changes within one Project configuration. For every Component configuration which has it turned on (the default behavior), the change made is automatically propagated to others. This way translations are kept synchronized even if the branches themselves have already diverged quite a lot, and it is not possible to simply merge translation changes between them.
Once you merge changes from Weblate, you might have to merge these branches (depending on your development workflow) discarding differences:
git merge -s ours origin/maintenance
How to translate multi-platform projects?¶
Weblate supports a wide range of file formats (see Supported file formats) and the easiest approach is to use the native format for each platform.
Once you have added all platform translation files as components in one project (see Adding translation projects and components), you can utilize the translation propagation feature (turned on by default, and can be turned off in the Component configuration) to translate strings for all platforms at once.
How to export the Git repository that Weblate uses?¶
There is nothing special about the repository, it lives under the
DATA_DIR
directory and is named vcs/<project>/<component>/
. If you
have SSH access to this machine, you can use the repository directly.
For anonymous access, you might want to run a Git server and let it serve the repository to the outside world.
Alternatively, you can use Git exporter inside Weblate to automate this.
What are the options for pushing changes back upstream?¶
This heavily depends on your setup, Weblate is quite flexible in this area. Here are examples of some workflows used with Weblate:
Weblate automatically pushes and merges changes (see How to create an automated workflow?).
You manually tell Weblate to push (it needs push access to the upstream repository).
Somebody manually merges changes from the Weblate git repository into the upstream repository.
Somebody rewrites history produced by Weblate (e.g. by eliminating merge commits), merges changes, and tells Weblate to reset the content in the upstream repository.
Of course you are free to mix all of these as you wish.
How can I limit Weblate access to only translations, without exposing source code to it?¶
You can use git submodule for separating translations from source code while still having them under version control.
Create a repository with your translation files.
Add this as a submodule to your code:
git submodule add git@example.com:project-translations.git path/to/translations
Link Weblate to this repository, it no longer needs access to the repository containing your source code.
You can update the main repository with translations from Weblate by:
git submodule update --remote path/to/translations
Please consult the git submodule documentation for more details.
How can I check whether my Weblate is set up properly?¶
Weblate includes a set of configuration checks which you can see in the admin
interface, just follow the Performance report link in the admin interface, or
open the /manage/performance/
URL directly.
Why are all commits committed by Weblate <noreply@weblate.org>?¶
This is the default committer name, configured when you create a translation component. You can change it in the administration at any time.
The author of every commit (if the underlying VCS supports it) is still recorded correctly as the user that made the translation.
See also
Usage¶
How do I review the translations of others?¶
You can subscribe to any changes made in Notifications and then check others contributions as they come in by e-mail.
There is a review tool available at the bottom of the translation view, where you can choose to browse translations made by others since a given date.
How do I provide feedback on a source string?¶
On context tabs below translation, you can use the Comments tab to provide feedback on a source string, or discuss it with other translators.
See also
How can I use existing translations while translating?¶
Use the import functionality to load compendium as translations, suggestions or translations needing review. This is the best approach for a one-time translation using a compendium or a similar translation database.
You can set up tmserver with all databases you have and let Weblate use it. This is good when you want to use it several times during translation.
Another option is to translate all related projects in a single Weblate instance, which will make it automatically pick up translations from other projects as well.
See also
Does Weblate update translation files besides translations?¶
Weblate tries to limit changes in translation files to a minimum. For some file formats it might unfortunately lead to reformatting the file. If you want to keep the file formatted your way, please use a pre-commit hook for that.
For monolingual files (see Supported file formats) Weblate might add new translation strings not present in the template, and not in actual translations. It does not however perform any automatic cleanup of stale strings as that might have unexpected outcomes. If you want to do this, please install an appropriate addon which will handle the cleanup according to your requirements.
Weblate also will not try to update bilingual files in any way, so if you need
po
files being updated from pot
, you need to do it yourself or using an addon.
Where do language definitions come from and how can I add my own?¶
The basic set of language definitions is included within Weblate and Translate-toolkit. This covers more than 150 languages and includes info about plural forms or text direction.
You are free to define your own languages in the administrative interface, you just need to provide info about it.
Can Weblate highlight changes in a fuzzy string?¶
Weblate supports this, however it needs the data to show the difference.
For Gettext PO files, you have to pass the parameter --previous
to
msgmerge when updating PO files, for example:
msgmerge --previous -U po/cs.po po/phpmyadmin.pot
For monolingual translations, Weblate can find the previous string by ID, so it shows the differences automatically.
Why does Weblate still show old translation strings when I’ve updated the template?¶
Weblate does not try to manipulate the translation files in any way other than allowing translators to translate. So it also does not update the translatable files when the template or source code have been changed. You simply have to do this manually and push changes to the repository, Weblate will then pick up the changes automatically.
Note
It is usually a good idea to merge changes done in Weblate before updating translation files, as otherwise you will usually end up with some conflicts to merge.
For example with gettext PO files, you can update the translation files using the msgmerge tool:
msgmerge -U locale/cs/LC_MESSAGES/django.mo locale/django.pot
In case you want to do the update automatically, you can install addon Update PO files to match POT (msgmerge).
Troubleshooting¶
Requests sometimes fail with «too many open files» error¶
This happens sometimes when your Git repository grows too much and you have many of them. Compressing the Git repositories will improve this situation.
The easiest way to do this is to run:
# Go to DATA_DIR directory
cd data/vcs
# Compress all Git repositories
for d in */* ; do
pushd $d
git gc
popd
done
See also
When accessing the site I get a «Bad Request (400)» error¶
This is most likely caused by an improperly configured ALLOWED_HOSTS
.
It needs to contain all hostnames you want to access on your Weblate. For example:
ALLOWED_HOSTS = ["weblate.example.com", "weblate", "localhost"]
See also
What does mean «There are more files for the single language (en)»?¶
This typically happens when you have translation file for source language. Weblate keeps track of source strings and reserves source language for this. The additional file for same language is not processed.
In case the translation to the source language is desired, please change the Source language in the component settings.
In case the translation file for the source language is not needed, please remove it from the repository.
In case the translation file for the source language is needed, but should be ignored by Weblate, please adjust the Language filter to exclude it.
Features¶
Does Weblate support other VCSes than Git and Mercurial?¶
Weblate currently does not have native support for anything other than Git (with extended support for GitHub, Gerrit and Subversion) and Mercurial, but it is possible to write backends for other VCSes.
You can also use Git remote helpers in Git to access other VCSes.
Weblate also supports VCS less operation, see Local files.
Note
For native support of other VCSes, Weblate requires using distributed VCS, and could probably be adjusted to work with anything other than Git and Mercurial, but somebody has to implement this support.
See also
How does Weblate credit translators?¶
Every change made in Weblate is committed into VCS under the translators name. This way every single change has proper authorship, and you can track it down using the standard VCS tools you use for code.
Additionally, when the translation file format supports it, the file headers are updated to include the translator’s name.
Why does Weblate force showing all PO files in a single tree?¶
Weblate was designed in a way that every PO file is represented as a single component. This is beneficial for translators, so they know what they are actually translating. If you feel your project should be translated as one, consider merging these po files. It will make life easier even for translators not using Weblate.
Note
In case there is great demand for this feature, it might be implemented in future versions.
Why does Weblate use language codes such sr_Latn or zh_Hant?¶
These are language codes defined by RFC 4646 to better indicate that they
are really different languages instead previously wrongly used modifiers (for
@latin
variants) or country codes (for Chinese).
Weblate still understands legacy language codes and will map them to
current one - for example sr@latin
will be handled as sr_Latn
or
zh@CN
as zh_Hans
.
Supported file formats¶
Weblate supports most translation format understood by translate-toolkit, however each format being slightly different, some issues with formats that are not well tested can arise.
See also
Note
When choosing a file format for your application, it’s better to stick some well established format in the toolkit/platform you use. This way your translators can additionally use whatever tools they are used to, and will more likely contribute to your project.
Bilingual and monolingual formats¶
Both monolingual and bilingual formats are supported. Bilingual formats store two languages in single file—source and translation (typical examples are GNU gettext, XLIFF or Apple iOS strings). On the other side, monolingual formats identify the string by ID, and each language file contains only the mapping of those to any given language (typically Android string resources). Some file formats are used in both variants, see the detailed description below.
For correct use of monolingual files, Weblate requires access to a file containing complete list of strings to translate with their source—this file is called Monolingual base language file within Weblate, though the naming might vary in your paradigm.
Additionally this workflow can be extended by utilizing Intermediate language file to include strings provided by developers, but not to be used as is in the final strings.
Automatic detection¶
Weblate can automatically detect several widespread file formats, but this detection can harm your performance and will limit features specific to given file format (for example automatic addition of new translations).
Translation types capabilities¶
Capabilities of all supported formats:
Format |
Linguality 1 |
Plurals 2 |
Comments 3 |
Context 4 |
Location 5 |
Flags 8 |
Additional states 6 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
bilingual |
yes |
yes |
yes |
yes |
yes 9 |
needs editing |
|
mono |
yes |
yes |
yes |
yes |
yes 9 |
needs editing |
|
both |
yes |
yes |
yes |
yes |
yes 10 |
needs editing, approved |
|
both |
no |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
yes |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
yes |
no |
yes |
no |
||
both |
yes |
yes |
no |
yes |
yes 10 |
needs editing |
|
mono |
yes |
yes 7 |
no |
no |
yes 10 |
||
bilingual |
no |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no 11 |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
yes |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
yes |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
yes |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
yes |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
yes |
no |
no |
yes 10 |
||
both |
no |
yes |
yes |
yes |
no |
needs editing |
|
mono |
no |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
yes |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
yes 10 |
||
mono |
no |
yes |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
yes |
yes |
yes |
no |
needs editing |
|
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
yes |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
||
mono |
no |
no |
no |
no |
no |
- 1
- 2
Plurals are necessary to properly localize strings with variable count.
- 3
Comments can be used to pass additional info about the string to translate.
- 4
Context is used to differentiate identical strings used in different scopes (for example Sun can be used as an abbreviated name of the day «Sunday» or as the name of our closest star).
- 5
Location of a string in source code might help proficient translators figure out how the string is used.
- 6
Additional states supported by the file format in addition to «Not translated» and «Translated».
- 7
XML comment placed before the
<string>
element, parsed as a developer comment.- 8
- 9(1,2)
The gettext type comments are used as flags.
- 10(1,2,3,4,5)
The flags are extracted from the non-standard attribute
weblate-flags
for all XML based formats. Additionallymax-length:N
is supported through themaxwidth
attribute as defined in the XLIFF standard, see Specifying translation flags.- 11
The plurals are supported only for Laravel which uses in string syntax to define them, see Localization in Laravel.
GNU gettext¶
Most widely used format for translating libre software.
Contextual info stored in the file is supported by adjusting its headers or linking to corresponding source files.
The bilingual gettext PO file typically looks like this:
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgctxt "No known user"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
Empty |
Template for new translations |
|
File format |
Gettext PO file |
See also
Translating software using GNU Gettext, Translating documentation using Sphinx, Gettext on Wikipedia, PO Files, Update ALL_LINGUAS variable in the «configure» file, Customize gettext output, Update LINGUAS file, Generate MO files, Update PO files to match POT (msgmerge)
Monolingual gettext¶
Some projects decide to use gettext as monolingual formats—they code just the IDs in their source code and the string then needs to be translated to all languages, including English. This is supported, though you have to choose this file format explicitly when importing components into Weblate.
The monolingual gettext PO file typically looks like this:
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-monday"
msgstr "Pondělí"
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-tuesday"
msgstr "Úterý"
#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgid "none-user"
msgstr "Žádný"
While the base language file will be:
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-monday"
msgstr "Monday"
#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-tuesday"
msgstr "Tuesday"
#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgid "none-user"
msgstr "None"
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
Gettext PO file (monolingual) |
XLIFF¶
XML-based format created to standardize translation files, but in the end it is one of many standards, in this area.
XML Localization Interchange File Format (XLIFF) is usually used as bilingual, but Weblate supports it as monolingual as well.
See also
XML Localization Interchange File Format (XLIFF) specification
Translation states¶
Changed in version 3.3: Weblate ignored the state attribute prior to the 3.3 release.
The state
attribute in the file is partially processed and mapped to the
«Needs edit» state in Weblate (the following states are used to flag the string as
needing edit if there is a target present: new
, needs-translation
,
needs-adaptation
, needs-l10n
). Should the state
attribute be
missing, a string is considered translated as soon as a <target>
element
exists.
If the translation string has approved="yes"
, it will also be imported into Weblate
as «Approved», anything else will be imported as «Waiting for review» (which matches the
XLIFF specification).
While saving, Weblate doesn’t add those attributes unless necessary:
The
state
attribute is only added in case string is marked as needing edit.The
approved
attribute is only added in case string has been reviewed.In other cases the attributes are not added, but they are updated in case they are present.
That means that when using the XLIFF format, it is strongly recommended to turn on the Weblate review process, in order to see and change the approved state of strings.
See Dedicated reviewers.
Similarly upon importing such files (in the upload form), you should choose Import as translated under Processing of strings needing edit.
Whitespace and newlines in XLIFF¶
Generally types or amounts of whitespace is not differentiated between in XML formats.
If you want to keep it, you have to add the xml:space="preserve"
flag to
the string.
For example:
<trans-unit id="10" approved="yes">
<source xml:space="preserve">hello</source>
<target xml:space="preserve">Hello, world!
</target>
</trans-unit>
Specifying translation flags¶
You can specify additional translation flags (see Customizing behavior) by
using the weblate-flags
attribute. Weblate also understands maxwidth
and font
attributes from the XLIFF specification:
<trans-unit id="10" maxwidth="100" size-unit="pixel" font="ubuntu;22;bold">
<source>Hello %s</source>
</trans-unit>
<trans-unit id="20" maxwidth="100" size-unit="char" weblate-flags="c-format">
<source>Hello %s</source>
</trans-unit>
The font
attribute is parsed for font family, size and weight, the above
example shows all of that, though only font family is required. Any whitespace
in the font family is converted to underscore, so Source Sans Pro
becomes
Source_Sans_Pro
, please keep that in mind when naming the font group (see
Managing fonts).
Unit keys or context¶
Weblate identifies the units in the XLIFF file by resname
attribute in case
it is present and falls back to id
(together with file
tag if present).
The resname
attribute is supposed to be human friendly identifier of the
unit making it more suitable for Weblate to display instead of id
. The
resname
has to be unique in the whole XLIFF file. This is required by
Weblate and is not covered by the XLIFF standard - it does not put any
uniqueness restrictions on this attribute.
Typical Weblate Component configuration for bilingual XLIFF |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
Empty |
Template for new translations |
|
File format |
XLIFF Translation File |
Typical Weblate Component configuration for monolingual XLIFF |
|
---|---|
File mask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
XLIFF Translation File |
Java properties¶
Native Java format for translations.
Java properties are usually used as monolingual translations.
Weblate supports ISO-8859-1, UTF-8 and UTF-16 variants of this format. All of
them support storing all Unicode characters, it is just differently encoded.
In the ISO-8859-1, the Unicode escape sequences are used (for example zkou\u0161ka
),
all others encode characters directly either in UTF-8 or UTF-16.
Note
Loading escape sequences works in UTF-8 mode as well, so please be careful choosing the correct encoding set to match your application needs.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Java Properties (ISO-8859-1) |
GWT properties¶
Native GWT format for translations.
GWT properties are usually used as monolingual translations.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
GWT Properties |
INI translations¶
New in version 4.1.
INI file format for translations.
INI translations are usually used as monolingual translations.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
INI File |
Inno Setup INI translations¶
New in version 4.1.
Inno Setup INI file format for translations.
Inno Setup INI translations are usually used as monolingual translations.
Note
The only notable difference to INI translations is in supporting %n
and %t
placeholders for line break and tab.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Inno Setup INI File |
Note
Only Unicode files (.islu
) are currently supported, ANSI variant
(.isl
) is currently not supported.
See also
Joomla translations¶
New in version 2.12.
Native Joomla format for translations.
Joomla translations are usually used as monolingual translations.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Joomla Language File |
Qt Linguist .ts¶
Translation format used in Qt based applications.
Qt Linguist files are used as both bilingual and monolingual translations.
Typical Weblate Component configuration when using as bilingual |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
Empty |
Template for new translations |
|
File format |
Qt Linguist Translation File |
Typical Weblate Component configuration when using as monolingual |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
Qt Linguist Translation File |
Android string resources¶
Android specific file format for translating applications.
Android string resources are monolingual, the Monolingual base language file file is
stored in a different location from the others res/values/strings.xml
.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Android String Resource |
Note
Android string-array structures are not currently supported. To work around this, you can break your string arrays apart:
<string-array name="several_strings">
<item>First string</item>
<item>Second string</item>
</string-array>
become:
<string-array name="several_strings">
<item>@string/several_strings_0</item>
<item>@string/several_strings_1</item>
</string-array>
<string name="several_strings_0">First string</string>
<string name="several_strings_1">Second string</string>
The string-array that points to the string elements should be stored in a different file, and not be made available for translation.
This script may help pre-process your existing strings.xml files and translations: https://gist.github.com/paour/11291062
Apple iOS strings¶
Apple specific file format for translating applications, used for both iOS and iPhone/iPad application translations.
Apple iOS strings are usually used as bilingual translations.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
iOS Strings (UTF-8) |
PHP strings¶
PHP translations are usually monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.
Example file:
<?php
$LANG['foo'] = 'bar';
$LANG['foo1'] = 'foo bar';
$LANG['foo2'] = 'foo bar baz';
$LANG['foo3'] = 'foo bar baz bag';
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
PHP strings |
Laravel PHP strings¶
Changed in version 4.1.
The Laravel PHP localization files are supported as well with plurals:
<?php
return [
'welcome' => 'Welcome to our application',
'apples' => 'There is one apple|There are many apples',
];
See also
JSON files¶
New in version 2.0.
Changed in version 2.16: Since Weblate 2.16 and with translate-toolkit at-least 2.2.4, nested structure JSON files are supported as well.
Changed in version 4.3: The structure of JSON file is properly preserved even for complex situations which were broken in prior releases.
JSON format is used mostly for translating applications implemented in JavaScript.
Weblate currently supports several variants of JSON translations:
Simple key / value files, used for example by vue-i18n or react-intl.
Files with nested keys.
JSON translations are usually monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.
Example file:
{
"Hello, world!\n": "Ahoj světe!\n",
"Orangutan has %d banana.\n": "",
"Try Weblate at https://demo.weblate.org/!\n": "",
"Thank you for using Weblate.": ""
}
Nested files are supported as well (see above for requirements), such a file can look like:
{
"weblate": {
"hello": "Ahoj světe!\n",
"orangutan": "",
"try": "",
"thanks": ""
}
}
Hint
The JSON file and JSON nested structure file can both handle same type of files. The only difference between them is when adding new strings. The nested variant tries to parse the key and insert the new string into the matching structure.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
JSON nested structure file |
See also
JSON i18next files¶
Changed in version 2.17: Since Weblate 2.17 and with translate-toolkit at-least 2.2.5, i18next JSON files with plurals are supported as well.
i18next is an internationalization framework written in and for JavaScript. Weblate supports its localization files with features such as plurals.
i18next translations are monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.
Note
Weblate supports the i18next JSON v3 format. The v2 and v1 variants are mostly compatible, with exception of how plurals are handled.
Example file:
{
"hello": "Hello",
"apple": "I have an apple",
"apple_plural": "I have {{count}} apples",
"apple_negative": "I have no apples"
}
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
i18next JSON file |
go-i18n JSON files¶
New in version 4.1.
go-i18n translations are monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.
Note
Weblate supports the go-i18n JSON v1 format, for flat JSON formats please use JSON files. The v2 format with hash is currently not supported.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
go-i18n JSON file |
See also
JSON, go-i18n, Customize JSON output, Cleanup translation files,
ARB File¶
New in version 4.1.
ARB translations are monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
ARB file |
WebExtension JSON¶
New in version 2.16: This is supported since Weblate 2.16 and with translate-toolkit at-least 2.2.4.
File format used when translating extensions for Mozilla Firefox or Google Chromium.
Note
While this format is called JSON, its specification allows to include comments, which are not part of JSON specification. Weblate currently does not support file with comments.
Example file:
{
"hello": {
"message": "Ahoj světe!\n",
"description": "Description",
"placeholders": {
"url": {
"content": "$1",
"example": "https://developer.mozilla.org"
}
}
},
"orangutan": {
"message": "",
"description": "Description"
},
"try": {
"message": "",
"description": "Description"
},
"thanks": {
"message": "",
"description": "Description"
}
}
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
WebExtension JSON file |
.XML resource files¶
New in version 2.3.
A .XML resource (.resx) file employs a monolingual XML file format used in Microsoft .NET applications. It is interchangeable with .resw, when using identical syntax to .resx.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
.NET resource file |
CSV files¶
New in version 2.4.
CSV files can contain a simple list of source and translation. Weblate supports the following files:
Files with header defining fields (source, translation, location, …). This is the recommended approach, as it is the least error prone.
Files with two fields—source and translation (in this order), choose Simple CSV file as file format
Files with fields as defined by translate-toolkit: location, source, target, ID, fuzzy, context, translator_comments, developer_comments
Remember to define Monolingual base language file when your files are monolingual (see Bilingual and monolingual formats)
Warning
The CSV format currently automatically detects the dialect of the CSV file. In some cases the automatic detection might fail and you will get mixed results. This is especially true for CSV files with newlines in the values. As a workaround it is recommended to omit quoting characters.
Example file:
Thank you for using Weblate.,Děkujeme za použití Weblate.
Typical Weblate Component configuration for bilingual CSV |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
Empty |
Template for new translations |
|
File format |
CSV file |
Typical Weblate Component configuration for monolingual CSV |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
Simple CSV file |
See also
YAML files¶
New in version 2.9.
The plain YAML files with string keys and values. Weblate also extract strings from lists or dictionaries.
Example of a YAML file:
weblate:
hello: ""
orangutan": ""
try": ""
thanks": ""
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
YAML file |
See also
Ruby YAML files¶
New in version 2.9.
Ruby i18n YAML files with language as root node.
Example Ruby i18n YAML file:
cs:
weblate:
hello: ""
orangutan: ""
try: ""
thanks: ""
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Ruby YAML file |
See also
DTD files¶
New in version 2.18.
Example DTD file:
<!ENTITY hello "">
<!ENTITY orangutan "">
<!ENTITY try "">
<!ENTITY thanks "">
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
DTD file |
See also
Flat XML files¶
New in version 3.9.
Example of a flat XML file:
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<root>
<str key="hello_world">Hello World!</str>
<str key="resource_key">Translated value.</str>
</root>
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
Empty |
File format |
Flat XML file |
See also
Windows RC files¶
Changed in version 4.1: Support for Windows RC files has been rewritten.
Note
Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.
Example Windows RC file:
LANGUAGE LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT
STRINGTABLE
BEGIN
IDS_MSG1 "Hello, world!\n"
IDS_MSG2 "Orangutan has %d banana.\n"
IDS_MSG3 "Try Weblate at http://demo.weblate.org/!\n"
IDS_MSG4 "Thank you for using Weblate."
END
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
RC file |
See also
App store metadata files¶
New in version 3.5.
Metadata used for publishing apps in various app stores can be translated. Currently the following tools are compatible:
The metadata consists of several textfiles, which Weblate will present as separate strings to translate.
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
App store metadata files |
Hint
In case you don’t want to translate certain strings (for example changelogs), mark them read-only (see Customizing behavior). This can be automated by the Bulk edit.
Subtitle files¶
New in version 3.7.
Weblate can translate various subtitle files:
SubRip subtitle file (
*.srt
)MicroDVD subtitle file (
*.sub
)Advanced Substation Alpha subtitles file (
*.ass
)Substation Alpha subtitle file (
*.ssa
)
Typical Weblate Component configuration |
|
---|---|
Filemask |
|
Monolingual base language file |
|
Template for new translations |
|
File format |
SubRip subtitle file |
See also
Excel Open XML¶
New in version 3.2.
Excel Open XML (.xlsx) files can be imported and exported.
When uploading XLSX files for translation, be aware that only the active
worksheet is considered, and there must be at least a column called source
(which contains the source string) and a column called target
(which
contains the translation). Additionally there should be the column called context
(which contains the context path of the translation string). If you use the XLSX
download for exporting the translations into an Excel workbook, you already get
a file with the correct file format.
HTML files¶
New in version 4.1.
Note
Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.
The translatable content is extracted from the HTML files and offered for the translation.
See also
OpenDocument Format¶
New in version 4.1.
Note
Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.
The translatable content is extracted from the OpenDocument files and offered for the translation.
See also
IDML Format¶
New in version 4.1.
Note
Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.
The translatable content is extracted from the Adobe InDesign Markup Language files and offered for the translation.
Others¶
Most formats supported by translate-toolkit which support serializing can be easily supported, but they did not (yet) receive any testing. In most cases some thin layer is needed in Weblate to hide differences in behavior of different translate-toolkit storages.
See also
Read only strings¶
New in version 3.10.
Read-only strings from translation files will be included, but
can not be edited in Weblate. This feature is natively supported by few formats
(XLIFF and Android string resources), but can be emulated in others by adding a
read-only
flag, see Customizing behavior.
Version control integration¶
Weblate currently supports Git (with extended support for GitHub, Gerrit and Subversion) and Mercurial as version control backends.
Accessing repositories¶
The VCS repository you want to use has to be accessible to Weblate. With a
publicly available repository you just need to enter the correct URL (for
example https://github.com/WeblateOrg/weblate.git
), but for private
repositories or for push URLs the setup is more complex and requires
authentication.
Accessing repositories from Hosted Weblate¶
For Hosted Weblate there is a dedicated push user registered on GitHub, Bitbucket, Codeberg and GitLab (with username weblate named Weblate push user). You need to add this user as a collaborator and give it appropriate permission to your repository (read only is okay for cloning, write is required for pushing). Depending on service and your organization settings, this happens immediately or requires confirmation from Weblate side.
The invitations on GitHub are accepted automatically within five minutes, on other services manual processing might be needed, so please be patient.
Once the weblate user is added, you can configure
Source code repository and Repository push URL using SSH protocol (for example
git@github.com:WeblateOrg/weblate.git
).
SSH repositories¶
The most frequently used method to access private repositories is based on SSH. Authorize the public Weblate SSH key (see Weblate SSH key) to access the upstream repository this way.
Warning
On GitHub, each key can be added to only one repository, see GitHub repositories and Accessing repositories from Hosted Weblate.
Weblate also stores the host key fingerprint upon first connection, and fails to connect to the host should it be changed later (see Verifying SSH host keys).
In case adjustment is needed, do so from the Weblate admin interface:

Weblate SSH key¶
The Weblate public key is visible to all users browsing the About page.
Admins can generate or display the public key currently used by Weblate in the connection (from SSH keys) on the admin interface landing page.
Note
The corresponding private SSH key can not currently have a password, so make sure it is well protected.
Hint
Make a backup of the generated private Weblate SSH key.
Verifying SSH host keys¶
Weblate automatically remembers the SSH host keys on first access and remembers them for further use.
In case you want to verify them before connecting to the repository, verify the
SSH host keys of the servers you are going to access in Add host
key, from the same section of the admin interface. Enter the hostname you are
going to access (e.g. gitlab.com
), and press Submit. Verify
its fingerprint matches the server you added. They are shown in the
confirmation message:

GitHub repositories¶
Access via SSH is possible (see SSH repositories), but in case you need to access more than one repository, you will hit a GitHub limitation on allowed SSH key usage (since one key can be used only for one repository).
In case the Push branch is not set, the project is forked and changes pushed through a fork. In case it is set, changes are pushed to the upstream repository and chosen branch.
For smaller deployments, use HTTPS authentication with a personal access token and your GitHub account, see Creating an access token for command-line use.
For bigger setups, it is usually better to create a dedicated user for Weblate, assign it the public SSH key generated in Weblate (see Weblate SSH key) and grant it access to all the repositories you want to translate. This approach is also used for Hosted Weblate, there is dedicated weblate user for that.
Weblate internal URLs¶
To share one repository between different components you can use a special URL
like weblate://project/component
. This way, the component will share the
VCS repository configuration with the referenced component
(project/component
in the example).
Weblate automatically adjusts repository URL when creating component when it finds component with matching repository setup. You can override this in last step of component configuration.
Reasons to use this:
Saves disk space on the server, the repository is stored just once.
Makes the updates faster, only one repository is updated.
There is just single exported repository with Weblate translations (see Git exporter).
Some addons can operate on more components sharing single repository, for example Squash Git commits.
HTTPS repositories¶
To access protected HTTPS repositories, include the username and password in the URL. Don’t worry, Weblate will strip this info when the URL is shown to users (if even allowed to see the repository URL at all).
For example the GitHub URL with authentication added might look like:
https://user:your_access_token@github.com/WeblateOrg/weblate.git
.
Note
If your username or password contains special characters, those have to be
URL encoded, for example
https://user%40example.com:%24password%23@bitbucket.org/…
.
Using proxy¶
If you need to access HTTP/HTTPS VCS repositories using a proxy server, configure the VCS to use it.
This can be done using the http_proxy
, https_proxy
, and all_proxy
environment variables, (as described in the cURL documentation)
or by enforcing it in the VCS configuration, for example:
git config --global http.proxy http://user:password@proxy.example.com:80
Note
The proxy configuration needs to be done under user running Weblate (see
also Filesystem permissions) and with HOME=$DATA_DIR/home
(see
DATA_DIR
), otherwise Git executed by Weblate will not use it.
See also
Git¶
See also
See Accessing repositories for info on how to access different kinds of repositories.
Git with force push¶
This behaves exactly like Git itself, the only difference being that it always force pushes. This is intended only in the case of using a separate repository for translations.
Warning
Use with caution, as this easily leads to lost commits in your upstream repository.
Customizing Git configuration¶
Weblate invokes all VCS commands with HOME=$DATA_DIR/home
(see
DATA_DIR
), therefore editing the user configuration needs to be done
in DATA_DIR/home/.git
.
Git remote helpers¶
You can also use Git remote helpers for additionally supporting other version control systems, but be prepared to debug problems this may lead to.
At this time, helpers for Bazaar and Mercurial are available within separate
repositories on GitHub: git-remote-hg and git-remote-bzr.
Download them manually and put somewhere in your search path
(for example ~/bin
). Make sure you have the corresponding version control
systems installed.
Once you have these installed, such remotes can be used to specify a repository in Weblate.
To clone the gnuhello
project from Launchpad using Bazaar:
bzr::lp:gnuhello
For the hello
repository from selenic.com using Mercurial:
hg::http://selenic.com/repo/hello
Warning
The inconvenience of using Git remote helpers is for example with Mercurial, the remote helper sometimes creates a new tip when pushing changes back.
GitHub¶
New in version 2.3.
This adds a thin layer atop Git using the Github API to allow pushing translation changes as pull requests, instead of pushing directly to the repository.
Git pushes changes directly to a repository, while GitHub creates pull requests. The latter is not needed for merely accessing Git repositories.
See also
Pushing changes to GitHub as pull requests¶
If not wanting to push translations to a GitHub repository, they can be sent as either one or many pull requests instead.
You need to configure API credentials to make this work.
See also
GitLab¶
New in version 3.9.
This just adds a thin layer atop Git using the GitLab API to allow pushing translation changes as merge requests instead of pushing directly to the repository.
There is no need to use this to access Git repositories, ordinary Git works the same, the only difference is how pushing to a repository is handled. With Git changes are pushed directly to the repository, while GitLab creates merge request.
See also
Pushing changes to GitLab as merge requests¶
If not wanting to push translations to a GitLab repository, they can be sent as either one or many merge requests instead.
You need to configure API credentials to make this work.
See also
Pagure¶
New in version 4.3.2.
This just adds a thin layer atop Git using the Pagure API to allow pushing translation changes as merge requests instead of pushing directly to the repository.
There is no need to use this to access Git repositories, ordinary Git works the same, the only difference is how pushing to a repository is handled. With Git changes are pushed directly to the repository, while Pagure creates merge request.
See also
Pushing changes to Pagure as merge requests¶
If not wanting to push translations to a Pagure repository, they can be sent as either one or many merge requests instead.
You need to configure API credentials to make this work.
See also
Gerrit¶
New in version 2.2.
Adds a thin layer atop Git using the git-review tool to allow pushing translation changes as Gerrit review requests, instead of pushing them directly to the repository.
The Gerrit documentation has the details on the configuration necessary to set up such repositories.
Mercurial¶
New in version 2.1.
Mercurial is another VCS you can use directly in Weblate.
Note
It should work with any Mercurial version, but there are sometimes incompatible changes to the command-line interface which breaks Weblate integration.
See also
See Accessing repositories for info on how to access different kinds of repositories.
Subversion¶
New in version 2.8.
Weblate uses git-svn to interact with subversion repositories. It is a Perl script that lets subversion be used by a Git client, enabling users to maintain a full clone of the internal repository and commit locally.
Note
Weblate tries to detect Subversion repository layout automatically - it supports both direct URLs for branch or repositories with standard layout (branches/, tags/ and trunk/). More info about this is to be found in the git-svn documentation. If your repository does not have a standard layout and you encounter errors, try including the branch name in the repository URL and leaving branch empty.
Changed in version 2.19: Before this, there was only support for standard layout repositories.
Subversion credentials¶
Weblate expects you to have accepted the certificate up-front and if needed, your credentials. It will look to insert them into the DATA_DIR directory. Accept the certificate by using svn once with the $HOME environment variable set to the DATA_DIR:
# Use DATA_DIR as configured in Weblate settings.py, it is /app/data in the Docker
HOME=${DATA_DIR}/home svn co https://svn.example.com/example
See also
Local files¶
New in version 3.8.
Weblate can also operate without a remote VCS. The initial translations are imported by uploading them. Later you can replace individual files by file upload, or add translation strings directly from Weblate (currently available only for monolingual translations).
In the background Weblate creates a Git repository for you and all changes are tracked in. In case you later decide to use a VCS to store the translations, you already have a repository within Weblate can base your integration on.
Weblate’s REST API¶
New in version 2.6: The REST API is available since Weblate 2.6.
The API is accessible on the /api/
URL and it is based on
Django REST framework.
You can use it directly or by Weblate Client.
Authentication and generic parameters¶
The public project API is available without authentication, though
unauthenticated requests are heavily throttled (by default to 100 requests per
day), so it is recommended to use authentication. The authentication uses a
token, which you can get in your profile. Use it in the Authorization
header:
-
ANY
/
¶ Generic request behaviour for the API, the headers, status codes and parameters here apply to all endpoints as well.
- Query Parameters
format – Response format (overrides Accept). Possible values depends on REST framework setup, by default
json
andapi
are supported. The latter provides web browser interface for API.
- Request Headers
Authorization – optional token to authenticate
- Response Headers
Content-Type – this depends on Accept header of request
Allow – list of allowed HTTP methods on object
- Response JSON Object
detail (string) – verbose description of failure (for HTTP status codes other than 200 OK)
count (int) – total item count for object lists
next (string) – next page URL for object lists
previous (string) – previous page URL for object lists
results (array) – results for object lists
url (string) – URL to access this resource using API
web_url (string) – URL to access this resource using web browser
- Status Codes
200 OK – when request was correctly handled
400 Bad Request – when form parameters are missing
403 Forbidden – when access is denied
429 Too Many Requests – when throttling is in place
Authentication examples¶
Example request:
GET /api/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json, text/javascript
Authorization: Token YOUR-TOKEN
Example response:
HTTP/1.0 200 OK
Date: Fri, 25 Mar 2016 09:46:12 GMT
Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+
Vary: Accept, Accept-Language, Cookie
X-Frame-Options: SAMEORIGIN
Content-Type: application/json
Content-Language: en
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
{
"projects":"http://example.com/api/projects/",
"components":"http://example.com/api/components/",
"translations":"http://example.com/api/translations/",
"languages":"http://example.com/api/languages/"
}
CURL example:
curl \
-H "Authorization: Token TOKEN" \
https://example.com/api/
Passing Parameters Examples¶
For the POST method the parameters can be specified either as form submission (application/x-www-form-urlencoded) or as JSON (application/json).
Form request example:
POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/x-www-form-urlencoded
Authorization: Token TOKEN
operation=pull
JSON request example:
POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/json
Authorization: Token TOKEN
Content-Length: 20
{"operation":"pull"}
CURL example:
curl \
-d operation=pull \
-H "Authorization: Token TOKEN" \
http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
CURL JSON example:
curl \
--data-binary '{"operation":"pull"}' \
-H "Content-Type: application/json" \
-H "Authorization: Token TOKEN" \
http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
API rate limiting¶
The API requests are rate limited; the default configuration limits it to 100 requests per day for anonymous users and 5000 requests per hour for authenticated users.
Rate limiting can be adjusted in the settings.py
; see
Throttling in Django REST framework documentation
for more details how to configure it.
The status of rate limiting is reported in following headers:
|
Rate limiting limit of requests to perform |
|
Remaining limit of requests |
|
Number of seconds until ratelimit window resets |
Changed in version 4.1: Added ratelimiting status headers.
See also
API Entry Point¶
-
GET
/api/
¶ The API root entry point.
Example request:
GET /api/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json, text/javascript Authorization: Token YOUR-TOKEN
Example response:
HTTP/1.0 200 OK Date: Fri, 25 Mar 2016 09:46:12 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, HEAD, OPTIONS { "projects":"http://example.com/api/projects/", "components":"http://example.com/api/components/", "translations":"http://example.com/api/translations/", "languages":"http://example.com/api/languages/" }
Users¶
New in version 4.0.
-
GET
/api/users/
¶ Returns a list of users if you have permissions to see manage users. If not, then you get to see only your own details.
See also
Users object attributes are documented at
GET /api/users/(str:username)/
.
-
POST
/api/users/
¶ Creates a new user.
- Parameters
username (string) – Username
full_name (string) – User full name
email (string) – User email
is_superuser (boolean) – Is user superuser? (optional)
is_active (boolean) – Is user active? (optional)
-
GET
/api/users/
(str: username)/
¶ Returns information about users.
- Parameters
username (string) – User’s username
- Response JSON Object
username (string) – username of a user
full_name (string) – full name of a user
email (string) – email of a user
is_superuser (boolean) – whether the user is a super user
is_active (boolean) – whether the user is active
date_joined (string) – date the user is created
groups (array) – link to associated groups; see
GET /api/groups/(int:id)/
Example JSON data:
{ "email": "user@example.com", "full_name": "Example User", "username": "exampleusername", "groups": [ "http://example.com/api/groups/2/", "http://example.com/api/groups/3/" ], "is_superuser": true, "is_active": true, "date_joined": "2020-03-29T18:42:42.617681Z", "url": "http://example.com/api/users/exampleusername/", "statistics_url": "http://example.com/api/users/exampleusername/statistics/" }
-
PUT
/api/users/
(str: username)/
¶ Changes the user parameters.
- Parameters
username (string) – User’s username
- Response JSON Object
username (string) – username of a user
full_name (string) – full name of a user
email (string) – email of a user
is_superuser (boolean) – whether the user is a super user
is_active (boolean) – whether the user is active
date_joined (string) – date the user is created
-
PATCH
/api/users/
(str: username)/
¶ Changes the user parameters.
- Parameters
username (string) – User’s username
- Response JSON Object
username (string) – username of a user
full_name (string) – full name of a user
email (string) – email of a user
is_superuser (boolean) – whether the user is a super user
is_active (boolean) – whether the user is active
date_joined (string) – date the user is created
-
DELETE
/api/users/
(str: username)/
¶ Deletes all user information and marks the user inactive.
- Parameters
username (string) – User’s username
-
POST
/api/users/
(str: username)/groups/
¶ Associate groups with a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
- Form Parameters
string group_id – The unique group ID
-
GET
/api/users/
(str: username)/statistics/
¶ List statistics of a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
- Response JSON Object
translated (int) – Number of translations by user
suggested (int) – Number of suggestions by user
uploaded (int) – Number of uploads by user
commented (int) – Number of comments by user
languages (int) – Number of languages user can translate
-
GET
/api/users/
(str: username)/notifications/
¶ List subscriptions of a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
-
POST
/api/users/
(str: username)/notifications/
¶ Associate subscriptions with a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
- Request JSON Object
notification (string) – Name of notification registered
scope (int) – Scope of notification from the available choices
frequency (int) – Frequency choices for notifications
-
GET
/api/users/
(str: username)/notifications/
(int: subscription_id)/
¶ Get a subscription associated with a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
subscription_id (int) – ID of notification registered
-
PUT
/api/users/
(str: username)/notifications/
(int: subscription_id)/
¶ Edit a subscription associated with a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
subscription_id (int) – ID of notification registered
- Request JSON Object
notification (string) – Name of notification registered
scope (int) – Scope of notification from the available choices
frequency (int) – Frequency choices for notifications
-
PATCH
/api/users/
(str: username)/notifications/
(int: subscription_id)/
¶ Edit a subscription associated with a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
subscription_id (int) – ID of notification registered
- Request JSON Object
notification (string) – Name of notification registered
scope (int) – Scope of notification from the available choices
frequency (int) – Frequency choices for notifications
-
DELETE
/api/users/
(str: username)/notifications/
(int: subscription_id)/
¶ Delete a subscription associated with a user.
- Parameters
username (string) – User’s username
subscription_id – Name of notification registered
subscription_id – int
Groups¶
New in version 4.0.
-
GET
/api/groups/
¶ Returns a list of groups if you have permissions to see manage groups. If not, then you get to see only the groups the user is a part of.
See also
Group object attributes are documented at
GET /api/groups/(int:id)/
.
-
POST
/api/groups/
¶ Creates a new group.
- Parameters
name (string) – Group name
project_selection (int) – Group of project selection from given options
language_selection (int) – Group of languages selected from given options
-
GET
/api/groups/
(int: id)/
¶ Returns information about group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a group
project_selection (int) – integer corresponding to group of projects
language_selection (int) – integer corresponding to group of languages
roles (array) – link to associated roles; see
GET /api/roles/(int:id)/
projects (array) – link to associated projects; see
GET /api/projects/(string:project)/
components (array) – link to associated components; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
componentlist (array) – link to associated componentlist; see
GET /api/component-lists/(str:slug)/
Example JSON data:
{ "name": "Guests", "project_selection": 3, "language_selection": 1, "url": "http://example.com/api/groups/1/", "roles": [ "http://example.com/api/roles/1/", "http://example.com/api/roles/2/" ], "languages": [ "http://example.com/api/languages/en/", "http://example.com/api/languages/cs/", ], "projects": [ "http://example.com/api/projects/demo1/", "http://example.com/api/projects/demo/" ], "componentlist": "http://example.com/api/component-lists/new/", "components": [ "http://example.com/api/components/demo/weblate/" ] }
-
PUT
/api/groups/
(int: id)/
¶ Changes the group parameters.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a group
project_selection (int) – integer corresponding to group of projects
language_selection (int) – integer corresponding to group of Languages
-
PATCH
/api/groups/
(int: id)/
¶ Changes the group parameters.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a group
project_selection (int) – integer corresponding to group of projects
language_selection (int) – integer corresponding to group of languages
-
DELETE
/api/groups/
(int: id)/
¶ Deletes the group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
-
POST
/api/groups/
(int: id)/roles/
¶ Associate roles with a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Form Parameters
string role_id – The unique role ID
-
POST
/api/groups/
(int: id)/components/
¶ Associate components with a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Form Parameters
string component_id – The unique component ID
-
DELETE
/api/groups/
(int: id)/components/
(int: component_id)¶ Delete component from a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
component_id (int) – The unique component ID
-
POST
/api/groups/
(int: id)/projects/
¶ Associate projects with a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Form Parameters
string project_id – The unique project ID
-
DELETE
/api/groups/
(int: id)/projects/
(int: project_id)¶ Delete project from a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
project_id (int) – The unique project ID
-
POST
/api/groups/
(int: id)/languages/
¶ Associate languages with a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Form Parameters
string language_code – The unique language code
-
DELETE
/api/groups/
(int: id)/languages/
(string: language_code)¶ Delete language from a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
language_code (string) – The unique language code
-
POST
/api/groups/
(int: id)/componentlists/
¶ Associate componentlists with a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
- Form Parameters
string component_list_id – The unique componentlist ID
-
DELETE
/api/groups/
(int: id)/componentlists/
(int: component_list_id)¶ Delete componentlist from a group.
- Parameters
id (int) – Group’s ID
component_list_id (int) – The unique componentlist ID
Roles¶
-
GET
/api/roles/
¶ Returns a list of all roles associated with user. If user is superuser, then list of all existing roles is returned.
See also
Roles object attributes are documented at
GET /api/roles/(int:id)/
.
-
POST
/api/roles/
¶ Creates a new role.
- Parameters
name (string) – Role name
permissions (array) – List of codenames of permissions
-
GET
/api/roles/
(int: id)/
¶ Returns information about a role.
- Parameters
id (int) – Role ID
- Response JSON Object
name (string) – Role name
permissions (array) – list of codenames of permissions
Example JSON data:
{ "name": "Access repository", "permissions": [ "vcs.access", "vcs.view" ], "url": "http://example.com/api/roles/1/", }
-
PUT
/api/roles/
(int: id)/
¶ Changes the role parameters.
- Parameters
id (int) – Role’s ID
- Response JSON Object
name (string) – Role name
permissions (array) – list of codenames of permissions
-
PATCH
/api/roles/
(int: id)/
¶ Changes the role parameters.
- Parameters
id (int) – Role’s ID
- Response JSON Object
name (string) – Role name
permissions (array) – list of codenames of permissions
-
DELETE
/api/roles/
(int: id)/
¶ Deletes the role.
- Parameters
id (int) – Role’s ID
Languages¶
-
GET
/api/languages/
¶ Returns a list of all languages.
See also
Language object attributes are documented at
GET /api/languages/(string:language)/
.
-
POST
/api/languages/
¶ Creates a new language.
- Parameters
code (string) – Language name
name (string) – Language name
direction (string) – Language direction
plural (object) – Language plural formula and number
-
GET
/api/languages/
(string: language)/
¶ Returns information about a language.
- Parameters
language (string) – Language code
- Response JSON Object
code (string) – Language code
direction (string) – Text direction
plural (object) – Object of language plural information
aliases (array) – Array of aliases for language
Example JSON data:
{ "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "plural": { "id": 75, "source": 0, "number": 2, "formula": "n != 1", "type": 1 }, "aliases": [ "english", "en_en", "base", "source", "eng" ], "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/", "statistics_url": "http://example.com/api/languages/en/statistics/" }
-
PUT
/api/languages/
(string: language)/
¶ Changes the language parameters.
- Parameters
language (string) – Language’s code
- Request JSON Object
name (string) – Language name
direction (string) – Language direction
plural (object) – Language plural details
-
PATCH
/api/languages/
(string: language)/
¶ Changes the language parameters.
- Parameters
language (string) – Language’s code
- Request JSON Object
name (string) – Language name
direction (string) – Language direction
plural (object) – Language plural details
-
DELETE
/api/languages/
(string: language)/
¶ Deletes the Language.
- Parameters
language (string) – Language’s code
-
GET
/api/languages/
(string: language)/statistics/
¶ Returns statistics for a language.
- Parameters
language (string) – Language code
- Response JSON Object
total (int) – total number of strings
total_words (int) – total number of words
last_change (timestamp) – last changes in the language
recent_changes (int) – total number of changes
translated (int) – number of translated strings
translated_percent (float) – percentage of translated strings
translated_words (int) – number of translated words
translated_words_percent (int) – percentage of translated words
translated_chars (int) – number of translated characters
translated_chars_percent (int) – percentage of translated characters
total_chars (int) – number of total characters
fuzzy (int) – number of fuzzy strings
fuzzy_percent (int) – percentage of fuzzy strings
failing (int) – number of failing strings
failing – percentage of failing strings
Projects¶
-
GET
/api/projects/
¶ Returns a list of all projects.
See also
Project object attributes are documented at
GET /api/projects/(string:project)/
.
-
POST
/api/projects/
¶ New in version 3.9.
Creates a new project.
- Parameters
name (string) – Project name
slug (string) – Project slug
web (string) – Project website
-
GET
/api/projects/
(string: project)/
¶ Returns information about a project.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Response JSON Object
name (string) – project name
slug (string) – project slug
web (string) – project website
components_list_url (string) – URL to components list; see
GET /api/projects/(string:project)/components/
repository_url (string) – URL to repository status; see
GET /api/projects/(string:project)/repository/
changes_list_url (string) – URL to changes list; see
GET /api/projects/(string:project)/changes/
translation_review (boolean) – Enable reviews
source_review (boolean) – Enable source reviews
set_language_team (boolean) – Set Language-Team header
enable_hooks (boolean) – Enable hooks
instructions (string) – Translation instructions
mail (string) – Mailing list
language_aliases (string) – Language aliases
Example JSON data:
{ "name": "Hello", "slug": "hello", "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }
-
PATCH
/api/projects/
(string: project)/
¶ New in version 4.3.
Edit a project by a patch request.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
-
PUT
/api/projects/
(string: project)/
¶ New in version 4.3.
Edit a project by a put request.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
-
DELETE
/api/projects/
(string: project)/
¶ New in version 3.9.
Deletes a project.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
-
GET
/api/projects/
(string: project)/changes/
¶ Returns a list of project changes. This is essentially a project scoped
GET /api/changes/
accepting same params.- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of component objects; see
GET /api/changes/(int:id)/
-
GET
/api/projects/
(string: project)/repository/
¶ Returns information about VCS repository status. This endpoint contains only an overall summary for all repositories for the project. To get more detailed status use
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
.- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Response JSON Object
needs_commit (boolean) – whether there are any pending changes to commit
needs_merge (boolean) – whether there are any upstream changes to merge
needs_push (boolean) – whether there are any local changes to push
Example JSON data:
{ "needs_commit": true, "needs_merge": false, "needs_push": true }
-
POST
/api/projects/
(string: project)/repository/
¶ Performs given operation on the VCS repository.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Request JSON Object
operation (string) – Operation to perform: one of
push
,pull
,commit
,reset
,cleanup
- Response JSON Object
result (boolean) – result of the operation
CURL example:
curl \ -d operation=pull \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/projects/hello/repository/
JSON request example:
POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 {"operation":"pull"}
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS {"result":true}
-
GET
/api/projects/
(string: project)/components/
¶ Returns a list of translation components in the given project.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of component objects; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
-
POST
/api/projects/
(string: project)/components/
¶ New in version 3.9.
Changed in version 4.3: The
zipfile
anddocfile
parameters are now accepted for VCS less components, see Local files.Creates translation components in the given project.
Hint
Most of the component creation happens in the background. Check the
task_url
attribute of created component and follow the progress there.- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Request JSON Object
zipfile (file) – ZIP file to upload into Weblate for translations initialization
docfile (file) – Document to translate
- Response JSON Object
result (object) – Created component object; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
CURL example:
curl \ --data-binary '{ "branch": "master", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "Weblate", "slug": "weblate", "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "template": "", "new_base": "", "vcs": "git" }' \ -H "Content-Type: application/json" \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/projects/hello/components/
JSON request example:
POST /api/projects/hello/components/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 { "branch": "master", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "Weblate", "slug": "weblate", "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "template": "", "new_base": "", "vcs": "git" }
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS { "branch": "master", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "Weblate", "slug": "weblate", "project": { "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }, "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "template": "", "new_base": "", "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/", "vcs": "git", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/" }
-
GET
/api/projects/
(string: project)/languages/
¶ Returns paginated statistics for all languages within a project.
New in version 3.8.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of translation statistics objects
language (string) – language name
code (string) – language code
total (int) – total number of strings
translated (int) – number of translated strings
translated_percent (float) – percentage of translated strings
total_words (int) – total number of words
translated_words (int) – number of translated words
words_percent (float) – percentage of translated words
-
GET
/api/projects/
(string: project)/statistics/
¶ Returns statistics for a project.
New in version 3.8.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
- Response JSON Object
total (int) – total number of strings
translated (int) – number of translated strings
translated_percent (float) – percentage of translated strings
total_words (int) – total number of words
translated_words (int) – number of translated words
words_percent (float) – percentage of translated words
Components¶
-
GET
/api/components/
¶ Returns a list of translation components.
See also
Component object attributes are documented at
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
.
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Returns information about translation component.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
project (object) – the translation project; see
GET /api/projects/(string:project)/
name (string) – Component name
slug (string) – Component slug
vcs (string) – Version control system
repo (string) – Source code repository
git_export (string) – Exported repository URL
branch (string) – Repository branch
push_branch (string) – Push branch
filemask (string) – File mask
template (string) – Monolingual base language file
edit_template (string) – Edit base file
intermediate (string) – Intermediate language file
new_base (string) – Template for new translations
file_format (string) – File format
license (string) – Translation license
agreement (string) – Contributor agreement
new_lang (string) – Adding new translation
language_code_style (string) – Language code style
source_language (object) – source language object; see
GET /api/languages/(string:language)/
push (string) – Repository push URL
check_flags (string) – Translation flags
priority (string) – Priority
enforced_checks (string) – Enforced checks
restricted (string) – Restricted access
repoweb (string) – Repository browser
report_source_bugs (string) – Source string bug reporting address
merge_style (string) – Merge style
commit_message (string) – Commit, add, delete, merge and addon messages
add_message (string) – Commit, add, delete, merge and addon messages
delete_message (string) – Commit, add, delete, merge and addon messages
merge_message (string) – Commit, add, delete, merge and addon messages
addon_message (string) – Commit, add, delete, merge and addon messages
allow_translation_propagation (string) – Allow translation propagation
enable_suggestions (string) – Enable suggestions
suggestion_voting (string) – Suggestion voting
suggestion_autoaccept (string) – Autoaccept suggestions
push_on_commit (string) – Push on commit
commit_pending_age (string) – Age of changes to commit
auto_lock_error (string) – Lock on error
language_regex (string) – Language filter
variant_regex (string) – Variants regular expression
repository_url (string) – URL to repository status; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
translations_url (string) – URL to translations list; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/translations/
lock_url (string) – URL to lock status; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/lock/
changes_list_url (string) – URL to changes list; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/changes/
task_url (string) – URL to a background task (if any); see
GET /api/tasks/(str:uuid)/
Example JSON data:
{ "branch": "master", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "Weblate", "slug": "weblate", "project": { "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }, "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "template": "", "new_base": "", "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/", "vcs": "git", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/" }
-
PATCH
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Edit a component by a patch request.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
source_language (string) – Project source language code (optional)
- Request JSON Object
name (string) – name of component
slug (string) – slug of component
repo (string) – VCS repository URL
CURL example:
curl \ --data-binary '{"name": "new name"}' \ -H "Content-Type: application/json" \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ PATCH http://example.com/api/projects/hello/components/
JSON request example:
PATCH /api/projects/hello/components/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 { "name": "new name" }
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS { "branch": "master", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "new name", "slug": "weblate", "project": { "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }, "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "template": "", "new_base": "", "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/", "vcs": "git", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/" }
-
PUT
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Edit a component by a put request.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Request JSON Object
branch (string) – VCS repository branch
file_format (string) – file format of translations
filemask (string) – mask of translation files in the repository
name (string) – name of component
slug (string) – slug of component
repo (string) – VCS repository URL
template (string) – base file for monolingual translations
new_base (string) – base file for adding new translations
vcs (string) – version control system
-
DELETE
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/
¶ New in version 3.9.
Deletes a component.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/changes/
¶ Returns a list of component changes. This is essentially a component scoped
GET /api/changes/
accepting same params.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of component objects; see
GET /api/changes/(int:id)/
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/screenshots/
¶ Returns a list of component screenshots.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of component screenshots; see
GET /api/screenshots/(int:id)/
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/lock/
¶ Returns component lock status.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
locked (boolean) – whether component is locked for updates
Example JSON data:
{ "locked": false }
-
POST
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/lock/
¶ Sets component lock status.
Response is same as
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/lock/
.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Request JSON Object
lock – Boolean whether to lock or not.
CURL example:
curl \ -d lock=true \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
JSON request example:
POST /api/components/hello/weblate/repository/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 {"lock": true}
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS {"locked":true}
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/repository/
¶ Returns information about VCS repository status.
The response is same as for
GET /api/projects/(string:project)/repository/
.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
needs_commit (boolean) – whether there are any pending changes to commit
needs_merge (boolean) – whether there are any upstream changes to merge
needs_push (boolean) – whether there are any local changes to push
remote_commit (string) – Remote commit information
status (string) – VCS repository status as reported by VCS
merge_failure – Text describing merge failure or null if there is none
-
POST
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/repository/
¶ Performs the given operation on a VCS repository.
See
POST /api/projects/(string:project)/repository/
for documentation.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Request JSON Object
operation (string) – Operation to perform: one of
push
,pull
,commit
,reset
,cleanup
- Response JSON Object
result (boolean) – result of the operation
CURL example:
curl \ -d operation=pull \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/
JSON request example:
POST /api/components/hello/weblate/repository/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 {"operation":"pull"}
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS {"result":true}
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/monolingual_base/
¶ Downloads base file for monolingual translations.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/new_template/
¶ Downloads template file for new translations.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/translations/
¶ Returns a list of translation objects in the given component.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of translation objects; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/
-
POST
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/translations/
¶ Creates new translation in the given component.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Request JSON Object
language_code (string) – translation language code; see
GET /api/languages/(string:language)/
- Response JSON Object
result (object) – new translation object created
CURL example:
curl \ -d language_code=cs \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/projects/hello/components/
JSON request example:
POST /api/projects/hello/components/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json Content-Type: application/json Authorization: Token TOKEN Content-Length: 20 {"language_code": "cs"}
JSON response example:
HTTP/1.0 200 OK Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+ Vary: Accept, Accept-Language, Cookie X-Frame-Options: SAMEORIGIN Content-Type: application/json Content-Language: en Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS { "failing_checks": 0, "failing_checks_percent": 0, "failing_checks_words": 0, "filename": "po/cs.po", "fuzzy": 0, "fuzzy_percent": 0.0, "fuzzy_words": 0, "have_comment": 0, "have_suggestion": 0, "is_template": false, "is_source": false, "language": { "code": "cs", "direction": "ltr", "name": "Czech", "url": "http://example.com/api/languages/cs/", "web_url": "http://example.com/languages/cs/" }, "language_code": "cs", "id": 125, "last_author": null, "last_change": null, "share_url": "http://example.com/engage/hello/cs/", "total": 4, "total_words": 15, "translate_url": "http://example.com/translate/hello/weblate/cs/", "translated": 0, "translated_percent": 0.0, "translated_words": 0, "url": "http://example.com/api/translations/hello/weblate/cs/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/cs/" }
-
GET
/api/components/
(string: project)/
(string: component)/statistics/
¶ Returns paginated statistics for all translations within component.
New in version 2.7.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
- Response JSON Object
results (array) – array of translation statistics objects; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/statistics/
Translations¶
-
GET
/api/translations/
¶ Returns a list of translations.
See also
Translation object attributes are documented at
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/
.
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/
¶ Returns information about a translation.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Response JSON Object
component (object) – component object; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
failing_checks (int) – number of strings failing checks
failing_checks_percent (float) – percentage of strings failing checks
failing_checks_words (int) – number of words with failing checks
filename (string) – translation filename
fuzzy (int) – number of strings marked for review
fuzzy_percent (float) – percentage of strings marked for review
fuzzy_words (int) – number of words marked for review
have_comment (int) – number of strings with comment
have_suggestion (int) – number of strings with suggestion
is_template (boolean) – whether the translation has a monolingual base
language (object) – source language object; see
GET /api/languages/(string:language)/
language_code (string) – language code used in the repository; this can be different from language code in the language object
last_author (string) – name of last author
last_change (timestamp) – last change timestamp
revision (string) – revision hash for the file
share_url (string) – URL for sharing leading to engagement page
total (int) – total number of strings
total_words (int) – total number of words
translate_url (string) – URL for translating
translated (int) – number of translated strings
translated_percent (float) – percentage of translated strings
translated_words (int) – number of translated words
repository_url (string) – URL to repository status; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/repository/
file_url (string) – URL to file object; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/file/
changes_list_url (string) – URL to changes list; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/changes/
units_list_url (string) – URL to strings list; see
GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/units/
Example JSON data:
{ "component": { "branch": "master", "file_format": "po", "filemask": "po/*.po", "git_export": "", "license": "", "license_url": "", "name": "Weblate", "new_base": "", "project": { "name": "Hello", "slug": "hello", "source_language": { "code": "en", "direction": "ltr", "name": "English", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "web_url": "http://example.com/languages/en/" }, "url": "http://example.com/api/projects/hello/", "web": "https://weblate.org/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/" }, "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello", "slug": "weblate", "template": "", "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/", "vcs": "git", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/" }, "failing_checks": 3, "failing_checks_percent": 75.0, "failing_checks_words": 11, "filename": "po/cs.po", "fuzzy": 0, "fuzzy_percent": 0.0, "fuzzy_words": 0, "have_comment": 0, "have_suggestion": 0, "is_template": false, "language": { "code": "cs", "direction": "ltr", "name": "Czech", "url": "http://example.com/api/languages/cs/", "web_url": "http://example.com/languages/cs/" }, "language_code": "cs", "last_author": "Weblate Admin", "last_change": "2016-03-07T10:20:05.499", "revision": "7ddfafe6daaf57fc8654cc852ea6be212b015792", "share_url": "http://example.com/engage/hello/cs/", "total": 4, "total_words": 15, "translate_url": "http://example.com/translate/hello/weblate/cs/", "translated": 4, "translated_percent": 100.0, "translated_words": 15, "url": "http://example.com/api/translations/hello/weblate/cs/", "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/cs/" }
-
DELETE
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/
¶ New in version 3.9.
Deletes a translation.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/changes/
¶ Returns a list of translation changes. This is essentially a translations-scoped
GET /api/changes/
accepting the same parameters.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Response JSON Object
results (array) – array of component objects; see
GET /api/changes/(int:id)/
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/units/
¶ Returns a list of translation units.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
q (string) – Search query string Searching (optional)
- Response JSON Object
results (array) – array of component objects; see
GET /api/units/(int:id)/
-
POST
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/units/
¶ Add new monolingual unit.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Request JSON Object
key (string) – Name of translation unit
value (string) – The translation unit value
-
POST
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/autotranslate/
¶ Trigger automatic translation.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Request JSON Object
mode (string) – Automatic translation mode
filter_type (string) – Automatic translation filter type
auto_source (string) – Automatic translation source
component (string) – Turn on contribution to shared translation memory for the project to get access to additional components.
engines (string) – Machine translation engines
threshold (string) – Score threshold
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/file/
¶ Download current translation file as stored in VCS (without
format
parameter) or as converted to a standard format (currently supported: Gettext PO, MO, XLIFF and TBX).Note
This API endpoint uses different logic for output than rest of API as it operates on whole file rather than on data. Set of accepted
format
parameter differs and without such parameter you get translation file as stored in VCS.- Query Parameters
format – File format to use; if not specified no format conversion happens; supported file formats:
po
,mo
,xliff
,xliff11
,tbx
,csv
,xlsx
,json
,aresource
,strings
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
-
POST
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/file/
¶ Upload new file with translations.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Form Parameters
string conflicts – How to deal with conflicts (
ignore
,replace-translated
orreplace-approved
)file file – Uploaded file
string email – Author e-mail
string author – Author name
string method – Upload method (
translate
,approve
,suggest
,fuzzy
,replace
,source
), see Import methodsstring fuzzy – Fuzzy strings processing (empty,
process
,approve
)
CURL example:
curl -X POST \ -F file=@strings.xml \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/translations/hello/android/cs/file/
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/repository/
¶ Returns information about VCS repository status.
The response is same as for
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
-
POST
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/repository/
¶ Performs given operation on the VCS repository.
See
POST /api/projects/(string:project)/repository/
for documentation.- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Request JSON Object
operation (string) – Operation to perform: one of
push
,pull
,commit
,reset
,cleanup
- Response JSON Object
result (boolean) – result of the operation
-
GET
/api/translations/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/statistics/
¶ Returns detailed translation statistics.
New in version 2.7.
- Parameters
project (string) – Project URL slug
component (string) – Component URL slug
language (string) – Translation language code
- Response JSON Object
code (string) – language code
failing (int) – number of failing checks
failing_percent (float) – percentage of failing checks
fuzzy (int) – number of strings needing review
fuzzy_percent (float) – percentage of strings needing review
total_words (int) – total number of words
translated_words (int) – number of translated words
last_author (string) – name of last author
last_change (timestamp) – date of last change
name (string) – language name
total (int) – total number of strings
translated (int) – number of translated strings
translated_percent (float) – percentage of translated strings
url (string) – URL to access the translation (engagement URL)
url_translate (string) – URL to access the translation (real translation URL)
Units¶
New in version 2.10.
-
GET
/api/units/
¶ Returns list of translation units.
See also
Unit object attributes are documented at
GET /api/units/(int:id)/
.
-
GET
/api/units/
(int: id)/
¶ Changed in version 4.3: The
target
andsource
are now arrays to properly handle plural strings.Returns information about translation unit.
- Parameters
id (int) – Unit ID
- Response JSON Object
translation (string) – URL of a related translation object
source (array) – source string
previous_source (string) – previous source string used for fuzzy matching
target (array) – target string
id_hash (string) – unique identifier of the unit
content_hash (string) – unique identifier of the source string
location (string) – location of the unit in source code
context (string) – translation unit context
note (string) – translation unit note
flags (string) – translation unit flags
state (int) – unit state, 0 - not translated, 10 - needs editing, 20 - translated, 30 - approved, 100 - read only
fuzzy (boolean) – whether the unit is fuzzy or marked for review
translated (boolean) – whether the unit is translated
approved (boolean) – whether the translation is approved
position (int) – unit position in translation file
has_suggestion (boolean) – whether the unit has suggestions
has_comment (boolean) – whether the unit has comments
has_failing_check (boolean) – whether the unit has failing checks
num_words (int) – number of source words
priority (int) – translation priority; 100 is default
id (int) – unit identifier
explanation (string) – String explanation, available on source units, see Additional info on source strings
extra_flags (string) – Additional string flags, available on source units, see Customizing behavior
web_url (string) – URL where the unit can be edited
souce_unit (string) – Source unit link; see
GET /api/units/(int:id)/
-
PATCH
/api/units/
(int: id)/
¶ New in version 4.3.
Performs partial update on translation unit.
- Parameters
id (int) – Unit ID
- Request JSON Object
state (int) – unit state, 0 - not translated, 10 - needs editing, 20 - translated, 30 - approved (need review workflow enabled, see Dedicated reviewers)
target (array) – target string
explanation (string) – String explanation, available on source units, see Additional info on source strings
extra_flags (string) – Additional string flags, available on source units, see Customizing behavior
-
PUT
/api/units/
(int: id)/
¶ New in version 4.3.
Performs full update on translation unit.
- Parameters
id (int) – Unit ID
- Request JSON Object
state (int) – unit state, 0 - not translated, 10 - needs editing, 20 - translated, 30 - approved (need review workflow enabled, see Dedicated reviewers)
target (array) – target string
explanation (string) – String explanation, available on source units, see Additional info on source strings
extra_flags (string) – Additional string flags, available on source units, see Customizing behavior
-
DELETE
/api/units/
(int: id)/
¶ New in version 4.3.
Deletes a translation unit.
- Parameters
id (int) – Unit ID
Changes¶
New in version 2.10.
-
GET
/api/changes/
¶ Changed in version 4.1: Filtering of changes was introduced in the 4.1 release.
Returns a list of translation changes.
See also
Change object attributes are documented at
GET /api/changes/(int:id)/
.- Query Parameters
user (string) – Username of user to filters
action (int) – Action to filter, can be used several times
timestamp_after (timestamp) – ISO 8601 formatted timestamp to list changes after
timestamp_before (timestamp) – ISO 8601 formatted timestamp to list changes before
-
GET
/api/changes/
(int: id)/
¶ Returns information about translation change.
- Parameters
id (int) – Change ID
- Response JSON Object
unit (string) – URL of a related unit object
translation (string) – URL of a related translation object
component (string) – URL of a related component object
glossary_term (string) – URL of a related glossary term object
user (string) – URL of a related user object
author (string) – URL of a related author object
timestamp (timestamp) – event timestamp
action (int) – numeric identification of action
action_name (string) – text description of action
target (string) – event changed text or detail
id (int) – change identifier
Screenshots¶
New in version 2.14.
-
GET
/api/screenshots/
¶ Returns a list of screenshot string information.
See also
Screenshot object attributes are documented at
GET /api/screenshots/(int:id)/
.
-
GET
/api/screenshots/
(int: id)/
¶ Returns information about screenshot information.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a screenshot
component (string) – URL of a related component object
file_url (string) – URL to download a file; see
GET /api/screenshots/(int:id)/file/
units (array) – link to associated source string information; see
GET /api/units/(int:id)/
-
GET
/api/screenshots/
(int: id)/file/
¶ Download the screenshot image.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
-
POST
/api/screenshots/
(int: id)/file/
¶ Replace screenshot image.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
- Form Parameters
file image – Uploaded file
CURL example:
curl -X POST \ -F image=@image.png \ -H "Authorization: Token TOKEN" \ http://example.com/api/screenshots/1/file/
-
POST
/api/screenshots/
(int: id)/units/
¶ Associate source string with screenshot.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
- Form Parameters
string unit_id – Unit ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a screenshot
translation (string) – URL of a related translation object
file_url (string) – URL to download a file; see
GET /api/screenshots/(int:id)/file/
units (array) – link to associated source string information; see
GET /api/units/(int:id)/
-
DELETE
/api/screenshots/
(int: id)/units/
(int: unit_id)¶ Remove source string association with screenshot.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
unit_id – Source string unit ID
-
POST
/api/screenshots/
¶ Creates a new screenshot.
- Form Parameters
file image – Uploaded file
string name – Screenshot name
string project_slug – Project slug
string component_slug – Component slug
string language_code – Language code
- Response JSON Object
name (string) – name of a screenshot
component (string) – URL of a related component object
file_url (string) – URL to download a file; see
GET /api/screenshots/(int:id)/file/
units (array) – link to associated source string information; see
GET /api/units/(int:id)/
-
PATCH
/api/screenshots/
(int: id)/
¶ Edit partial information about screenshot.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a screenshot
component (string) – URL of a related component object
file_url (string) – URL to download a file; see
GET /api/screenshots/(int:id)/file/
units (array) – link to associated source string information; see
GET /api/units/(int:id)/
-
PUT
/api/screenshots/
(int: id)/
¶ Edit full information about screenshot.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
- Response JSON Object
name (string) – name of a screenshot
component (string) – URL of a related component object
file_url (string) – URL to download a file; see
GET /api/screenshots/(int:id)/file/
units (array) – link to associated source string information; see
GET /api/units/(int:id)/
-
DELETE
/api/screenshots/
(int: id)/
¶ Delete screenshot.
- Parameters
id (int) – Screenshot ID
Component lists¶
New in version 4.0.
-
GET
/api/component-lists/
¶ Returns a list of component lists.
See also
Component list object attributes are documented at
GET /api/component-lists/(str:slug)/
.
-
GET
/api/component-lists/
(str: slug)/
¶ Returns information about component list.
- Parameters
slug (string) – Component list slug
- Response JSON Object
name (string) – name of a component list
slug (string) – slug of a component list
show_dashboard (boolean) – whether to show it on a dashboard
components (array) – link to associated components; see
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
auto_assign (array) – automatic assignment rules
-
PUT
/api/component-lists/
(str: slug)/
¶ Changes the component list parameters.
- Parameters
slug (string) – Component list slug
- Request JSON Object
name (string) – name of a component list
slug (string) – slug of a component list
show_dashboard (boolean) – whether to show it on a dashboard
-
PATCH
/api/component-lists/
(str: slug)/
¶ Changes the component list parameters.
- Parameters
slug (string) – Component list slug
- Request JSON Object
name (string) – name of a component list
slug (string) – slug of a component list
show_dashboard (boolean) – whether to show it on a dashboard
-
DELETE
/api/component-lists/
(str: slug)/
¶ Deletes the component list.
- Parameters
slug (string) – Component list slug
-
POST
/api/component-lists/
(str: slug)/components/
¶ Associate component with a component list.
- Parameters
slug (string) – Component list slug
- Form Parameters
string component_id – Component ID
-
DELETE
/api/component-lists/
(str: slug)/components/
(str: component_slug)¶ Disassociate a component from the component list.
- Parameters
slug (string) – Component list slug
component_slug (string) – Component slug
Glossary¶
-
GET
/api/glossary/
¶ Returns a list of all glossaries which are associated with a project that user has access to.
See also
Language object attributes are documented at
GET /api/languages/(string:language)/
.
-
GET
/api/glossary/
(int: id)/
¶ Returns information about a glossary.
- Parameters
id (int) – Glossary id
- Response JSON Object
name (string) – Language code
color (string) – Text direction
source_language (object) – Object of language plural information
projects (array) – link to associated projects; see
GET /api/projects/(string:project)/
Example JSON data:
{ "name": "Hello", "id": 1, "color": "silver", "source_language": { "code": "en", "name": "English", "plural": { "id": 75, "source": 0, "number": 2, "formula": "n != 1", "type": 1 }, "aliases": [ "english", "en_en", "base", "source", "eng" ], "direction": "ltr", "web_url": "http://example.com/languages/en/", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "statistics_url": "http://example.com/api/languages/en/statistics/" }, "project": { "name": "Hello", "slug": "hello", "id": 1, "source_language": { "code": "en", "name": "English", "plural": { "id": 75, "source": 0, "number": 2, "formula": "n != 1", "type": 1 }, "aliases": [ "english", "en_en", "base", "source", "eng" ], "direction": "ltr", "web_url": "http://example.com/languages/en/", "url": "http://example.com/api/languages/en/", "statistics_url": "http://example.com/api/languages/en/statistics/" }, "web_url": "http://example.com/projects/demo1/", "url": "http://example.com/api/projects/demo1/", "components_list_url": "http://example.com/api/projects/demo1/components/", "repository_url": "http://example.com/api/projects/demo1/repository/", "statistics_url": "http://example.com/api/projects/demo1/statistics/", "changes_list_url": "http://example.com/api/projects/demo1/changes/", "languages_url": "http://example.com/api/projects/demo1/languages/" }, "projects_url": "http://example.com/api/glossary/7/projects/", "terms_url": "http://example.com/api/glossary/7/terms/", "url": "http://example.com/api/glossary/7/" }
-
PUT
/api/glossary/
(int: id)/
¶ Changes the glossary parameters.
- Parameters
id (int) – Glossary id
- Request JSON Object
name (string) – Language name
color (string) – Language direction
source_language (object) – Language plural details
-
PATCH
/api/glossary/
(int: id)/
¶ Changes the glossary parameters.
- Parameters
id (int) – Glossary id
- Request JSON Object
name (string) – Language name
color (string) – Language direction
source_language (object) – Language plural details
-
DELETE
/api/glossary/
(int: id)/
¶ Deletes the glossary.
- Parameters
id (int) – Glossary id
-
GET
/api/glossary/
(int: id)/projects/
¶ Returns projects linked with a glossary.
- Parameters
id (int) – Glossary id
- Response JSON Object
projects (array) – associated projects; see
GET /api/projects/(string:project)/
-
POST
/api/glossary/
(int: id)/projects/
¶ Associate project with a glossary.
- Parameters
id (int) – Glossary id
- Form Parameters
string project_slug – Project slug
-
DELETE
/api/glossary/
(int: id)/projects/
¶ Remove association of a project with a glossary.
- Parameters
id (int) – Glossary id
- Form Parameters
string project_slug – Project slug
-
GET
/api/glossary/
(int: id)/terms/
¶ List terms of a glossary.
- Parameters
id (int) – Glossary id
-
POST
/api/glossary/
(int: id)/terms/
¶ Associate terms with a glossary.
- Parameters
id (int) – Glossary id
- Request JSON Object
language (object) – Language of the term
source (string) – Source string for the term
target (string) – Target string for the term
-
GET
/api/glossary/
(int: id)/terms/
(int: term_id)/
¶ Get a term associated with a glossary.
- Parameters
id (int) – Glossary id
term_id (int) – ID of term
-
PUT
/api/glossary/
(int: id)/terms/
(int: term_id)/
¶ Edit a term associated with a glossary.
- Parameters
id (int) – Glossary id
term_id (int) – ID of term
- Request JSON Object
language (object) – Language of the term
source (string) – Source string for the term
target (string) – Target string for the term
-
PATCH
/api/glossary/
(int: id)/terms/
(int: term_id)/
¶ Edit a term associated with a glossary.
- Parameters
id (int) – Glossary id
term_id (int) – ID of term
- Request JSON Object
language (object) – Language of the term
source (string) – Source string for the term
target (string) – Target string for the term
-
DELETE
/api/glossary/
(int: id)/terms/
(int: term_id)/
¶ Delete a term associated with a glossary.
- Parameters
id (int) – Glossary id
term_id (int) – ID of term
Tasks¶
New in version 4.4.
-
GET
/api/tasks/
¶ Listing of the tasks is currently not available.
-
GET
/api/tasks/
(str: uuid)/
¶ Returns information about a task
- Parameters
uuid (string) – Task UUID
- Response JSON Object
completed (boolean) – Whether task has completed
progress (int) – Task progress in percent
result (object) – Task result or progress details
log (string) – Task log
Notification hooks¶
Notification hooks allow external applications to notify Weblate that the VCS repository has been updated.
You can use repository endpoints for projects, components and translations to
update individual repositories; see
POST /api/projects/(string:project)/repository/
for documentation.
-
GET
/hooks/update/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Deprecated since version 2.6: Please use
POST /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/
instead which works properly with authentication for ACL limited projects.Triggers update of a component (pulling from VCS and scanning for translation changes).
-
GET
/hooks/update/
(string: project)/
¶ Deprecated since version 2.6: Please use
POST /api/projects/(string:project)/repository/
instead which works properly with authentication for ACL limited projects.Triggers update of all components in a project (pulling from VCS and scanning for translation changes).
-
POST
/hooks/github/
¶ Special hook for handling GitHub notifications and automatically updating matching components.
Note
GitHub includes direct support for notifying Weblate: enable Weblate service hook in repository settings and set the URL to the URL of your Weblate installation.
See also
- Automatically receiving changes from GitHub
For instruction on setting up GitHub integration
- https://docs.github.com/en/free-pro-team@latest/github/extending-github/about-webhooks
Generic information about GitHub Webhooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/gitlab/
¶ Special hook for handling GitLab notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from GitLab
For instruction on setting up GitLab integration
- https://docs.gitlab.com/ce/user/project/integrations/webhooks.html
Generic information about GitLab Webhooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/bitbucket/
¶ Special hook for handling Bitbucket notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from Bitbucket
For instruction on setting up Bitbucket integration
- https://support.atlassian.com/bitbucket-cloud/docs/manage-webhooks/
Generic information about Bitbucket Webhooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/pagure/
¶ New in version 3.3.
Special hook for handling Pagure notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from Pagure
For instruction on setting up Pagure integration
- https://docs.pagure.org/pagure/usage/using_webhooks.html
Generic information about Pagure Webhooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/azure/
¶ New in version 3.8.
Special hook for handling Azure Repos notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from Azure Repos
For instruction on setting up Azure integration
- https://docs.microsoft.com/en-us/azure/devops/service-hooks/services/webhooks?view=azure-devops
Generic information about Azure Repos Web Hooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/gitea/
¶ New in version 3.9.
Special hook for handling Gitea Webhook notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from Gitea Repos
For instruction on setting up Gitea integration
- https://docs.gitea.io/en-us/webhooks/
Generic information about Gitea Webhooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
-
POST
/hooks/gitee/
¶ New in version 3.9.
Special hook for handling Gitee Webhook notifications and automatically updating matching components.
See also
- Automatically receiving changes from Gitee Repos
For instruction on setting up Gitee integration
- https://gitee.com/help/categories/40
Generic information about Gitee Webhooks
ENABLE_HOOKS
For enabling hooks for whole Weblate
Exports¶
Weblate provides various exports to allow you to further process the data.
-
GET
/exports/stats/
(string: project)/
(string: component)/
¶ - Query Parameters
format (string) – Output format: either
json
orcsv
Deprecated since version 2.6: Please use
GET /api/components/(string:project)/(string:component)/statistics/
andGET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/statistics/
instead; it allows access to ACL controlled projects as well.Retrieves statistics for given component in given format.
Example request:
GET /exports/stats/weblate/master/ HTTP/1.1 Host: example.com Accept: application/json, text/javascript
Example response:
HTTP/1.1 200 OK Vary: Accept Content-Type: application/json [ { "code": "cs", "failing": 0, "failing_percent": 0.0, "fuzzy": 0, "fuzzy_percent": 0.0, "last_author": "Michal Čihař", "last_change": "2012-03-28T15:07:38+00:00", "name": "Czech", "total": 436, "total_words": 15271, "translated": 436, "translated_percent": 100.0, "translated_words": 3201, "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/cs/", "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/cs/" }, { "code": "nl", "failing": 21, "failing_percent": 4.8, "fuzzy": 11, "fuzzy_percent": 2.5, "last_author": null, "last_change": null, "name": "Dutch", "total": 436, "total_words": 15271, "translated": 319, "translated_percent": 73.2, "translated_words": 3201, "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/nl/", "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/nl/" }, { "code": "el", "failing": 11, "failing_percent": 2.5, "fuzzy": 21, "fuzzy_percent": 4.8, "last_author": null, "last_change": null, "name": "Greek", "total": 436, "total_words": 15271, "translated": 312, "translated_percent": 71.6, "translated_words": 3201, "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/el/", "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/el/" } ]
RSS feeds¶
Changes in translations are exported in RSS feeds.
-
GET
/exports/rss/
(string: project)/
(string: component)/
(string: language)/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for a translation.
-
GET
/exports/rss/
(string: project)/
(string: component)/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for a component.
-
GET
/exports/rss/
(string: project)/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for a project.
-
GET
/exports/rss/language/
(string: language)/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for a language.
-
GET
/exports/rss/
¶ Retrieves RSS feed with recent changes for Weblate instance.
See also
Weblate Client¶
New in version 2.7: There has been full wlc utility support ever since Weblate 2.7. If you are using an older version some incompatibilities with the API might occur.
Installation¶
The Weblate Client is shipped separately and includes the Python module.
To use the commands below, you need to install wlc
:
pip3 install wlc
Docker usage¶
The Weblate Client is also available as a Docker image.
The image is published on Docker Hub: https://hub.docker.com/r/weblate/wlc
Installing:
docker pull weblate/wlc
The Docker container uses Weblate’s default settings and connects to the API deployed in localhost. The API URL and API_KEY can be configured through the arguments accepted by Weblate.
The command to launch the container uses the following syntax:
docker run --rm weblate/wlc [WLC_ARGS]
Example:
docker run --rm weblate/wlc --url https://hosted.weblate.org/api/ list-projects
Getting started¶
The wlc configuration is stored in ~/.config/weblate
(see Configuration files
for other locations), please create it to match your environment:
[weblate]
url = https://hosted.weblate.org/api/
[keys]
https://hosted.weblate.org/api/ = APIKEY
You can then invoke commands on the default server:
wlc ls
wlc commit sandbox/hello-world
See also
Synopsis¶
wlc [arguments] <command> [options]
Commands actually indicate which operation should be performed.
Description¶
Weblate Client is a Python library and command-line utility to manage Weblate remotely
using API. The command-line utility can be invoked as wlc and is
built-in on wlc
.
Arguments¶
The program accepts the following arguments which define output format or which Weblate instance to use. These must be entered before any command.
-
--format
{csv,json,text,html}
¶ Specify the output format.
-
--url
URL
¶ Specify the API URL. Overrides any value found in the configuration file, see Configuration files. The URL should end with
/api/
, for examplehttps://hosted.weblate.org/api/
.
-
--key
KEY
¶ Specify the API user key to use. Overrides any value found in the configuration file, see Configuration files. You can find your key in your profile on Weblate.
-
--config
PATH
¶ Overrides the configuration file path, see Configuration files.
-
--config-section
SECTION
¶ Overrides configuration file section in use, see Configuration files.
Commands¶
The following commands are available:
-
version
¶
Prints the current version.
-
list-languages
¶
Lists used languages in Weblate.
-
list-projects
¶
Lists projects in Weblate.
-
list-components
¶
Lists components in Weblate.
-
list-translations
¶
Lists translations in Weblate.
-
show
¶
Shows Weblate object (translation, component or project).
-
ls
¶
Lists Weblate object (translation, component or project).
-
commit
¶
Commits changes made in a Weblate object (translation, component or project).
-
pull
¶
Pulls remote repository changes into Weblate object (translation, component or project).
-
push
¶
Pushes Weblate object changes into remote repository (translation, component or project).
-
reset
¶
New in version 0.7: Supported since wlc 0.7.
Resets changes in Weblate object to match remote repository (translation, component or project).
-
cleanup
¶
New in version 0.9: Supported since wlc 0.9.
Removes any untracked changes in a Weblate object to match the remote repository (translation, component or project).
-
repo
¶
Displays repository status for a given Weblate object (translation, component or project).
-
statistics
¶
Displays detailed statistics for a given Weblate object (translation, component or project).
-
lock-status
¶
New in version 0.5: Supported since wlc 0.5.
Displays lock status.
-
lock
¶
New in version 0.5: Supported since wlc 0.5.
Locks component from further translation in Weblate.
-
unlock
¶
New in version 0.5: Supported since wlc 0.5.
Unlocks translation of Weblate component.
-
changes
¶
New in version 0.7: Supported since wlc 0.7 and Weblate 2.10.
Displays changes for a given object.
-
download
¶
New in version 0.7: Supported since wlc 0.7.
Downloads a translation file.
-
--convert
¶
Converts file format, if unspecified no conversion happens on the server and the file is downloaded as is to the repository.
-
--output
¶
Specifies file to save output in, if left unspecified it is printed to stdout.
-
-
upload
¶
New in version 0.9: Supported since wlc 0.9.
Uploads a translation file.
-
--overwrite
¶
Overwrite existing translations upon uploading.
-
--input
¶
File from which content is read, if left unspecified it is read from stdin.
-
Hint
You can get more detailed information on invoking individual commands by
passing --help
, for example: wlc ls --help
.
Configuration files¶
.weblate
,.weblate.ini
,weblate.ini
Changed in version 1.6: The files with .ini extension are accepted as well.
Per project configuration file
C:\Users\NAME\AppData\weblate.ini
New in version 1.6.
User configuration file on Windows.
~/.config/weblate
User configuration file
/etc/xdg/weblate
System wide configuration file
The program follows the XDG specification, so you can adjust placement of config files
by environment variables XDG_CONFIG_HOME
or XDG_CONFIG_DIRS
. On Windows
APPDATA
directory is preferred location for the configuration file.
Following settings can be configured in the [weblate]
section (you can
customize this by --config-section
):
-
key
API KEY to access Weblate.
-
url
API server URL, defaults to
http://127.0.0.1:8000/api/
.
-
translation
Path to the default translation - component or project.
The configuration file is an INI file, for example:
[weblate]
url = https://hosted.weblate.org/api/
key = APIKEY
translation = weblate/master
Additionally API keys can be stored in the [keys]
section:
[keys]
https://hosted.weblate.org/api/ = APIKEY
This allows you to store keys in your personal settings, while using the
.weblate
configuration in the VCS repository so that wlc knows which
server it should talk to.
Examples¶
Print current program version:
$ wlc version
version: 0.1
List all projects:
$ wlc list-projects
name: Hello
slug: hello
url: http://example.com/api/projects/hello/
web: https://weblate.org/
web_url: http://example.com/projects/hello/
You can also designate what project wlc should work on:
$ cat .weblate
[weblate]
url = https://hosted.weblate.org/api/
translation = weblate/master
$ wlc show
branch: master
file_format: po
source_language: en
filemask: weblate/locale/*/LC_MESSAGES/django.po
git_export: https://hosted.weblate.org/git/weblate/master/
license: GPL-3.0+
license_url: https://spdx.org/licenses/GPL-3.0+
name: master
new_base: weblate/locale/django.pot
project: weblate
repo: git://github.com/WeblateOrg/weblate.git
slug: master
template:
url: https://hosted.weblate.org/api/components/weblate/master/
vcs: git
web_url: https://hosted.weblate.org/projects/weblate/master/
With this setup it is easy to commit pending changes in the current project:
$ wlc commit
Weblate’s Python API¶
Installation¶
The Python API is shipped separately, you need to install the Weblate Client: (wlc) to have it.
pip install wlc
wlc
¶
WeblateException
¶
-
exception
wlc.
WeblateException
¶ Base class for all exceptions.
Weblate
¶
-
class
wlc.
Weblate
(key='', url=None, config=None)¶ - Parameters
key (str) – User key
url (str) – API server URL, if not specified default is used
config (wlc.config.WeblateConfig) – Configuration object, overrides any other parameters.
Access class to the API, define API key and optionally API URL.
wlc.config
¶
WeblateConfig
¶
Configuration instructions¶
Installing Weblate¶
Installing using Docker¶
With dockerized Weblate deployment you can get your personal Weblate instance up and running in seconds. All of Weblate’s dependencies are already included. PostgreSQL is set up as the default database.
Hardware requirements¶
Weblate should run on all contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
2 GB of RAM
2 CPU cores
1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
The typical database storage usage is around 300 MB per 1 million hosted words. Storage space needed for cloned repositories varies, but Weblate tries to keep their size minimal by doing shallow clones.
Note
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation¶
The following examples assume you have a working Docker environment, with
docker-compose
installed. Please check the Docker documentation for instructions.
Clone the weblate-docker repo:
git clone https://github.com/WeblateOrg/docker-compose.git weblate-docker cd weblate-docker
Create a
docker-compose.override.yml
file with your settings. See Docker environment variables for full list of environment variables.version: '3' services: weblate: ports: - 80:8080 environment: WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass WEBLATE_SERVER_EMAIL: weblate@example.com WEBLATE_DEFAULT_FROM_EMAIL: weblate@example.com WEBLATE_SITE_DOMAIN: weblate.example.com WEBLATE_ADMIN_PASSWORD: password for the admin user WEBLATE_ADMIN_EMAIL: weblate.admin@example.com
Note
If
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
is not set, the admin user is created with a random password shown on first startup.The provided example makes Weblate listen on port 80, edit the port mapping in the
docker-compose.override.yml
file to change it.Start Weblate containers:
docker-compose up
Enjoy your Weblate deployment, it’s accessible on port 80 of the weblate
container.
Changed in version 2.15-2: The setup has changed recently, priorly there was separate web server container, since 2.15-2 the web server is embedded in the Weblate container.
Changed in version 3.7.1-6: In July 2019 (starting with the 3.7.1-6 tag), the containers are not running as a root user. This has changed the exposed port from 80 to 8080.
See also
Docker container with HTTPS support¶
Please see Installation for generic deployment instructions, this section only mentions differences compared to it.
Using own SSL certificates¶
New in version 3.8-3.
In case you have own SSL certificate you want to use, simply place the files into the Weblate data volume (see Docker container volumes):
ssl/fullchain.pem
containing the certificate including any needed CA certificatesssl/privkey.pem
containing the private key
Both of these files must be owned by the same user as the one starting the docker container and have file mask set to 600
(readable and writable only by the owning user).
Additionally, Weblate container will now accept SSL connections on port 4443, you will want to include the port forwarding for HTTPS in docker compose override:
version: '3'
services:
weblate:
ports:
- 80:8080
- 443:4443
If you already host other sites on the same server, it is likely ports 80
and 443
are used by a reverse proxy, such as NGINX. To pass the HTTPS connection from NGINX to the docker container, you can use the following configuration:
server {
listen 443;
listen [::]:443;
server_name <SITE_URL>;
ssl_certificate /etc/letsencrypt/live/<SITE>/fullchain.pem;
ssl_certificate_key /etc/letsencrypt/live/<SITE>/privkey.pem;
location / {
proxy_set_header HOST $host;
proxy_set_header X-Forwarded-Proto https;
proxy_set_header X-Real-IP $remote_addr;
proxy_set_header X-Forwarded-For $proxy_add_x_forwarded_for;
proxy_set_header X-Forwarded-Host $server_name;
proxy_pass https://127.0.0.1:<EXPOSED_DOCKER_PORT>;
}
}
Replace <SITE_URL>
, <SITE>
and <EXPOSED_DOCKER_PORT>
with actual values from your environment.
Automatic SSL certificates using Let’s Encrypt¶
In case you want to use Let’s Encrypt
automatically generated SSL certificates on public installation, you need to
add a reverse HTTPS proxy an additional Docker container, https-portal will be used for that.
This is made use of in the docker-compose-https.yml
file. Then create
a docker-compose-https.override.yml
file with your settings:
version: '3'
services:
weblate:
environment:
WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com
WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user
WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass
WEBLATE_SITE_DOMAIN: weblate.example.com
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD: password for admin user
https-portal:
environment:
DOMAINS: 'weblate.example.com -> http://weblate:8080'
Whenever invoking docker-compose you need to pass both files to it, and then do:
docker-compose -f docker-compose-https.yml -f docker-compose-https.override.yml build
docker-compose -f docker-compose-https.yml -f docker-compose-https.override.yml up
Upgrading the Docker container¶
Usually it is good idea to only update the Weblate container and keep the PostgreSQL container at the version you have, as upgrading PostgreSQL is quite painful and in most cases does not bring many benefits.
You can do this by sticking with the existing docker-compose and just pull the latest images and then restart:
docker-compose stop
docker-compose pull
docker-compose up
The Weblate database should be automatically migrated on first startup, and there should be no need for additional manual actions.
Note
Upgrades across 3.0 are not supported by Weblate. If you are on 2.x series
and want to upgrade to 3.x, first upgrade to the latest 3.0.1-x (at time of
writing this it is the 3.0.1-7
) image, which will do the migration and then
continue upgrading to newer versions.
You might also want to update the docker-compose
repository, though it’s
not needed in most case. Please beware of PostgreSQL version changes in this
case as it’s not straightforward to upgrade the database, see GitHub issue for more info.
Admin sign in¶
After container setup, you can sign in as admin user with password provided
in WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
, or a random password generated on first
start if that was not set.
To reset admin password, restart the container with
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
set to new password.
Docker environment variables¶
Many of Weblate’s Configuration can be set in the Docker container using environment variables:
Generic settings¶
-
WEBLATE_DEBUG
¶ Configures Django debug mode using
DEBUG
.Example:
environment: WEBLATE_DEBUG: 1
See also
-
WEBLATE_LOGLEVEL
¶ Configures the logging verbosity.
-
WEBLATE_SITE_TITLE
¶ Changes the site-title shown in the header of all pages.
-
WEBLATE_SITE_DOMAIN
¶ Configures the site domain.
Hint
In case it is not set, the first item from
WEBLATE_ALLOWED_HOSTS
is used.See also
-
WEBLATE_ADMIN_NAME
¶
-
WEBLATE_ADMIN_EMAIL
¶ Configures the site-admin’s name and e-mail. It is used for both
ADMINS
setting and creating admin user (seeWEBLATE_ADMIN_PASSWORD
for more info on that).Example:
environment: WEBLATE_ADMIN_NAME: Weblate admin WEBLATE_ADMIN_EMAIL: noreply@example.com
See also
-
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
¶ Sets the password for the admin user.
If not set and admin user does not exist, it is created with a random password shown on first container startup.
If not set and admin user exists, no action is performed.
If set the admin user is adjusted on every container startup to match
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
,WEBLATE_ADMIN_NAME
andWEBLATE_ADMIN_EMAIL
.
Warning
It might be a security risk to store password in the configuration file. Consider using this variable only for initial setup (or let Weblate generate random password on initial startup) or for password recovery.
-
WEBLATE_SERVER_EMAIL
¶
-
WEBLATE_DEFAULT_FROM_EMAIL
¶ Configures the address for outgoing e-mails.
See also
-
WEBLATE_ALLOWED_HOSTS
¶ Configures allowed HTTP hostnames using
ALLOWED_HOSTS
.Defaults to
*
which allows all hostnames.Example:
environment: WEBLATE_ALLOWED_HOSTS: weblate.example.com,example.com
-
WEBLATE_REGISTRATION_OPEN
¶ Configures whether registrations are open by toggling
REGISTRATION_OPEN
.Example:
environment: WEBLATE_REGISTRATION_OPEN: 0
-
WEBLATE_REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS
¶ Configure which authentication methods can be used to create new account via
REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS
.Example:
environment: WEBLATE_REGISTRATION_OPEN: 0 WEBLATE_REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS: azuread-oauth2,azuread-tenant-oauth2
-
WEBLATE_TIME_ZONE
¶ Configures the used time zone in Weblate, see
TIME_ZONE
.Note
To change the time zone of the Docker container itself, use the
TZ
environment variable.Example:
environment: WEBLATE_TIME_ZONE: Europe/Prague
-
WEBLATE_ENABLE_HTTPS
¶ Makes Weblate assume it is operated behind a reverse HTTPS proxy, it makes Weblate use HTTPS in e-mail and API links or set secure flags on cookies.
Note
This does not make the Weblate container accept HTTPS connections, you need to configure that as well, see Docker container with HTTPS support for examples.
Example:
environment: WEBLATE_ENABLE_HTTPS: 1
See also
-
WEBLATE_IP_PROXY_HEADER
¶ Lets Weblate fetch the IP address from any given HTTP header. Use this when using a reverse proxy in front of the Weblate container.
Enables
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
and setsIP_PROXY_HEADER
.Note
The format must conform to Django’s expectations. Django transforms raw HTTP header names as follows:
converts all characters to uppercase
replaces any hyphens with underscores
prepends
HTTP_
prefix
So
X-Forwarded-For
would be mapped toHTTP_X_FORWARDED_FOR
.Example:
environment: WEBLATE_IP_PROXY_HEADER: HTTP_X_FORWARDED_FOR
-
WEBLATE_SECURE_PROXY_SSL_HEADER
¶ A tuple representing a HTTP header/value combination that signifies a request is secure. This is needed when Weblate is running behind a reverse proxy doing SSL termination which does not pass standard HTTPS headers.
Example:
environment: WEBLATE_SECURE_PROXY_SSL_HEADER: HTTP_X_FORWARDED_PROTO,https
See also
-
WEBLATE_REQUIRE_LOGIN
¶ Configures sign in required for the whole of the Weblate installation using
LOGIN_REQUIRED_URLS
.Example:
environment: WEBLATE_REQUIRE_LOGIN: 1
-
WEBLATE_LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
¶
-
WEBLATE_ADD_LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
¶
-
WEBLATE_REMOVE_LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
¶ Adds URL exceptions for sign in required for the whole Weblate installation using
LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
.You can either replace whole settings, or modify default value using
ADD
andREMOVE
variables.
-
WEBLATE_GOOGLE_ANALYTICS_ID
¶ Configures ID for Google Analytics by changing
GOOGLE_ANALYTICS_ID
.
-
WEBLATE_GITHUB_USERNAME
¶ Configures GitHub username for GitHub pull-requests by changing
GITHUB_USERNAME
.See also
-
WEBLATE_GITHUB_TOKEN
¶ New in version 4.3.
Configures GitHub personal access token for GitHub pull-requests via API by changing
GITHUB_TOKEN
.See also
-
WEBLATE_GITLAB_USERNAME
¶ Configures GitLab username for GitLab merge-requests by changing
GITLAB_USERNAME
See also
-
WEBLATE_GITLAB_TOKEN
¶ Configures GitLab personal access token for GitLab merge-requests via API by changing
GITLAB_TOKEN
See also
-
WEBLATE_PAGURE_USERNAME
¶ Configures Pagure username for Pagure merge-requests by changing
PAGURE_USERNAME
See also
-
WEBLATE_PAGURE_TOKEN
¶ Configures Pagure personal access token for Pagure merge-requests via API by changing
PAGURE_TOKEN
See also
-
WEBLATE_SIMPLIFY_LANGUAGES
¶ Configures the language simplification policy, see
SIMPLIFY_LANGUAGES
.
-
WEBLATE_DEFAULT_ACCESS_CONTROL
¶ Configures the default Access control for new projects, see
DEFAULT_ACCESS_CONTROL
.
-
WEBLATE_DEFAULT_RESTRICTED_COMPONENT
¶ Configures the default value for Restricted access for new components, see
DEFAULT_RESTRICTED_COMPONENT
.
-
WEBLATE_DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION
¶ Configures the default value for Allow translation propagation for new components, see
DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION
.
-
WEBLATE_DEFAULT_COMMITER_EMAIL
¶ Configures
DEFAULT_COMMITER_EMAIL
.
-
WEBLATE_DEFAULT_COMMITER_NAME
¶ Configures
DEFAULT_COMMITER_NAME
.
-
WEBLATE_AKISMET_API_KEY
¶ Configures the Akismet API key, see
AKISMET_API_KEY
.
-
WEBLATE_GPG_IDENTITY
¶ Configures GPG signing of commits, see
WEBLATE_GPG_IDENTITY
.See also
-
WEBLATE_URL_PREFIX
¶ Configures URL prefix where Weblate is running, see
URL_PREFIX
.
-
WEBLATE_SILENCED_SYSTEM_CHECKS
¶ Configures checks which you do not want to be displayed, see
SILENCED_SYSTEM_CHECKS
.
-
WEBLATE_CSP_SCRIPT_SRC
¶
-
WEBLATE_CSP_IMG_SRC
¶
-
WEBLATE_CSP_CONNECT_SRC
¶
-
WEBLATE_CSP_STYLE_SRC
¶
-
WEBLATE_CSP_FONT_SRC
¶ Allows to customize
Content-Security-Policy
HTTP header.
-
WEBLATE_LICENSE_FILTER
¶ Configures
LICENSE_FILTER
.
-
WEBLATE_HIDE_VERSION
¶ Configures
HIDE_VERSION
.
-
WEBLATE_BASIC_LANGUAGES
¶ Configures
BASIC_LANGUAGES
.
Machine translation settings¶
-
WEBLATE_MT_APERTIUM_APY
¶ Enables Apertium machine translation and sets
MT_APERTIUM_APY
-
WEBLATE_MT_AWS_REGION
¶
-
WEBLATE_MT_AWS_ACCESS_KEY_ID
¶
-
WEBLATE_MT_AWS_SECRET_ACCESS_KEY
¶ Configures AWS machine translation.
environment: WEBLATE_MT_AWS_REGION: us-east-1 WEBLATE_MT_AWS_ACCESS_KEY_ID: AKIAIOSFODNN7EXAMPLE WEBLATE_MT_AWS_SECRET_ACCESS_KEY: wJalrXUtnFEMI/K7MDENG/bPxRfiCYEXAMPLEKEY
-
WEBLATE_MT_DEEPL_KEY
¶ Enables DeepL machine translation and sets
MT_DEEPL_KEY
-
WEBLATE_MT_DEEPL_API_VERSION
¶ Configures DeepL API version to use, see
MT_DEEPL_API_VERSION
.
-
WEBLATE_MT_GOOGLE_KEY
¶ Enables Google Translate and sets
MT_GOOGLE_KEY
-
WEBLATE_MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY
¶ Enables Microsoft Cognitive Services Translator and sets
MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY
-
WEBLATE_MT_MICROSOFT_ENDPOINT_URL
¶ Sets
MT_MICROSOFT_ENDPOINT_URL
, please note this is supposed to contain domain name only.
-
WEBLATE_MT_MICROSOFT_REGION
¶ Sets
MT_MICROSOFT_REGION
-
WEBLATE_MT_MICROSOFT_BASE_URL
¶
-
WEBLATE_MT_MODERNMT_KEY
¶ Enables ModernMT and sets
MT_MODERNMT_KEY
.
-
WEBLATE_MT_MYMEMORY_ENABLED
¶ Enables MyMemory machine translation and sets
MT_MYMEMORY_EMAIL
toWEBLATE_ADMIN_EMAIL
.Example:
environment: WEBLATE_MT_MYMEMORY_ENABLED: 1
-
WEBLATE_MT_GLOSBE_ENABLED
¶ Enables Glosbe machine translation.
environment: WEBLATE_MT_GLOSBE_ENABLED: 1
-
WEBLATE_MT_MICROSOFT_TERMINOLOGY_ENABLED
¶ Enables Microsoft Terminology Service machine translation.
environment: WEBLATE_MT_MICROSOFT_TERMINOLOGY_ENABLED: 1
-
WEBLATE_MT_SAP_BASE_URL
¶
-
WEBLATE_MT_SAP_SANDBOX_APIKEY
¶
-
WEBLATE_MT_SAP_USERNAME
¶
-
WEBLATE_MT_SAP_PASSWORD
¶
-
WEBLATE_MT_SAP_USE_MT
¶ Configures SAP Translation Hub machine translation.
environment: WEBLATE_MT_SAP_BASE_URL: "https://example.hana.ondemand.com/translationhub/api/v1/" WEBLATE_MT_SAP_USERNAME: "user" WEBLATE_MT_SAP_PASSWORD: "password" WEBLATE_MT_SAP_USE_MT: 1
Authentication settings¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_CONNECTION_OPTION_REFERRALS
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_FILTER
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_UNION
¶
-
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_UNION_DELIMITER
¶ LDAP authentication configuration.
Example for direct bind:
environment: WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE: uid=%(user)s,ou=People,dc=example,dc=net # map weblate 'full_name' to ldap 'name' and weblate 'email' attribute to 'mail' ldap attribute. # another example that can be used with OpenLDAP: 'full_name:cn,email:mail' WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail
Example for search and bind:
environment: WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN: CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD: password WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH: CN=Users,DC=example,DC=com
Example for union search and bind:
environment: WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN: CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD: password WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_UNION: ou=users,dc=example,dc=com|ou=otherusers,dc=example,dc=com
Example with search and bind against Active Directory:
environment: WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN: CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD: password WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org WEBLATE_AUTH_LDAP_CONNECTION_OPTION_REFERRALS: 0 WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH: CN=Users,DC=example,DC=com WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_FILTER: (sAMAccountName=%(user)s)
See also
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_SECRET
¶ Enables GitHub authentication.
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_SECRET
¶ Enables Bitbucket authentication.
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SECRET
¶ Enables Facebook OAuth 2.
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_SECRET
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_WHITELISTED_DOMAINS
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_WHITELISTED_EMAILS
¶ Enables Google OAuth 2.
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_SECRET
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_API_URL
¶ Enables GitLab OAuth 2.
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_OAUTH2_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_OAUTH2_SECRET
¶ Enables Azure Active Directory authentication, see Microsoft Azure Active Directory.
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_SECRET
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_TENANT_ID
¶ Enables Azure Active Directory authentication with Tenant support, see Microsoft Azure Active Directory.
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_SECRET
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_PUBLIC_KEY
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_ALGORITHM
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_AUTHORIZATION_URL
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_ACCESS_TOKEN_URL
¶ Enables Keycloak authentication, see documentation.
You can enable authentication using Linux vendors authentication services by setting following variables to any value.
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FEDORA
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_OPENSUSE
¶
-
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_UBUNTU
¶
Self-signed SAML keys are automatically generated on first container startup.
In case you want to use own keys, place the certificate and private key in
/app/data/ssl/saml.crt
and /app/data/ssl/saml.key
.
-
WEBLATE_SAML_IDP_ENTITY_ID
¶
-
WEBLATE_SAML_IDP_URL
¶
-
WEBLATE_SAML_IDP_X509CERT
¶ SAML Identity Provider settings, see SAML authentication.
PostgreSQL database setup¶
The database is created by docker-compose.yml
, so these settings affect
both Weblate and PostgreSQL containers.
See also
-
POSTGRES_PASSWORD
¶ PostgreSQL password.
-
POSTGRES_USER
¶ PostgreSQL username.
-
POSTGRES_DATABASE
¶ PostgreSQL database name.
-
POSTGRES_HOST
¶ PostgreSQL server hostname or IP address. Defaults to
database
.
-
POSTGRES_PORT
¶ PostgreSQL server port. Defaults to none (uses the default value).
-
POSTGRES_SSL_MODE
¶ Configure how PostgreSQL handles SSL in connection to the server, for possible choices see SSL Mode Descriptions
-
POSTGRES_ALTER_ROLE
¶ Configures name of role to alter during migrations, see Configuring Weblate to use PostgreSQL.
Database backup settings¶
See also
-
WEBLATE_DATABASE_BACKUP
¶ Configures the daily database dump using
DATABASE_BACKUP
. Defaults toplain
.
Caching server setup¶
Using Redis is strongly recommended by Weblate and you have to provide a Redis instance when running Weblate in Docker.
See also
-
REDIS_HOST
¶ The Redis server hostname or IP address. Defaults to
cache
.
-
REDIS_PORT
¶ The Redis server port. Defaults to
6379
.
-
REDIS_DB
¶ The Redis database number, defaults to
1
.
-
REDIS_PASSWORD
¶ The Redis server password, not used by default.
-
REDIS_TLS
¶ Enables using SSL for Redis connection.
-
REDIS_VERIFY_SSL
¶ Can be used to disable SSL certificate verification for Redis connection.
Email server setup¶
To make outgoing e-mail work, you need to provide a mail server.
Example TLS configuration:
environment:
WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com
WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user
WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass
Example SSL configuration:
environment:
WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com
WEBLATE_EMAIL_PORT: 465
WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user
WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass
WEBLATE_EMAIL_USE_TLS: 0
WEBLATE_EMAIL_USE_SSL: 1
See also
-
WEBLATE_EMAIL_HOST
¶ Mail server hostname or IP address.
-
WEBLATE_EMAIL_PORT
¶ Mail server port, defaults to 25.
See also
-
WEBLATE_EMAIL_HOST_USER
¶ E-mail authentication user.
See also
-
WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD
¶ E-mail authentication password.
See also
-
WEBLATE_EMAIL_USE_SSL
¶ Whether to use an implicit TLS (secure) connection when talking to the SMTP server. In most e-mail documentation, this type of TLS connection is referred to as SSL. It is generally used on port 465. If you are experiencing problems, see the explicit TLS setting
WEBLATE_EMAIL_USE_TLS
.See also
-
WEBLATE_EMAIL_USE_TLS
¶ Whether to use a TLS (secure) connection when talking to the SMTP server. This is used for explicit TLS connections, generally on port 587 or 25. If you are experiencing connections that hang, see the implicit TLS setting
WEBLATE_EMAIL_USE_SSL
.See also
-
WEBLATE_EMAIL_BACKEND
¶ Configures Django back-end to use for sending e-mails.
See also
Error reporting¶
It is recommended to collect errors from the installation systematically, see Collecting error reports.
To enable support for Rollbar, set the following:
-
ROLLBAR_KEY
¶ Your Rollbar post server access token.
-
ROLLBAR_ENVIRONMENT
¶ Your Rollbar environment, defaults to
production
.
To enable support for Sentry, set following:
-
SENTRY_DSN
¶ Your Sentry DSN.
-
SENTRY_ENVIRONMENT
¶ Your Sentry Environment (optional).
Localization CDN¶
-
WEBLATE_LOCALIZE_CDN_URL
¶
-
WEBLATE_LOCALIZE_CDN_PATH
¶ New in version 4.2.1.
Configuration for JavaScript localization CDN.
The
WEBLATE_LOCALIZE_CDN_PATH
is path within the container. It should be stored on the persistent volume and not in the transient storage.One of possibilities is storing that inside the Weblate data dir:
environment: WEBLATE_LOCALIZE_CDN_URL: https://cdn.example.com/ WEBLATE_LOCALIZE_CDN_PATH: /app/data/l10n-cdn
Note
You are responsible for setting up serving of the files generated by Weblate, it only does stores the files in configured location.
Changing enabled apps, checks, addons or autofixes¶
New in version 3.8-5.
The built-in configuration of enabled checks, addons or autofixes can be adjusted by the following variables:
-
WEBLATE_ADD_APPS
¶
-
WEBLATE_REMOVE_APPS
¶
-
WEBLATE_ADD_CHECK
¶
-
WEBLATE_REMOVE_CHECK
¶
-
WEBLATE_ADD_AUTOFIX
¶
-
WEBLATE_REMOVE_AUTOFIX
¶
-
WEBLATE_ADD_ADDONS
¶
-
WEBLATE_REMOVE_ADDONS
¶
Example:
environment:
WEBLATE_REMOVE_AUTOFIX: weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace
WEBLATE_ADD_ADDONS: customize.addons.MyAddon,customize.addons.OtherAddon
See also
Container settings¶
-
CELERY_MAIN_OPTIONS
¶
-
CELERY_NOTIFY_OPTIONS
¶
-
CELERY_MEMORY_OPTIONS
¶
-
CELERY_TRANSLATE_OPTIONS
¶
-
CELERY_BACKUP_OPTIONS
¶
-
CELERY_BEAT_OPTIONS
¶ These variables allow you to adjust Celery worker options. It can be useful to adjust concurrency (
--concurrency 16
) or use different pool implementation (--pool=gevent
).By default, the number of concurrent workers matches the number of processors (except the backup worker, which is supposed to run only once).
Example:
environment: CELERY_MAIN_OPTIONS: --concurrency 16
-
UWSGI_WORKERS
¶ Configure how many uWSGI workers should be executed.
It defaults to number of processors + 1.
Example:
environment: UWSGI_WORKERS: 32
In case you have a lot of CPU cores and hit out of memory issues, try reducing number of workers:
environment:
UWSGI_WORKERS: 4
CELERY_MAIN_OPTIONS: --concurrency 2
CELERY_NOTIFY_OPTIONS: --concurrency 1
CELERY_TRANSLATE_OPTIONS: --concurrency 1
Docker container volumes¶
There is single data volume exported by the Weblate container. The other service containers (PostgreSQL or Redis) have their data volumes as well, but those are not covered by this document.
The data volume is used to store Weblate persistent data such as cloned repositories or to customize Weblate installation.
The placement of the Docker volume on host system depends on your Docker
configuration, but usually it is stored in
/var/lib/docker/volumes/weblate-docker_weblate-data/_data/
. In the
container it is mounted as /app/data
.
See also
Further configuration customization¶
You can further customize Weblate installation in the data volume, see Docker container volumes.
Custom configuration files¶
You can additionally override the configuration in
/app/data/settings-override.py
(see Docker container volumes). This is
executed after all environment settings are loaded, so it gets completely set
up, and can be used to customize anything.
Replacing logo and other static files¶
New in version 3.8-5.
The static files coming with Weblate can be overridden by placing into
/app/data/python/customize/static
(see Docker container volumes). For
example creating /app/data/python/customize/static/favicon.ico
will
replace the favicon.
Hint
The files are copied to the corresponding location upon container startup, so a restart of Weblate is needed after changing the content of the volume.
Alternatively you can also include own module (see Customizing Weblate) and add it as separate volume to the Docker container, for example:
weblate:
volumes:
- weblate-data:/app/data
- ./weblate_customization/weblate_customization:/app/data/python/weblate_customization
environment:
WEBLATE_ADD_APPS: weblate_customization
Adding own Python modules¶
New in version 3.8-5.
You can place own Python modules in /app/data/python/
(see
Docker container volumes) and they can be then loaded by Weblate, most likely by
using Custom configuration files.
See also
Select your machine - local or cloud providers¶
With Docker Machine you can create your Weblate deployment either on your local machine, or on any large number of cloud-based deployments on e.g. Amazon AWS, Greenhost, and many other providers.
Installing on Debian and Ubuntu¶
Hardware requirements¶
Weblate should run on all contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
2 GB of RAM
2 CPU cores
1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
The typical database storage usage is around 300 MB per 1 million hosted words. Storage space needed for cloned repositories varies, but Weblate tries to keep their size minimal by doing shallow clones.
Note
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation¶
System requirements¶
Install the dependencies needed to build the Python modules (see Software requirements):
apt install \
libxml2-dev libxslt-dev libfreetype6-dev libjpeg-dev libz-dev libyaml-dev \
libcairo-dev gir1.2-pango-1.0 libgirepository1.0-dev libacl1-dev libssl-dev \
build-essential python3-gdbm python3-dev python3-pip python3-virtualenv virtualenv git
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Optional dependencies):
apt install tesseract-ocr libtesseract-dev libleptonica-dev
Optionally install software for running production server, see Running server, Database setup for Weblate, Background tasks using Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.
The local installation instructions:
# Web server option 1: NGINX and uWSGI
apt install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python3
# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
apt install apache2 libapache2-mod-wsgi
# Caching backend: Redis
apt install redis-server
# Database server: PostgreSQL
apt install postgresql postgresql-contrib
# SMTP server
apt install exim4
Python modules¶
Hint
We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.
Create the virtualenv for Weblate:
virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
Activate the virtualenv for Weblate:
. ~/weblate-env/bin/activate
Install Weblate including all dependencies:
pip install Weblate
Install database driver:
pip install psycopg2-binary
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (some might require additional system libraries, check Optional dependencies):
pip install ruamel.yaml aeidon boto3 zeep chardet tesserocr
Configuring Weblate¶
Note
Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be
done by . ~/weblate-env/bin/activate
). In case this is not true, you will
have to specify full path to weblate command as
~/weblate-env/bin/weblate
.
Copy the file
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py
to~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py
.Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You can stick with shipped example for testing purposes, but you will want changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database and its structure for Weblate (the example settings use PostgreSQL, check Database setup for Weblate for production ready setup):
weblate migrate
Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:
weblate createadmin
Collect static files for web server (see Running server and Serving static files):
weblate collectstatic
Compress JavaScript and CSS files (optional, see Compressing client assets):
weblate compress
Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Background tasks using Celery for more info:
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
Start the development server (see Running server for production setup):
weblate runserver
After installation¶
Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.
You can now access Weblate on
http://localhost:8000/
.Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.
You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Management commands.
You can stop the test server with Ctrl+C.
Adding translation¶
Open the admin interface (
http://localhost:8000/create/project/
) and create the project you want to translate. See Project configuration for more details.All you need to specify here is the project name and its website.
Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Component configuration for more details.
The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Supported file formats for more details.
Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.
Installing on SUSE and openSUSE¶
Hardware requirements¶
Weblate should run on all contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
2 GB of RAM
2 CPU cores
1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
The typical database storage usage is around 300 MB per 1 million hosted words. Storage space needed for cloned repositories varies, but Weblate tries to keep their size minimal by doing shallow clones.
Note
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation¶
System requirements¶
Install the dependencies needed to build the Python modules (see Software requirements):
zypper install \
libxslt-devel libxml2-devel freetype-devel libjpeg-devel zlib-devel libyaml-devel \
cairo-devel typelib-1_0-Pango-1_0 gobject-introspection-devel libacl-devel \
python3-pip python3-virtualenv python3-devel git
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Optional dependencies):
zypper install tesseract-ocr tesseract-devel leptonica-devel
Optionally install software for running production server, see Running server, Database setup for Weblate, Background tasks using Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.
The local installation instructions:
# Web server option 1: NGINX and uWSGI
zypper install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python3
# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
zypper install apache2 apache2-mod_wsgi
# Caching backend: Redis
zypper install redis-server
# Database server: PostgreSQL
zypper install postgresql postgresql-contrib
# SMTP server
zypper install postfix
Python modules¶
Hint
We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.
Create the virtualenv for Weblate:
virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
Activate the virtualenv for Weblate:
. ~/weblate-env/bin/activate
Install Weblate including all dependencies:
pip install Weblate
Install database driver:
pip install psycopg2-binary
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (some might require additional system libraries, check Optional dependencies):
pip install ruamel.yaml aeidon boto3 zeep chardet tesserocr
Configuring Weblate¶
Note
Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be
done by . ~/weblate-env/bin/activate
). In case this is not true, you will
have to specify full path to weblate command as
~/weblate-env/bin/weblate
.
Copy the file
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py
to~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py
.Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You can stick with shipped example for testing purposes, but you will want changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database and its structure for Weblate (the example settings use PostgreSQL, check Database setup for Weblate for production ready setup):
weblate migrate
Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:
weblate createadmin
Collect static files for web server (see Running server and Serving static files):
weblate collectstatic
Compress JavaScript and CSS files (optional, see Compressing client assets):
weblate compress
Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Background tasks using Celery for more info:
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
Start the development server (see Running server for production setup):
weblate runserver
After installation¶
Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.
You can now access Weblate on
http://localhost:8000/
.Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.
You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Management commands.
You can stop the test server with Ctrl+C.
Adding translation¶
Open the admin interface (
http://localhost:8000/create/project/
) and create the project you want to translate. See Project configuration for more details.All you need to specify here is the project name and its website.
Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Component configuration for more details.
The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Supported file formats for more details.
Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.
Installing on RedHat, Fedora and CentOS¶
Hardware requirements¶
Weblate should run on all contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
2 GB of RAM
2 CPU cores
1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
The typical database storage usage is around 300 MB per 1 million hosted words. Storage space needed for cloned repositories varies, but Weblate tries to keep their size minimal by doing shallow clones.
Note
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation¶
System requirements¶
Install the dependencies needed to build the Python modules (see Software requirements):
dnf install \
libxslt-devel libxml2-devel freetype-devel libjpeg-devel zlib-devel libyaml-devel \
cairo-devel pango-devel gobject-introspection-devel libacl-devel \
python3-pip python3-virtualenv python3-devel git
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Optional dependencies):
dnf install tesseract-langpack-eng tesseract-devel leptonica-devel
Optionally install software for running production server, see Running server, Database setup for Weblate, Background tasks using Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.
The local installation instructions:
# Web server option 1: NGINX and uWSGI
dnf install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python3
# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
dnf install apache2 apache2-mod_wsgi
# Caching backend: Redis
dnf install redis
# Database server: PostgreSQL
dnf install postgresql postgresql-contrib
# SMTP server
dnf install postfix
Python modules¶
Hint
We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.
Create the virtualenv for Weblate:
virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
Activate the virtualenv for Weblate:
. ~/weblate-env/bin/activate
Install Weblate including all dependencies:
pip install Weblate
Install database driver:
pip install psycopg2-binary
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (some might require additional system libraries, check Optional dependencies):
pip install ruamel.yaml aeidon boto3 zeep chardet tesserocr
Configuring Weblate¶
Note
Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be
done by . ~/weblate-env/bin/activate
). In case this is not true, you will
have to specify full path to weblate command as
~/weblate-env/bin/weblate
.
Copy the file
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py
to~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py
.Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You can stick with shipped example for testing purposes, but you will want changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database and its structure for Weblate (the example settings use PostgreSQL, check Database setup for Weblate for production ready setup):
weblate migrate
Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:
weblate createadmin
Collect static files for web server (see Running server and Serving static files):
weblate collectstatic
Compress JavaScript and CSS files (optional, see Compressing client assets):
weblate compress
Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Background tasks using Celery for more info:
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
Start the development server (see Running server for production setup):
weblate runserver
After installation¶
Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.
You can now access Weblate on
http://localhost:8000/
.Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.
You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Management commands.
You can stop the test server with Ctrl+C.
Adding translation¶
Open the admin interface (
http://localhost:8000/create/project/
) and create the project you want to translate. See Project configuration for more details.All you need to specify here is the project name and its website.
Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Component configuration for more details.
The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Supported file formats for more details.
Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.
Installing on macOS¶
Hardware requirements¶
Weblate should run on all contemporary hardware without problems, the following is the minimal configuration required to run Weblate on a single host (Weblate, database and webserver):
2 GB of RAM
2 CPU cores
1 GB of storage space
The more memory the better - it is used for caching on all levels (filesystem, database and Weblate).
Many concurrent users increases the amount of needed CPU cores. For hundreds of translation components at least 4 GB of RAM is recommended.
The typical database storage usage is around 300 MB per 1 million hosted words. Storage space needed for cloned repositories varies, but Weblate tries to keep their size minimal by doing shallow clones.
Note
Actual requirements for your installation of Weblate vary heavily based on the size of the translations managed in it.
Installation¶
System requirements¶
Install the dependencies needed to build the Python modules (see Software requirements):
brew install pango libjpeg python git libyaml gobject-introspection
pip3 install virtualenv
Make sure pip will be able to find the libffi
version provided by homebrew
— this will be needed during the installation build step.
export PKG_CONFIG_PATH="/usr/local/opt/libffi/lib/pkgconfig"
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Optional dependencies):
brew install tesseract
Optionally install software for running production server, see Running server, Database setup for Weblate, Background tasks using Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.
The local installation instructions:
# Web server option 1: NGINX and uWSGI
brew install nginx uwsgi
# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
brew install httpd
# Caching backend: Redis
brew install redis
# Database server: PostgreSQL
brew install postgresql
Python modules¶
Hint
We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.
Create the virtualenv for Weblate:
virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
Activate the virtualenv for Weblate:
. ~/weblate-env/bin/activate
Install Weblate including all dependencies:
pip install Weblate
Install database driver:
pip install psycopg2-binary
Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (some might require additional system libraries, check Optional dependencies):
pip install ruamel.yaml aeidon boto3 zeep chardet tesserocr
Configuring Weblate¶
Note
Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be
done by . ~/weblate-env/bin/activate
). In case this is not true, you will
have to specify full path to weblate command as
~/weblate-env/bin/weblate
.
Copy the file
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py
to~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py
.Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You can stick with shipped example for testing purposes, but you will want changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database and its structure for Weblate (the example settings use PostgreSQL, check Database setup for Weblate for production ready setup):
weblate migrate
Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:
weblate createadmin
Collect static files for web server (see Running server and Serving static files):
weblate collectstatic
Compress JavaScript and CSS files (optional, see Compressing client assets):
weblate compress
Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Background tasks using Celery for more info:
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
Start the development server (see Running server for production setup):
weblate runserver
After installation¶
Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.
You can now access Weblate on
http://localhost:8000/
.Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.
You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Management commands.
You can stop the test server with Ctrl+C.
Adding translation¶
Open the admin interface (
http://localhost:8000/create/project/
) and create the project you want to translate. See Project configuration for more details.All you need to specify here is the project name and its website.
Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Component configuration for more details.
The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Supported file formats for more details.
Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.
Installing from sources¶
Please follow the installation instructions for your system first:
Grab the latest Weblate sources using Git (or download a tarball and unpack that):
git clone https://github.com/WeblateOrg/weblate.git weblate-src
Alternatively you can use released archives. You can download them from our website <https://weblate.org/>. Those downloads are cryptographically signed, please see Verifying release signatures.
Install current Weblate code into the virtualenv:
. ~/weblate-env/bin/activate pip install -e weblate-src
Copy
weblate/settings_example.py
toweblate/settings.py
.Adjust the values in the new
settings.py
file to your liking. You can stick with shipped example for testing purposes, but you will want changes for production setup, see Adjusting configuration.Create the database used by Weblate, see Database setup for Weblate.
Build Django tables, static files and initial data (see Filling up the database and Serving static files):
weblate migrate weblate collectstatic weblate compress weblate compilemessages
Note
This step should be repeated whenever you update the repository.
Installing on OpenShift¶
With the OpenShift Weblate template you can get your personal Weblate instance up and running in seconds. All of Weblate’s dependencies are already included. PostgreSQL is set up as the default database and persistent volume claims are used.
You can find the template at <https://github.com/WeblateOrg/openshift/>.
Installation¶
The following examples assume you have a working OpenShift v3.x
environment, with oc
client tool installed. Please check the
OpenShift documentation for instructions.
Web Console¶
Copy the raw content from template.yml
and import them into your
project, then use the Create
button in the OpenShift web console to
create your application. The web console will prompt you for the values
for all of the parameters used by the template.
CLI¶
To upload the Weblate template to your current project’s template
library, pass the template.yml
file with the following command:
$ oc create -f https://raw.githubusercontent.com/WeblateOrg/openshift/main/template.yml \
-n <PROJECT>
The template is now available for selection using the web console or the CLI.
The parameters that you can override are listed in the parameters section of the template. You can list them with the CLI by using the following command and specifying the file to be used:
$ oc process --parameters -f https://raw.githubusercontent.com/WeblateOrg/openshift/main/template.yml
# If the template is already uploaded
$ oc process --parameters -n <PROJECT> weblate
You can also use the CLI to process templates and use the configuration that is generated to create objects immediately.
$ oc process -f https://raw.githubusercontent.com/WeblateOrg/openshift/main/template.yml \
-p APPLICATION_NAME=weblate \
-p WEBLATE_VERSION=4.3.1-1 \
-p WEBLATE_SITE_DOMAIN=weblate.app-openshift.example.com \
-p POSTGRESQL_IMAGE=docker-registry.default.svc:5000/openshift/postgresql:9.6 \
-p REDIS_IMAGE=docker-registry.default.svc:5000/openshift/redis:3.2 \
| oc create -f
The Weblate instance should be available after successful migration and
deployment at the specified WEBLATE_SITE_DOMAIN
parameter.
After container setup, you can sign in as admin user with password provided
in WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
, or a random password generated on first
start if that was not set.
To reset admin password, restart the container with
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD
set to new password in the respective Secret
.
$ oc delete all -l app=<APPLICATION_NAME>
$ oc delete configmap -l app= <APPLICATION_NAME>
$ oc delete secret -l app=<APPLICATION_NAME>
# ATTTENTION! The following command is only optional and will permanently delete all of your data.
$ oc delete pvc -l app=<APPLICATION_NAME>
$ oc delete all -l app=weblate \
&& oc delete secret -l app=weblate \
&& oc delete configmap -l app=weblate \
&& oc delete pvc -l app=weblate
Configuration¶
By processing the template a respective ConfigMap
will be created
and which can be used to customize the Weblate image. The ConfigMap
is directly mounted as environment variables and triggers a new
deployment every time it is changed. For further configuration options,
see Docker environment variables for full list of environment variables.
Installing on Kubernetes¶
Note
This guide is looking for contributors experienced with Kubernetes to cover the setup in more details.
With the Kubernetes Helm chart you can get your personal Weblate instance up and running in seconds. All of Weblate’s dependencies are already included. PostgreSQL is set up as the default database and persistent volume claims are used.
You can find the chart at <https://github.com/WeblateOrg/helm/> and it can be displayed at <https://artifacthub.io/packages/helm/weblate/weblate>.
Installation¶
helm repo add weblate https://helm.weblate.org
helm install my-release weblate/weblate
Depending on your setup and experience, choose an appropriate installation method for you:
Installing using Docker, recommended for production setups.
Virtualenv installation, recommended for production setups:
Installing from sources, recommended for development.
Software requirements¶
Operating system¶
Weblate is known to work on Linux, FreeBSD and macOS. Other Unix like systems will most likely work too.
Weblate is not supported on Windows. But it may still work and patches are happily accepted.
Other services¶
Weblate is using other services for its operation. You will need at least following services running:
PostgreSQL database server, see Database setup for Weblate.
Redis server for cache and tasks queue, see Background tasks using Celery.
SMTP server for outgoing e-mail, see Configuring outgoing e-mail.
Python dependencies¶
Weblate is written in Python and supports Python
3.6 or newer. You can install dependencies using pip or from your
distribution packages, full list is available in requirements.txt
.
Most notable dependencies:
- Django
- Celery
- Translate Toolkit
- translation-finder
- Python Social Auth
- Django REST Framework
Optional dependencies¶
Following modules are necessary for some Weblate features. You can find all
of them in requirements-optional.txt
.
Mercurial
(optional for Mercurial repositories support)phply
(optional for PHP support)tesserocr
(optional for screenshots OCR)akismet
(optional for suggestion spam protection)ruamel.yaml
(optional for YAML files)Zeep
(optional for Microsoft Terminology Service)aeidon
(optional for Subtitle files)
Database backend dependencies¶
Weblate supports PostgreSQL, MySQL and MariaDB, see Database setup for Weblate and backends documentation for more details.
Other system requirements¶
The following dependencies have to be installed on the system:
Git
- Pango, Cairo and related header files and gir introspection data
https://cairographics.org/, https://pango.gnome.org/, see Pango and Cairo
git-review
(optional for Gerrit support)git-svn
(optional for Subversion support)tesseract
and its data (optional for screenshots OCR)licensee
(optional for detecting license when creating component)
Build-time dependencies¶
To build some of the Python dependencies you might need to install their
dependencies. This depends on how you install them, so please consult
individual packages for documentation. You won’t need those if using prebuilt
Wheels
while installing using pip
or when you use distribution packages.
Pango and Cairo¶
Changed in version 3.7.
Weblate uses Pango and Cairo for rendering bitmap widgets (see Promoting the translation) and rendering checks (see Managing fonts). To properly install Python bindings for those you need to install system libraries first - you need both Cairo and Pango, which in turn need GLib. All those should be installed with development files and GObject introspection data.
Verifying release signatures¶
Weblate release are cryptographically signed by the releasing developer. Currently this is Michal Čihař. Fingerprint of his PGP key is:
63CB 1DF1 EF12 CF2A C0EE 5A32 9C27 B313 42B7 511D
and you can get more identification information from <https://keybase.io/nijel>.
You should verify that the signature matches the archive you have downloaded. This way you can be sure that you are using the same code that was released. You should also verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.
Each archive is accompanied with .asc
files which contain the PGP signature
for it. Once you have both of them in the same folder, you can verify the signature:
$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: assuming signed data in 'Weblate-3.5.tar.xz'
gpg: Signature made Ne 3. března 2019, 16:43:15 CET
gpg: using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: Can't check signature: public key not found
As you can see GPG complains that it does not know the public key. At this point you should do one of the following steps:
Use wkd to download the key:
$ gpg --auto-key-locate wkd --locate-keys michal@cihar.com
pub rsa4096 2009-06-17 [SC]
63CB1DF1EF12CF2AC0EE5A329C27B31342B7511D
uid [ultimate] Michal Čihař <michal@cihar.com>
uid [ultimate] Michal Čihař <nijel@debian.org>
uid [ultimate] [jpeg image of size 8848]
uid [ultimate] Michal Čihař (Braiins) <michal.cihar@braiins.cz>
sub rsa4096 2009-06-17 [E]
sub rsa4096 2015-09-09 [S]
Download the keyring from Michal’s server, then import it with:
$ gpg --import wmxth3chu9jfxdxywj1skpmhsj311mzm
Download and import the key from one of the key servers:
$ gpg --keyserver hkp://pgp.mit.edu --recv-keys 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: key 9C27B31342B7511D: "Michal Čihař <michal@cihar.com>" imported
gpg: Total number processed: 1
gpg: unchanged: 1
This will improve the situation a bit - at this point you can verify that the signature from the given key is correct but you still can not trust the name used in the key:
$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: assuming signed data in 'Weblate-3.5.tar.xz'
gpg: Signature made Ne 3. března 2019, 16:43:15 CET
gpg: using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: Good signature from "Michal Čihař <michal@cihar.com>" [ultimate]
gpg: aka "Michal Čihař <nijel@debian.org>" [ultimate]
gpg: aka "[jpeg image of size 8848]" [ultimate]
gpg: aka "Michal Čihař (Braiins) <michal.cihar@braiins.cz>" [ultimate]
gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!
gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.
Primary key fingerprint: 63CB 1DF1 EF12 CF2A C0EE 5A32 9C27 B313 42B7 511D
The problem here is that anybody could issue the key with this name. You need to ensure that the key is actually owned by the mentioned person. The GNU Privacy Handbook covers this topic in the chapter Validating other keys on your public keyring. The most reliable method is to meet the developer in person and exchange key fingerprints, however you can also rely on the web of trust. This way you can trust the key transitively though signatures of others, who have met the developer in person.
Once the key is trusted, the warning will not occur:
$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: assuming signed data in 'Weblate-3.5.tar.xz'
gpg: Signature made Sun Mar 3 16:43:15 2019 CET
gpg: using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: Good signature from "Michal Čihař <michal@cihar.com>" [ultimate]
gpg: aka "Michal Čihař <nijel@debian.org>" [ultimate]
gpg: aka "[jpeg image of size 8848]" [ultimate]
gpg: aka "Michal Čihař (Braiins) <michal.cihar@braiins.cz>" [ultimate]
Should the signature be invalid (the archive has been changed), you would get a clear error regardless of the fact that the key is trusted or not:
$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: Signature made Sun Mar 3 16:43:15 2019 CET
gpg: using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: BAD signature from "Michal Čihař <michal@cihar.com>" [ultimate]
Filesystem permissions¶
The Weblate process needs to be able to read and write to the directory where
it keeps data - DATA_DIR
. All files within this directory should be
owned and writable by the user running Weblate.
The default configuration places them in the same tree as the Weblate sources, however
you might prefer to move these to a better location such as:
/var/lib/weblate
.
Weblate tries to create these directories automatically, but it will fail when it does not have permissions to do so.
You should also take care when running Management commands, as they should be ran under the same user as Weblate itself is running, otherwise permissions on some files might be wrong.
In the Docker container, all files in the /app/data
volume have to be
owned by weblate user inside the container (UID 1000).
See also
Database setup for Weblate¶
It is recommended to run Weblate with a PostgreSQL database server.
PostgreSQL¶
PostgreSQL is usually the best choice for Django-based sites. It’s the reference database used for implementing Django database layer.
Note
Weblate uses trigram extension which has to be installed separately in some
cases. Look for postgresql-contrib
or a similarly named package.
See also
Creating a database in PostgreSQL¶
It is usually a good idea to run Weblate in a separate database, and separate user account:
# If PostgreSQL was not installed before, set the main password
sudo -u postgres psql postgres -c "\password postgres"
# Create a database user called "weblate"
sudo -u postgres createuser --superuser --pwprompt weblate
# Create the database "weblate" owned by "weblate"
sudo -u postgres createdb -O weblate weblate
Hint
If you don’t want to make the Weblate user a superuser in PostgreSQL, you can omit that. In that case you will have to perform some of the migration steps manually as a PostgreSQL superuser in schema Weblate will use:
CREATE EXTENSION IF NOT EXISTS pg_trgm WITH SCHEMA weblate;
Configuring Weblate to use PostgreSQL¶
The settings.py
snippet for PostgreSQL:
DATABASES = {
"default": {
# Database engine
"ENGINE": "django.db.backends.postgresql",
# Database name
"NAME": "weblate",
# Database user
"USER": "weblate",
# Name of role to alter to set parameters in PostgreSQL,
# use in case role name is different than user used for authentication.
# "ALTER_ROLE": "weblate",
# Database password
"PASSWORD": "password",
# Set to empty string for localhost
"HOST": "database.example.com",
# Set to empty string for default
"PORT": "",
}
}
The database migration performs ALTER ROLE on database role used
by Weblate. In most cases the name of the role matches username. In more
complex setups the role name is different than username and you will get error
about non-existing role during the database migration
(psycopg2.errors.UndefinedObject: role "weblate@hostname" does not exist
).
This is known to happen with Azure Database for PostgreSQL, but it’s not
limited to this evironment. Please set ALTER_ROLE
to change name of the
role Weblate should alter during the database migration.
MySQL and MariaDB¶
Hint
Some Weblate features will perform better with PostgreSQL. This includes searching and translation memory, which both utilize full-text features in the database and PostgreSQL implementation is superior.
Weblate can be also used with MySQL or MariaDB, please see MySQL notes and MariaDB notes for caveats using Django with those. Because of the limitations it is recommended to use PostgreSQL for new installations.
Weblate requires MySQL at least 5.7.8 or MariaDB at least 10.2.7.
Following configuration is recommended for Weblate:
Use the
utf8mb4
charset to allow representation of higher Unicode planes (for example emojis).Configure the server with
Innodb_large_prefix
to allow longer indices on text fields.Set the isolation level to
READ COMMITTED
.The SQL mode should be set to
STRICT_TRANS_TABLES
.
Hint
In case you are getting #1071 - Specified key was too long; max key length
is 767 bytes
error, please set Innodb_large_prefix
as described above.
Other configurations¶
Configuring outgoing e-mail¶
Weblate sends out e-mails on various occasions - for account activation and on various notifications configured by users. For this it needs access to an SMTP server.
The mail server setup is configured using these settings:
EMAIL_HOST
, EMAIL_HOST_PASSWORD
,
EMAIL_USE_TLS
, EMAIL_USE_TLS
,
EMAIL_HOST_USER
and EMAIL_PORT
. Their
names are quite self-explanatory, but you can find more info in the
Django documentation.
Hint
In case you get error about not supported authentication (for example
SMTP AUTH extension not supported by server
), it is most likely caused
by using insecure connection and server refuses to authenticate this way.
Try enabling EMAIL_USE_TLS
in such case.
Note
You can verify whether outgoing e-mail is working correctly by using the
sendtestemail
management command (see Invoking management commands
for instructions on how to invoke it in different environments).
See also
Email server setup for configuring outgoing e-mail in Docker container.
Running behind reverse proxy¶
Several features in Weblate rely on being able to get client IP address. This includes Rate limiting, Spam protection or Audit log.
In default configuration Weblate parses IP address from REMOTE_ADDR
which
is set by the WSGI handler.
In case you are running a reverse proxy, this field will most likely contain
its address. You need to configure Weblate to trust additional HTTP headers and
parse the IP address from these. This can not be enabled by default as it would
allow IP address spoofing for installations not using a reverse proxy. Enabling
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
might be enough for the most usual setups,
but you might need to adjust IP_PROXY_HEADER
and
IP_PROXY_OFFSET
as well.
HTTP proxy¶
Weblate does execute VCS commands and those accept proxy configuration from
environment. The recommended approach is to define proxy settings in
settings.py
:
import os
os.environ["http_proxy"] = "http://proxy.example.com:8080"
os.environ["HTTPS_PROXY"] = "http://proxy.example.com:8080"
See also
Adjusting configuration¶
See also
Copy weblate/settings_example.py
to weblate/settings.py
and
adjust it to match your setup. You will probably want to adjust the following
options:
ADMINS
List of site administrators to receive notifications when something goes wrong, for example notifications on failed merges, or Django errors.
See also
ALLOWED_HOSTS
You need to set this to list the hosts your site is supposed to serve. For example:
ALLOWED_HOSTS = ["demo.weblate.org"]Alternatively you can include wildcard:
ALLOWED_HOSTS = ["*"]
SESSION_ENGINE
Configure how your sessions will be stored. In case you keep the default database backend engine, you should schedule: weblate clearsessions to remove stale session data from the database.
If you are using Redis as cache (see Enable caching) it is recommended to use it for sessions as well:
SESSION_ENGINE = "django.contrib.sessions.backends.cache"See also
DATABASES
Connectivity to database server, please check Django’s documentation for more details.
See also
DEBUG
Disable this for any production server. With debug mode enabled, Django will show backtraces in case of error to users, when you disable it, errors will be sent per e-mail to
ADMINS
(see above).Debug mode also slows down Weblate, as Django stores much more info internally in this case.
See also
DEFAULT_FROM_EMAIL
E-mail sender address for outgoing e-mail, for example registration e-mails.
See also
SECRET_KEY
Key used by Django to sign some info in cookies, see Django secret key for more info.
See also
SERVER_EMAIL
E-mail used as sender address for sending e-mails to the administrator, for example notifications on failed merges.
See also
Filling up the database¶
After your configuration is ready, you can run
weblate migrate
to create the database structure. Now you should be
able to create translation projects using the admin interface.
In case you want to run an installation non interactively, you can use
weblate migrate --noinput
, and then create an admin user using
createadmin
command.
Once you are done, you should also check the Performance report in the admin interface, which will give you hints of potential non optimal configuration on your site.
See also
Production setup¶
For a production setup you should carry out adjustments described in the following sections. The most critical settings will trigger a warning, which is indicated by an exclamation mark in the top bar if signed in as a superuser:

It is also recommended to inspect checks triggered by Django (though you might not need to fix all of them):
weblate check --deploy
See also
Disable debug mode¶
Disable Django’s debug mode (DEBUG
) by:
DEBUG = False
With debug mode on, Django stores all executed queries and shows users backtraces of errors, which is not desired in a production setup.
See also
Properly configure admins¶
Set the correct admin addresses to the ADMINS
setting to defining who will receive
e-mails in case something goes wrong on the server, for example:
ADMINS = (("Your Name", "your_email@example.com"),)
See also
Set correct site domain¶
Adjust site name and domain in the admin interface, otherwise links in RSS or
registration e-mails will not work. This is configured using
SITE_DOMAIN
which should contain site domain name.
Changed in version 4.2: Prior to the 4.2 release the Django sites framework was used instead, please see The “sites” framework.
Correctly configure HTTPS¶
It is strongly recommended to run Weblate using the encrypted HTTPS protocol.
After enabling it, you should set ENABLE_HTTPS
in the settings:
ENABLE_HTTPS = True
Hint
You might want to set up HSTS as well, see SSL/HTTPS for more details.
Set properly SECURE_HSTS_SECONDS¶
If your site is served over SSL, you have to consider setting a value for SECURE_HSTS_SECONDS
in the settings.py
to enable HTTP Strict Transport Security.
By default it’s set to 0 as shown below.
SECURE_HSTS_SECONDS = 0
If set to a non-zero integer value, the django.middleware.security.SecurityMiddleware
sets the HTTP Strict Transport Security header on all responses that do not already have it.
Warning
Setting this incorrectly can irreversibly (for some time) break your site. Read the HTTP Strict Transport Security documentation first.
Use a powerful database engine¶
Please use PostgreSQL for a production environment, see Database setup for Weblate for more info.
Enable caching¶
If possible, use Redis from Django by adjusting the CACHES
configuration
variable, for example:
CACHES = {
"default": {
"BACKEND": "django_redis.cache.RedisCache",
"LOCATION": "redis://127.0.0.1:6379/0",
# If redis is running on same host as Weblate, you might
# want to use unix sockets instead:
# 'LOCATION': 'unix:///var/run/redis/redis.sock?db=0',
"OPTIONS": {
"CLIENT_CLASS": "django_redis.client.DefaultClient",
"PARSER_CLASS": "redis.connection.HiredisParser",
},
}
}
See also
Avatar caching¶
In addition to caching of Django, Weblate performs caching of avatars. It is recommended to use a separate, file-backed cache for this purpose:
CACHES = {
"default": {
# Default caching backend setup, see above
"BACKEND": "django_redis.cache.RedisCache",
"LOCATION": "unix:///var/run/redis/redis.sock?db=0",
"OPTIONS": {
"CLIENT_CLASS": "django_redis.client.DefaultClient",
"PARSER_CLASS": "redis.connection.HiredisParser",
},
},
"avatar": {
"BACKEND": "django.core.cache.backends.filebased.FileBasedCache",
"LOCATION": os.path.join(DATA_DIR, "avatar-cache"),
"TIMEOUT": 604800,
"OPTIONS": {
"MAX_ENTRIES": 1000,
},
},
}
Configure e-mail sending¶
Weblate needs to send out e-mails on several occasions, and these e-mails should
have a correct sender address, please configure SERVER_EMAIL
and
DEFAULT_FROM_EMAIL
to match your environment, for example:
SERVER_EMAIL = "admin@example.org"
DEFAULT_FROM_EMAIL = "weblate@example.org"
Note
To disable sending e-mails by Weblate set EMAIL_BACKEND
to django.core.mail.backends.dummy.EmailBackend
.
This will disable all e-mail delivery including registration or password reset e-mails.
Allowed hosts setup¶
Django requires ALLOWED_HOSTS
to hold a list of domain names
your site is allowed to serve, leaving it empty will block any requests.
In case this is not configured to match your HTTP server, you will get errors
like Invalid HTTP_HOST header: '1.1.1.1'. You may need to add '1.1.1.1'
to ALLOWED_HOSTS.
Hint
On Docker container, this is available as WEBLATE_ALLOWED_HOSTS
.
Django secret key¶
The SECRET_KEY
setting is used by Django to sign cookies, and you should
really generate your own value rather than using the one from the example setup.
You can generate a new key using weblate/examples/generate-secret-key
shipped
with Weblate.
See also
Home directory¶
Changed in version 2.1: This is no longer required, Weblate now stores all its data in
DATA_DIR
.
The home directory for the user running Weblate should exist and be writable by this user. This is especially needed if you want to use SSH to access private repositories, but Git might need to access this directory as well (depending on the Git version you use).
You can change the directory used by Weblate in settings.py
, for
example to set it to configuration
directory under the Weblate tree:
os.environ["HOME"] = os.path.join(BASE_DIR, "configuration")
Note
On Linux, and other UNIX like systems, the path to user’s home directory is
defined in /etc/passwd
. Many distributions default to a non-writable
directory for users used for serving web content (such as apache
,
www-data
or wwwrun
), so you either have to run Weblate under
a different user, or change this setting.
See also
Template loading¶
It is recommended to use a cached template loader for Django. It caches parsed
templates and avoids the need to do parsing with every single request. You can
configure it using the following snippet (the loaders
setting is important here):
TEMPLATES = [
{
"BACKEND": "django.template.backends.django.DjangoTemplates",
"DIRS": [
os.path.join(BASE_DIR, "templates"),
],
"OPTIONS": {
"context_processors": [
"django.contrib.auth.context_processors.auth",
"django.template.context_processors.debug",
"django.template.context_processors.i18n",
"django.template.context_processors.request",
"django.template.context_processors.csrf",
"django.contrib.messages.context_processors.messages",
"weblate.trans.context_processors.weblate_context",
],
"loaders": [
(
"django.template.loaders.cached.Loader",
[
"django.template.loaders.filesystem.Loader",
"django.template.loaders.app_directories.Loader",
],
),
],
},
},
]
Running maintenance tasks¶
For optimal performance, it is good idea to run some maintenance tasks in the background. This is now automatically done by Background tasks using Celery and covers following tasks:
Configuration health check (hourly).
Committing pending changes (hourly), see Lazy commits and
commit_pending
.Updating component alerts (daily).
Update remote branches (nightly), see
AUTO_UPDATE
.Translation memory backup to JSON (daily), see
dump_memory
.Fulltext and database maintenance tasks (daily and weekly tasks), see
cleanuptrans
.
Changed in version 3.2: Since version 3.2, the default way of executing these tasks is using Celery and Weblate already comes with proper configuration, see Background tasks using Celery.
System locales and encoding¶
The system locales should be configured to UTF-8 capable ones. On most Linux distributions this is the default setting. In case it is not the case on your system, please change locales to UTF-8 variant.
For example by editing /etc/default/locale
and setting there
LANG="C.UTF-8"
.
In some cases the individual services have separate configuration for locales.
For example when using Apache you might want to set it in /etc/apache2/envvars
:
export LANG='en_US.UTF-8'
export LC_ALL='en_US.UTF-8'
Using custom certificate authority¶
Weblate does verify SSL certificates during HTTP requests. In case you are using custom certificate authority which is not trusted in default bundles, you will have to add its certificate as trusted.
The preferred approach is to do this at system level, please check your distro
documentation for more details (for example on debian this can be done by
placing the CA certificate into /usr/local/share/ca-certificates/
and
running update-ca-certificates).
Once this is done, system tools will trust the certificate and this includes Git.
For Python code, you will need to configure requests to use system CA bundle
instead of the one shipped with it. This can be achieved by placing following
snippet to settings.py
(the path is Debian specific):
import os
os.environ["REQUESTS_CA_BUNDLE"] = "/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt"
Compressing client assets¶
Weblate comes with a bunch of JavaScript and CSS files. For performance reasons it is good to compress them before sending to a client. In default configuration this is done on the fly at cost of little overhead. On big installations, it is recommended to enable offline compression mode. This needs to be done in the configuration and the compression has to be triggered on every Weblate upgrade.
The configuration switch is simple by enabling
django.conf.settings.COMPRESS_OFFLINE
and configuring
django.conf.settings.COMPRESS_OFFLINE_CONTEXT
(the latter is
already included in the example configuration):
COMPRESS_OFFLINE = True
On each deploy you need to compress the files to match current version:
weblate compress
Hint
The official Docker image has this feature already enabled.
Running server¶
You will need several services to run Weblate, the recommended setup consists of:
Database server (see Database setup for Weblate)
Cache server (see Enable caching)
Frontend web server for static files and SSL termination (see Serving static files)
Wsgi server for dynamic content (see Sample configuration for NGINX and uWSGI)
Celery for executing background tasks (see Background tasks using Celery)
Note
There are some dependencies between the services, for example cache and database should be running when starting up Celery or uwsgi processes.
In most cases, you will run all services on single (virtual) server, but in
case your installation is heavy loaded, you can split up the services. The only
limitation on this is that Celery and Wsgi servers need access to
DATA_DIR
.
Running web server¶
Running Weblate is not different from running any other Django based program. Django is usually executed as uWSGI or fcgi (see examples for different webservers below).
For testing purposes, you can use the built-in web server in Django:
weblate runserver
Warning
DO NOT USE THIS SERVER IN A PRODUCTION SETTING. It has not gone through
security audits or performance tests. See also Django documentation on
runserver
.
Hint
The Django built-in server serves static files only with DEBUG
enabled as it is intended for development only. For production use, please
see wsgi setups in Sample configuration for NGINX and uWSGI, Sample configuration for Apache, Sample configuration for Apache and Gunicorn, and
Serving static files.
Serving static files¶
Changed in version 2.4: Prior to version 2.4, Weblate didn’t properly use the Django static files framework and the setup was more complex.
Django needs to collect its static files in a single directory. To do so,
execute weblate collectstatic --noinput
. This will copy the static
files into a directory specified by the STATIC_ROOT
setting (this defaults to
a static
directory inside DATA_DIR
).
It is recommended to serve static files directly from your web server, you should use that for the following paths:
/static/
Serves static files for Weblate and the admin interface (from defined by
STATIC_ROOT
)./media/
Used for user media uploads (e.g. screenshots).
/favicon.ico
Should be rewritten to rewrite a rule to serve
/static/favicon.ico
.
Content security policy¶
The default Weblate configuration enables weblate.middleware.SecurityMiddleware
middleware which sets security related HTTP headers like Content-Security-Policy
or X-XSS-Protection
. These are by default set up to work with Weblate and its
configuration, but this might need customization for your environment.
See also
CSP_SCRIPT_SRC
,
CSP_IMG_SRC
,
CSP_CONNECT_SRC
,
CSP_STYLE_SRC
,
CSP_FONT_SRC
Sample configuration for NGINX and uWSGI¶
To run production webserver, use the wsgi wrapper installed with Weblate (in
virtual env case it is installed as
~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/wsgi.py
). Don’t
forget to set the Python search path to your virtualenv as well (for example
using virtualenv = /home/user/weblate-env
in uWSGI).
The following configuration runs Weblate as uWSGI under the NGINX webserver.
Configuration for NGINX (also available as weblate/examples/weblate.nginx.conf
):
# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
server {
listen 80;
server_name weblate;
# Not used
root /var/www/html;
location ~ ^/favicon.ico$ {
# DATA_DIR/static/favicon.ico
alias /home/weblate/data/static/favicon.ico;
expires 30d;
}
location /static/ {
# DATA_DIR/static/
alias /home/weblate/data/static/;
expires 30d;
}
location /media/ {
# DATA_DIR/media/
alias /home/weblate/data/media/;
expires 30d;
}
location / {
include uwsgi_params;
# Needed for long running operations in admin interface
uwsgi_read_timeout 3600;
# Adjust based to uwsgi configuration:
uwsgi_pass unix:///run/uwsgi/app/weblate/socket;
# uwsgi_pass 127.0.0.1:8080;
}
}
Configuration for uWSGI (also available as weblate/examples/weblate.uwsgi.ini
):
# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
[uwsgi]
plugins = python3
master = true
protocol = uwsgi
socket = 127.0.0.1:8080
wsgi-file = /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/wsgi.py
# Add path to Weblate checkout if you did not install
# Weblate by pip
# python-path = /path/to/weblate
# In case you're using virtualenv uncomment this:
virtualenv = /home/weblate/weblate-env
# Needed for OAuth/OpenID
buffer-size = 8192
# Reload when consuming too much of memory
reload-on-rss = 250
# Increase number of workers for heavily loaded sites
workers = 8
# Enable threads for Sentry error submission
enable-threads = true
# Child processes do not need file descriptors
close-on-exec = true
# Avoid default 0000 umask
umask = 0022
# Run as weblate user
uid = weblate
gid = weblate
# Enable harakiri mode (kill requests after some time)
# harakiri = 3600
# harakiri-verbose = true
# Enable uWSGI stats server
# stats = :1717
# stats-http = true
# Do not log some errors caused by client disconnects
ignore-sigpipe = true
ignore-write-errors = true
disable-write-exception = true
See also
Sample configuration for Apache¶
It is recommended to use prefork MPM when using WSGI with Weblate.
The following configuration runs Weblate as WSGI, you need to have enabled
mod_wsgi (available as weblate/examples/apache.conf
):
#
# VirtualHost for Weblate
#
# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
#
<VirtualHost *:80>
ServerAdmin admin@weblate.example.org
ServerName weblate.example.org
# DATA_DIR/static/favicon.ico
Alias /favicon.ico /home/weblate/data/static/favicon.ico
# DATA_DIR/static/
Alias /static/ /home/weblate/data/static/
<Directory /home/weblate/data/static/>
Require all granted
</Directory>
# DATA_DIR/media/
Alias /media/ /home/weblate/data/media/
<Directory /home/weblate/data/media/>
Require all granted
</Directory>
# Path to your Weblate virtualenv
WSGIDaemonProcess weblate python-home=/home/weblate/weblate-env
WSGIProcessGroup weblate
WSGIApplicationGroup %{GLOBAL}
WSGIScriptAlias / /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/wsgi.py process-group=weblate request-timeout=600
WSGIPassAuthorization On
<Directory /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/>
<Files wsgi.py>
Require all granted
</Files>
</Directory>
</VirtualHost>
Note
Weblate requires Python 3, so please make sure you are running Python 3
variant of the modwsgi. Usually it is available as a separate package, for
example libapache2-mod-wsgi-py3
.
Sample configuration for Apache and Gunicorn¶
The following configuration runs Weblate in Gunicorn and Apache 2.4
(available as weblate/examples/apache.gunicorn.conf
):
#
# VirtualHost for Weblate using gunicorn on localhost:8000
#
# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
#
<VirtualHost *:443>
ServerAdmin admin@weblate.example.org
ServerName weblate.example.org
# DATA_DIR/static/favicon.ico
Alias /favicon.ico /home/weblate/data/static/favicon.ico
# DATA_DIR/static/
Alias /static/ /home/weblate/data/static/
<Directory /home/weblate/data/static/>
Require all granted
</Directory>
# DATA_DIR/media/
Alias /media/ /home/weblate/data/media/
<Directory /home/weblate/data/media/>
Require all granted
</Directory>
SSLEngine on
SSLCertificateFile /etc/apache2/ssl/https_cert.cert
SSLCertificateKeyFile /etc/apache2/ssl/https_key.pem
SSLProxyEngine On
ProxyPass /favicon.ico !
ProxyPass /static/ !
ProxyPass /media/ !
ProxyPass / http://localhost:8000/
ProxyPassReverse / http://localhost:8000/
ProxyPreserveHost On
</VirtualHost>
See also
Running Weblate under path¶
Changed in version 1.3: This is supported since Weblate 1.3.
It is recommended to use prefork MPM when using WSGI with Weblate.
A sample Apache configuration to serve Weblate under /weblate
. Again using
mod_wsgi (also available as weblate/examples/apache-path.conf
):
#
# VirtualHost for Weblate, running under /weblate path
#
# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
#
<VirtualHost *:80>
ServerAdmin admin@weblate.example.org
ServerName weblate.example.org
# DATA_DIR/static/favicon.ico
Alias /weblate/favicon.ico /home/weblate/data/static/favicon.ico
# DATA_DIR/static/
Alias /weblate/static/ /home/weblate/data/static/
<Directory /home/weblate/data/static/>
Require all granted
</Directory>
# DATA_DIR/media/
Alias /weblate/media/ /home/weblate/data/media/
<Directory /home/weblate/data/media/>
Require all granted
</Directory>
# Path to your Weblate virtualenv
WSGIDaemonProcess weblate python-home=/home/weblate/weblate-env
WSGIProcessGroup weblate
WSGIApplicationGroup %{GLOBAL}
WSGIScriptAlias /weblate /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/wsgi.py process-group=weblate request-timeout=600
WSGIPassAuthorization On
<Directory /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/>
<Files wsgi.py>
Require all granted
</Files>
</Directory>
</VirtualHost>
Additionally, you will have to adjust weblate/settings.py
:
URL_PREFIX = "/weblate"
Background tasks using Celery¶
New in version 3.2.
Weblate uses Celery to process background tasks. The example settings come with eager configuration, which does process all tasks in place, but you want to change this to something more reasonable for a production setup.
A typical setup using Redis as a backend looks like this:
CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = False
CELERY_BROKER_URL = "redis://localhost:6379"
CELERY_RESULT_BACKEND = CELERY_BROKER_URL
You should also start the Celery worker to process the tasks and start scheduled tasks, this can be done directly on the command line (which is mostly useful when debugging or developing):
./weblate/examples/celery start
./weblate/examples/celery stop
Running Celery as system service¶
Most likely you will want to run Celery as a daemon and that is covered by
Daemonization. For the most common Linux setup using
systemd, you can use the example files shipped in the examples
folder
listed below.
Systemd unit to be placed as /etc/systemd/system/celery-weblate.service
:
[Unit]
Description=Celery Service (Weblate)
After=network.target
[Service]
Type=forking
User=weblate
Group=weblate
EnvironmentFile=/etc/default/celery-weblate
WorkingDirectory=/home/weblate
RuntimeDirectory=celery
RuntimeDirectoryPreserve=restart
LogsDirectory=celery
ExecStart=/bin/sh -c '${CELERY_BIN} multi start ${CELERYD_NODES} \
-A ${CELERY_APP} --pidfile=${CELERYD_PID_FILE} \
--logfile=${CELERYD_LOG_FILE} --loglevel=${CELERYD_LOG_LEVEL} ${CELERYD_OPTS}'
ExecStop=/bin/sh -c '${CELERY_BIN} multi stopwait ${CELERYD_NODES} \
--pidfile=${CELERYD_PID_FILE}'
ExecReload=/bin/sh -c '${CELERY_BIN} multi restart ${CELERYD_NODES} \
-A ${CELERY_APP} --pidfile=${CELERYD_PID_FILE} \
--logfile=${CELERYD_LOG_FILE} --loglevel=${CELERYD_LOG_LEVEL} ${CELERYD_OPTS}'
[Install]
WantedBy=multi-user.target
Environment configuration to be placed as /etc/default/celery-weblate
:
# Name of nodes to start
CELERYD_NODES="celery notify memory backup translate"
# Absolute or relative path to the 'celery' command:
CELERY_BIN="/home/weblate/weblate-env/bin/celery"
# App instance to use
# comment out this line if you don't use an app
CELERY_APP="weblate.utils"
# Extra command-line arguments to the worker,
# increase concurency if you get weblate.E019
CELERYD_OPTS="--beat:celery --queues:celery=celery --prefetch-multiplier:celery=4 \
--queues:notify=notify --prefetch-multiplier:notify=10 \
--queues:memory=memory --prefetch-multiplier:memory=10 \
--queues:translate=translate --prefetch-multiplier:translate=4 \
--concurrency:backup=1 --queues:backup=backup --prefetch-multiplier:backup=2"
# Logging configuration
# - %n will be replaced with the first part of the nodename.
# - %I will be replaced with the current child process index
# and is important when using the prefork pool to avoid race conditions.
CELERYD_PID_FILE="/var/run/celery/weblate-%n.pid"
CELERYD_LOG_FILE="/var/log/celery/weblate-%n%I.log"
CELERYD_LOG_LEVEL="INFO"
# Internal Weblate variable to indicate we're running inside Celery
CELERY_WORKER_RUNNING="1"
Logrotate configuration to be placed as /etc/logrotate.d/celery
:
/var/log/celery/*.log {
weekly
missingok
rotate 12
compress
notifempty
}
Note
The Celery process has to be executed under the same user as Weblate and the WSGI
process, otherwise files in the DATA_DIR
will be stored with
mixed ownership, leading to runtime issues.
Periodic tasks using Celery beat¶
Weblate comes with built-in setup for scheduled tasks. You can however define
additional tasks in settings.py
, for example see Lazy commits.
The tasks are supposed to be executed by Celery beats daemon. In case it is not working properly, it might not be running or its database was corrupted. Check the Celery startup logs in such case to figure out root cause.
Monitoring Celery status¶
You can use celery_queues
to see current length of Celery task
queues. In case the queue will get too long, you will also get configuration
error in the admin interface.
Warning
The Celery errors are by default only logged into Celery log and are not visible to user. In case you want to have overview on such failures, it is recommended to configure Collecting error reports.
Monitoring Weblate¶
Weblate provides the /healthz/
URL to be used in simple health checks, for example
using Kubernetes.
Collecting error reports¶
Weblate, as any other software, can fail. In order to collect useful failure states we recommend to use third party services to collect such information. This is especially useful in case of failing Celery tasks, which would otherwise only report error to the logs and you won’t get notified on them. Weblate has support for the following services:
Sentry¶
Weblate has built-in support for Sentry. To use
it, it’s enough to set SENTRY_DSN
in the settings.py
:
SENTRY_DSN = "https://id@your.sentry.example.com/"
Rollbar¶
Weblate has built-in support for Rollbar. To use it, it’s enough to follow instructions for Rollbar notifier for Python.
In short, you need to adjust settings.py
:
# Add rollbar as last middleware:
MIDDLEWARE = [
# … other middleware classes …
"rollbar.contrib.django.middleware.RollbarNotifierMiddleware",
]
# Configure client access
ROLLBAR = {
"access_token": "POST_SERVER_ITEM_ACCESS_TOKEN",
"client_token": "POST_CLIENT_ITEM_ACCESS_TOKEN",
"environment": "development" if DEBUG else "production",
"branch": "master",
"root": "/absolute/path/to/code/root",
}
Everything else is integrated automatically, you will now collect both server and client side errors.
Migrating Weblate to another server¶
Migrating Weblate to another server should be pretty easy, however it stores data in few locations which you should migrate carefully. The best approach is to stop Weblate for the migration.
Migrating database¶
Depending on your database backend, you might have several options to migrate the database. The most straightforward one is to dump the database on one server and import it on the new one. Alternatively you can use replication in case your database supports it.
The best approach is to use database native tools, as they are usually the most effective (e.g. mysqldump or pg_dump). If you want to migrate between different databases, the only option might be to use Django management to dump and import the database:
# Export current data
weblate dumpdata > /tmp/weblate.dump
# Import dump
weblate loaddata /tmp/weblate.dump
Migrating VCS repositories¶
The VCS repositories stored under DATA_DIR
need to be migrated as
well. You can simply copy them or use rsync to do the migration
more effectively.
Other notes¶
Don’t forget to move other services Weblate might have been using like Redis, Cron jobs or custom authentication backends.
Weblate deployments¶
Weblate can be easily installed in your cloud. Please find detailed guide for your platform:
Helm Chart¶
You can install Weblate on Kubernetes using Helm. See <https://github.com/WeblateOrg/helm/tree/master/charts/weblate> for the detailed instructions.
Bitnami Weblate stack¶
Bitnami provides a Weblate stack for many platforms at <https://bitnami.com/stack/weblate>. The setup will be adjusted during installation, see <https://bitnami.com/stack/weblate/README.txt> for more documentation.
Weblate in YunoHost¶
The self-hosting project YunoHost provides a package for Weblate. Once you have your YunoHost installation, you may install Weblate as any other application. It will provide you with a fully working stack with backup and restoration, but you may still have to edit your settings file for specific usages.
You may use your administration interface, or this button (it will bring you to your server):

It also is possible to use the commandline interface:
yunohost app install https://github.com/YunoHost-Apps/weblate_ynh
Upgrading Weblate¶
Docker image upgrades¶
The official Docker image (see Installing using Docker) has all upgrade steps integrated. There are no manual step besides pulling latest version.
Generic upgrade instructions¶
Before upgrading, please check the current Software requirements as they might have
changed. Once all requirements are installed or updated, please adjust your
settings.py
to match changes in the configuration (consult
settings_example.py
for correct values).
Always check Version specific instructions before upgrade. In case you are skipping some versions, please follow instructions for all versions you are skipping in the upgrade. Sometimes it’s better to upgrade to some intermediate version to ensure a smooth migration. Upgrading across multiple releases should work, but is not as well tested as single version upgrades.
Note
It is recommended to perform a full database backup prior to upgrade so that you can roll back the database in case upgrade fails, see Backing up and moving Weblate.
Stop wsgi and Celery processes. The upgrade can perform incompatible changes in the database, so it is always safer to avoid old processes running while upgrading.
Upgrade Weblate code.
For pip installs it can be achieved by:
pip install -U Weblate
With Git checkout you need to fetch new source code and update your installation:
cd weblate-src git pull # Update Weblate inside your virtualenv . ~/weblate-env/bin/pip install -e . # Install dependencies directly when not using virtualenv pip install --upgrade -r requirements.txt
Upgrade configuration file, refer to
settings_example.py
or Version specific instructions for needed steps.Upgrade database structure:
weblate migrate --noinput
Collect updated static files (see Running server and Serving static files):
weblate collectstatic --noinput
Compress JavaScript and CSS files (optional, see Compressing client assets):
weblate compress
If you are running version from Git, you should also regenerate locale files every time you are upgrading. You can do this by invoking:
weblate compilemessages
Verify that your setup is sane (see also Production setup):
weblate check --deploy
Restart celery worker (see Background tasks using Celery).
Version specific instructions¶
Upgrade from 2.x¶
If you are upgrading from 2.x release, always first upgrade to 3.0.1 and then continue upgrading in the 3.x series. Upgrades skipping this step are not supported and will break.
Upgrade from 3.x¶
If you are upgrading from 3.x release, always first upgrade to 4.0.4 or 4.1.1 and then continue upgrading in the 4.x series. Upgrades skipping this step are not supported and will break.
Upgrade from 4.0 to 4.1¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
There are several changes in
settings_example.py
, most notable middleware changes, please adjust your settings accordingly.There are new file formats, you might want to include them in case you modified the
WEBLATE_FORMATS
.There are new quality checks, you might want to include them in case you modified the
CHECK_LIST
.There is change in
DEFAULT_THROTTLE_CLASSES
setting to allow reporting of rate limiting in the API.There are some new and updated requirements.
There is a change in
INSTALLED_APPS
.The DeepL machine translation now defaults to v2 API, you might need to adjust
MT_DEEPL_API_VERSION
in case your current DeepL subscription does not support that.
See also
Upgrade from 4.1 to 4.2¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
Upgrade from 3.x releases is not longer supported, please upgrade to 4.0 or 4.1 first.
There are some new and updated requirements.
There are several changes in
settings_example.py
, most notable new middleware and changed application ordering.The keys for JSON based formats no longer include leading dot. The strings are adjusted during the database migration, but external components might need adjustment in case you rely on keys in exports or API.
The Celery configuration was changed to no longer use
memory
queue. Please adjust your startup scripts andCELERY_TASK_ROUTES
setting.The Weblate domain is now configured in the settings, see
SITE_DOMAIN
(orWEBLATE_SITE_DOMAIN
). You will have to configure it before running Weblate.The username and email fields on user database now should be case insensitive unique. It was mistakenly not enforced with PostgreSQL.
See also
Upgrade from 4.2 to 4.3¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
There are some changes in quality checks, you might want to include them in case you modified the
CHECK_LIST
.The source language attribute was moved from project to a component what is exposed in the API. You will need to update Weblate Client in case you are using it.
The database migration to 4.3 might take long depending on number of strings you are translating (expect around one hour of migration time per 100,000 source strings).
There is a change in
INSTALLED_APPS
.There is a new setting
SESSION_COOKIE_AGE_AUTHENTICATED
which complementsSESSION_COOKIE_AGE
.In case you were using hub or lab to integrate with GitHub or GitLab, you will need to reconfigure this, see
GITHUB_CREDENTIALS
andGITLAB_CREDENTIALS
.Changed in 4.3.1: The Celery configuration was changed to add
memory
queue. Please adjust your startup scripts andCELERY_TASK_ROUTES
setting.Changed in 4.3.2: The
post_update
method of addons now takes extraskip_push
parameter.
See also
Upgrade from 4.3 to 4.4¶
Please follow Generic upgrade instructions in order to perform update.
Notable configuration or dependencies changes:
There is a change in
INSTALLED_APPS
.Django 3.1 is now required.
In case you are using MySQL or MariaDB, the minimal required versions have increased, see MySQL and MariaDB.
See also
Upgrading from Python 2 to Python 3¶
Weblate no longer supports Python older than 3.5. In case you are still running on older version, please perform migration to Python 3 first on existing version and upgrade later. See Upgrading from Python 2 to Python 3 in the Weblate 3.11.1 documentation.
Migrating from other databases to PostgreSQL¶
If you are running Weblate on other dabatase than PostgreSQL, you should migrate to PostgreSQL as that will be the only supported database backend in the 4.0 release. The following steps will guide you in migrating your data between the databases. Please remember to stop both web and Celery servers prior to the migration, otherwise you might end up with inconsistent data.
Creating a database in PostgreSQL¶
It is usually a good idea to run Weblate in a separate database, and separate user account:
# If PostgreSQL was not installed before, set the main password
sudo -u postgres psql postgres -c "\password postgres"
# Create a database user called "weblate"
sudo -u postgres createuser -D -P weblate
# Create the database "weblate" owned by "weblate"
sudo -u postgres createdb -O weblate weblate
Migrating using Django JSON dumps¶
The simplest approach for migration is to utilize Django JSON dumps. This works well for smaller installations. On bigger sites you might want to use pgloader instead, see Migrating to PostgreSQL using pgloader.
Add PostgreSQL as additional database connection to the
settings.py
:
DATABASES = {
"default": {
# Database engine
"ENGINE": "django.db.backends.mysql",
# Database name
"NAME": "weblate",
# Database user
"USER": "weblate",
# Database password
"PASSWORD": "password",
# Set to empty string for localhost
"HOST": "database.example.com",
# Set to empty string for default
"PORT": "",
# Additional database options
"OPTIONS": {
# In case of using an older MySQL server, which has MyISAM as a default storage
# 'init_command': 'SET storage_engine=INNODB',
# Uncomment for MySQL older than 5.7:
# 'init_command': "SET sql_mode='STRICT_TRANS_TABLES'",
# If your server supports it, see the Unicode issues above
"charset": "utf8mb4",
# Change connection timeout in case you get MySQL gone away error:
"connect_timeout": 28800,
},
},
"postgresql": {
# Database engine
"ENGINE": "django.db.backends.postgresql",
# Database name
"NAME": "weblate",
# Database user
"USER": "weblate",
# Database password
"PASSWORD": "password",
# Set to empty string for localhost
"HOST": "database.example.com",
# Set to empty string for default
"PORT": "",
},
}
Run migrations and drop any data inserted into the tables:
weblate migrate --database=postgresql
weblate sqlflush --database=postgresql | weblate dbshell --database=postgresql
Dump legacy database and import to PostgreSQL
weblate dumpdata --all --output weblate.json
weblate loaddata weblate.json --database=postgresql
Adjust
DATABASES
to use just PostgreSQL database as default, remove legacy connection.
Weblate should be now ready to run from the PostgreSQL database.
Migrating to PostgreSQL using pgloader¶
The pgloader is a generic migration tool to migrate data to PostgreSQL. You can use it to migrate Weblate database.
Adjust your
settings.py
to use PostgreSQL as a database.Migrate the schema in the PostgreSQL database:
weblate migrate weblate sqlflush | weblate dbshell
Run the pgloader to transfer the data. The following script can be used to migrate the database, but you might want to learn more about pgloader to understand what it does and tweak it to match your setup:
LOAD DATABASE FROM mysql://weblate:password@localhost/weblate INTO postgresql://weblate:password@localhost/weblate WITH include no drop, truncate, create no tables, create no indexes, no foreign keys, disable triggers, reset sequences, data only ALTER SCHEMA 'weblate' RENAME TO 'public' ;
Migrating from Pootle¶
As Weblate was originally written as replacement from Pootle, it is supported
to migrate user accounts from Pootle. You can dump the users from Pootle and
import them using importusers
.
Backing up and moving Weblate¶
Automated backup using BorgBackup¶
New in version 3.9.
Weblate has built-in support for creating service backups using BorgBackup. Borg creates space-effective encrypted backups which can be safely stored in the cloud. The backups can be controlled in the management interface on the Backups tab.
Warning
Only PostgreSQL database is included in the automated backups. Other database engines have to be backed up manually. You are recommended to migrate to PostgreSQL, see Database setup for Weblate and Migrating from other databases to PostgreSQL.
The backups using Borg are incremental and Weblate is configured to keep following backups:
14 daily backups
8 weekly backups
6 monthly backups

Borg encryption key¶
BorgBackup creates encrypted backups and without a passphrase you will not be able to restore the backup. The passphrase is generated when adding new backup service and you should copy it and keep it in a secure place.
In case you are using Weblate provisioned backup storage, please backup your private SSH key as well — it is used to access your backups.
See also
Weblate provisioned backup storage¶
The easiest approach to backup your Weblate instance is to purchase backup service at weblate.org. The process of activating can be performed in few steps:
Purchase backup service on https://weblate.org/support/#backup.
Enter obtained key in the management interface, see Integrating support.
Weblate will connect to the cloud service and obtain access information for the backups.
Turn on the new backup configuration on the Backups tab.
Backup Borg credentials in order to be able to restore the backups, see Borg encryption key.
Hint
The manual step of turning on is there for your safety. Without your consent no data is sent to the backup repository obtained through the registration process.
Using custom backup storage¶
You can also use your own storage for the backups. SSH can be used to store backups on the remote destination, the target server needs to have BorgBackup installed.
See also
General in the Borg documentation
Local filesystem¶
It is recommended to specify absolute path for the local backup, for example /path/to/backup. The directory has to be writable by user running Weblate (see Filesystem permissions). In case it doesn’t exist, Weblate will attempt to create it, but it needs permissions to do so.
Hint
When running Weblate in Docker, please make sure that the backup location is exposed as a volume from the Weblate container. Otherwise the backups would be discarded by Docker on container restart.
One option is to place backups in existing volume. For example choose
/app/data/borgbackup
. This is existing volume in the container.
You can also add new container for the backups in the Docker compose file
and use for example /borgbackup
:
services:
weblate:
volumes:
- /home/weblate/data:/app/data
- /home/weblate/borgbackup:/borgbackup
The directory where backups will be stored have to be owned by UID 1000, otherwise Weblate will not be able to write the backups there.
Remote backups¶
Remote backups using SSH are supported. The SSH server needs to have BorgBackup installed. Weblate connects to the server using SSH key, please make sure the Weblate SSH key is accepted by the server (see Weblate SSH key).
Hint
Weblate provisioned backup storage provides you automated remote backups.
Restoring from BorgBackup¶
Restore access to your backup repository and prepare your backup passphrase.
List backup existing on the server using
borg list REPOSITORY
.Restore the desired backup to current directory using
borg extract REPOSITORY::ARCHIVE
.Restore the database from the SQL dump placed in the
backup
directory in the Weblate data dir (see Dumped data for backups).Copy Weblate configuration (
backups/settings.py
, see Dumped data for backups) to the correct location, see Adjusting configuration.Copy the whole restored data dir to location configured by
DATA_DIR
.
The Borg session might look like:
$ borg list /tmp/xxx
Enter passphrase for key /tmp/xxx:
2019-09-26T14:56:08 Thu, 2019-09-26 14:56:08 [de0e0f13643635d5090e9896bdaceb92a023050749ad3f3350e788f1a65576a5]
$ borg extract /tmp/xxx::2019-09-26T14:56:08
Enter passphrase for key /tmp/xxx:
See also
Manual backup¶
Depending on what you want to save, back up the type data Weblate stores in each respective place.
Hint
In case you are doing manual backups, you might want to silent Weblate
warning about lack of backups by adding weblate.I028
to
SILENCED_SYSTEM_CHECKS
in settings.py
or
WEBLATE_SILENCED_SYSTEM_CHECKS
for Docker.
SILENCED_SYSTEM_CHECKS.append("weblate.I028")
Database¶
The actual storage location depends on your database setup.
The database is the most important storage. Set up regular backups of your database, without it all your translation setup will be gone.
Native database backup¶
The recommended approach is to do dump of the database using database native tools such as pg_dump or mysqldump. It usually performs better than Django backup and restores complete tables with all data.
You can restore this backup in newer Weblate release, it will perform any
necessary migrations when running in migrate
. Please consult
Upgrading Weblate on more detailed information how to perform upgrade between
versions.
Django database backup¶
Alternatively you can backup database using Django’s dumpdata
command. That way the backup is database agnostic and can be used in case you
want to change database backend.
Prior to restoring you need to be running exactly same Weblate version as was
used when doing backups. This is necessary as the database structure does
change between releases and you would end up corrupting the data in some way.
After installing the same version, run all database migrations using
migrate
.
Once this is done, some entries will be already created in the database and you will have them in the database backup as well. The recommended approach is to delete such entries manually using management shell (see Invoking management commands):
weblate shell
>>> from weblate.auth.models import User
>>> User.objects.get(username='anonymous').delete()
Files¶
If you have enough backup space, simply backup the whole DATA_DIR
. This
is safe bet even if it includes some files you don’t want.
The following sections describe in detail what you should back up and what you
can skip.
Dumped data for backups¶
Stored in DATA_DIR
/backups
.
Weblate dumps various data here, and you can include these files for more complete backups. The files are updated daily (requires a running Celery beats server, see Background tasks using Celery). Currently, this includes:
Weblate settings as
settings.py
(there is also expanded version insettings-expanded.py
).PostgreSQL database backup as
database.sql
.
The database backups are by default saved as plain text, but they can also be compressed
or entirely skipped by using DATABASE_BACKUP
.
Version control repositories¶
Stored in DATA_DIR
/vcs
.
The version control repositories contain a copy of your upstream repositories with Weblate changes. If you have push on commit enabled for all your translation components, all Weblate changes are included upstream and you do not have to backup the repositories on the Weblate side. They can be cloned again from the upstream locations with no data loss.
SSH and GPG keys¶
Stored in DATA_DIR
/ssh
and DATA_DIR
/home
.
If you are using SSH or GPG keys generated by Weblate, you should back up these locations, otherwise you will lose the private keys and you will have to regenerate new ones.
User uploaded files¶
Stored in DATA_DIR
/media
.
You should back up user uploaded files (e.g. Visual context for strings).
Celery tasks¶
The Celery tasks queue might contain some info, but is usually not needed for a backup. At most you will lose updates that have not yet been processed to translation memory. It is recommended to perform the fulltext or repository updates upon restoring anyhow, so there is no problem in losing these.
See also
Command line for manual backup¶
Using a cron job, you can set up a bash command to be executed on a daily basis, for instance:
$ XZ_OPT="-9" tar -Jcf ~/backup/weblate-backup-$(date -u +%Y-%m-%d_%H%M%S).xz backups vcs ssh home media fonts secret
The string between quotes after XZ_OPT allows you to choose your xz options, for instance the amount of memory used for compression; see https://linux.die.net/man/1/xz
You can adjust the list of folders and files to your needs. For instance, to avoid saving the translation memory (in backups folder), you could use:
$ XZ_OPT="-9" tar -Jcf ~/backup/weblate-backup-$(date -u +%Y-%m-%d_%H%M%S).xz backups/database.sql backups/settings.py vcs ssh home media fonts secret
Restoring manual backup¶
Restore all data you have backed up.
Update all repositories using
updategit
.weblate updategit --all
Moving a Weblate installation¶
Relocate your installation to a different system by following the backup and restore instructions above.
Authentication¶
User registration¶
The default setup for Weblate is to use python-social-auth, a form on the website to handle registration of new users. After confirming their e-mail a new user can contribute or authenticate by using one of the third party services.
You can also turn off registration of new users using
REGISTRATION_OPEN
.
The authentication attempts are subject to Rate limiting.
Authentication backends¶
The built-in solution of Django is used for authentication, including various social options to do so. Using it means you can import the user database of other Django-based projects (see Migrating from Pootle).
Django can additionally be set up to authenticate against other means too.
See also
Authentication settings describes how to configure authentication in the official Docker image.
Password authentication¶
The default settings.py
comes with a reasonable set of
AUTH_PASSWORD_VALIDATORS
:
Passwords can’t be too similar to your other personal info.
Passwords must contain at least 10 characters.
Passwords can’t be a commonly used password.
Passwords can’t be entirely numeric.
Passwords can’t consist of a single character or only whitespace.
Passwords can’t match a password you have used in the past.
You can customize this setting to match your password policy.
Additionally you can also install django-zxcvbn-password which gives quite realistic estimates of password difficulty and allows rejecting passwords below a certain threshold.
SAML authentication¶
New in version 4.1.1.
Please follow the Python Social Auth instructions for configuration. Notable differences:
Weblate supports single IDP which has to be called
weblate
inSOCIAL_AUTH_SAML_ENABLED_IDPS
.The SAML XML metadata URL is
/accounts/metadata/saml/
.Following settings are automatically filled in:
SOCIAL_AUTH_SAML_SP_ENTITY_ID
,SOCIAL_AUTH_SAML_TECHNICAL_CONTACT
,SOCIAL_AUTH_SAML_SUPPORT_CONTACT
Example configuration:
# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
"social_core.backends.email.EmailAuth",
"social_core.backends.saml.SAMLAuth",
"weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)
# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_SAML_SP_PUBLIC_CERT = "-----BEGIN CERTIFICATE-----"
SOCIAL_AUTH_SAML_SP_PRIVATE_KEY = "-----BEGIN PRIVATE KEY-----"
SOCIAL_AUTH_SAML_ENABLED_IDPS = {
"weblate": {
"entity_id": "https://idp.testshib.org/idp/shibboleth",
"url": "https://idp.testshib.org/idp/profile/SAML2/Redirect/SSO",
"x509cert": "MIIEDjCCAvagAwIBAgIBADA ... 8Bbnl+ev0peYzxFyF5sQA==",
"attr_name": "full_name",
"attr_username": "username",
"attr_email": "email",
}
}
See also
LDAP authentication¶
LDAP authentication can be best achieved using the django-auth-ldap package. You can install it via usual means:
# Using PyPI
pip install django-auth-ldap>=1.3.0
# Using apt-get
apt-get install python-django-auth-ldap
Warning
With django-auth-ldap older than 1.3.0 the Automatic group assignments will not work properly for newly created users.
Note
There are some incompatibilities in the Python LDAP 3.1.0 module, which might prevent you from using that version. If you get error AttributeError: ’module’ object has no attribute ’_trace_level’, downgrading python-ldap to 3.0.0 might help.
Once you have the package installed, you can hook it into the Django authentication:
# Add LDAP backed, keep Django one if you want to be able to sign in
# even without LDAP for admin account
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
"django_auth_ldap.backend.LDAPBackend",
"weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)
# LDAP server address
AUTH_LDAP_SERVER_URI = "ldaps://ldap.example.net"
# DN to use for authentication
AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE = "cn=%(user)s,o=Example"
# Depending on your LDAP server, you might use a different DN
# like:
# AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE = 'ou=users,dc=example,dc=com'
# List of attributes to import from LDAP upon sign in
# Weblate stores full name of the user in the full_name attribute
AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP = {
"full_name": "name",
# Use the following if your LDAP server does not have full name
# Weblate will merge them later
# 'first_name': 'givenName',
# 'last_name': 'sn',
# Email is required for Weblate (used in VCS commits)
"email": "mail",
}
# Hide the registration form
REGISTRATION_OPEN = False
Note
You should remove 'social_core.backends.email.EmailAuth'
from the
AUTHENTICATION_BACKENDS
setting, otherwise users will be able to set
their password in Weblate, and authenticate using that. Keeping
'weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend'
is still needed in order to
make permissions and facilitate anonymous users. It will also allow you
to sign in using a local admin account, if you have created it (e.g. by using
createadmin
).
Using bind password¶
If you can not use direct bind for authentication, you will need to use search, and provide a user to bind for the search. For example:
import ldap
from django_auth_ldap.config import LDAPSearch
AUTH_LDAP_BIND_DN = ""
AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD = ""
AUTH_LDAP_USER_SEARCH = LDAPSearch(
"ou=users,dc=example,dc=com", ldap.SCOPE_SUBTREE, "(uid=%(user)s)"
)
Active Directory integration¶
import ldap
from django_auth_ldap.config import LDAPSearch, NestedActiveDirectoryGroupType
AUTH_LDAP_BIND_DN = "CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com"
AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD = "password"
# User and group search objects and types
AUTH_LDAP_USER_SEARCH = LDAPSearch(
"CN=Users,DC=example,DC=com", ldap.SCOPE_SUBTREE, "(sAMAccountName=%(user)s)"
)
# Make selected group a superuser in Weblate
AUTH_LDAP_USER_FLAGS_BY_GROUP = {
# is_superuser means user has all permissions
"is_superuser": "CN=weblate_AdminUsers,OU=Groups,DC=example,DC=com",
}
# Map groups from AD to Weblate
AUTH_LDAP_GROUP_SEARCH = LDAPSearch(
"OU=Groups,DC=example,DC=com", ldap.SCOPE_SUBTREE, "(objectClass=group)"
)
AUTH_LDAP_GROUP_TYPE = NestedActiveDirectoryGroupType()
AUTH_LDAP_FIND_GROUP_PERMS = True
# Optionally enable group mirroring from LDAP to Weblate
# AUTH_LDAP_MIRROR_GROUPS = True
CAS authentication¶
CAS authentication can be achieved using a package such as django-cas-ng.
Step one is disclosing the e-mail field of the user via CAS. This has to be configured on the CAS server itself, and requires you run at least CAS v2 since CAS v1 doesn’t support attributes at all.
Step two is updating Weblate to use your CAS server and attributes.
To install django-cas-ng:
pip install django-cas-ng
Once you have the package installed you can hook it up to the Django
authentication system by modifying the settings.py
file:
# Add CAS backed, keep the Django one if you want to be able to sign in
# even without LDAP for the admin account
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
"django_cas_ng.backends.CASBackend",
"weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)
# CAS server address
CAS_SERVER_URL = "https://cas.example.net/cas/"
# Add django_cas_ng somewhere in the list of INSTALLED_APPS
INSTALLED_APPS = (..., "django_cas_ng")
Finally, a signal can be used to map the e-mail field to the user object. For this to work you have to import the signal from the django-cas-ng package and connect your code with this signal. Doing this in settings file can cause problems, therefore it’s suggested to put it:
In your app config’s
django.apps.AppConfig.ready()
methodIn the project’s
urls.py
file (when no models exist)
from django_cas_ng.signals import cas_user_authenticated
from django.dispatch import receiver
@receiver(cas_user_authenticated)
def update_user_email_address(sender, user=None, attributes=None, **kwargs):
# If your CAS server does not always include the email attribute
# you can wrap the next two lines of code in a try/catch block.
user.email = attributes["email"]
user.save()
See also
Configuring third party Django authentication¶
Generally any Django authentication plugin should work with Weblate. Just follow the instructions for the plugin, just remember to keep the Weblate user backend installed.
See also
Typically the installation will consist of adding an authentication backend to
AUTHENTICATION_BACKENDS
and installing an authentication app (if
there is any) into INSTALLED_APPS
:
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
# Add authentication backend here
"weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)
INSTALLED_APPS += (
# Install authentication app here
)
Access control¶
Changed in version 3.0: Before Weblate 3.0, the privilege system was based on Django, but is now specifically built for Weblate. If you are using an older version, please consult the documentation for that version, the information here will not apply.
Weblate comes with a fine grained privilege system to assign user permissions for the whole instance, or in a limited scope.
The permission system based on groups and roles, where roles define a set of permissions, and groups assign them to users and translations, see Users, roles, groups and permissions for more details.
After installation a default set of groups is created, and you can use those to assign users roles for the whole instance (see Default groups and roles). Additionally when Project access control is turned on, you can assign users to specific translation projects. More fine-grained configuration can be achieved using Custom access control.
Common setups¶
Locking down Weblate¶
To completely lock down your Weblate installation, you can use
REQUIRE_LOGIN
to force users to sign in and
REGISTRATION_OPEN
to prevent new registrations.
Site wide permissions¶
To manage permissions for a whole instance, just add users to Users (this is done by default using the Automatic group assignments), Reviewers and Managers groups. Keep all projects configured as Public (see Project access control).
Per project permissions¶
Note
This feature is not available for projects running the Hosted Libre plan.
Set your projects to Protected or Private, and manage users per project in the Weblate interface.
Adding permissions to languages, components or projects¶
Note
This feature is not available for projects running the Hosted Libre plan.
You can additionally grant permissions to any user based on project, component or language set. To achieve this, create a new group (e.g. Czech translators) and configure it for a given resource. Any assigned permissions will be granted to members of that group for selected resources.
This will work just fine without additional setup, if using per project permissions. For permissions on the whole instance, you will probably also want to remove these permissions from the Users group, or change automatic assignment of all users to that group (see Automatic group assignments).
See also
Project access control¶
Note
By enabling ACL, all users are prohibited from accessing anything within a given project, unless you add the permissions for them to do just that.
Note
This feature is not available for projects running the Hosted Libre plan.
You can limit user’s access to individual projects. This feature is turned on by Access control in the configuration of each respective project. This automatically creates several groups for this project, see Predefined groups.
The following choices exist for Access control:
- Public
Publicly visible and translatable
- Protected
Publicly visible, but translatable only for selected users
- Private
Visible and translatable only for selected users
- Custom
Weblate does not manage users, see Custom access control.

To allow access to this project, you have to add the privilege either directly to the given user, or group of users in the Django admin interface, or by using user management on the project page, as described in Managing per project access control.
Note
Even with ACL turned on, some summary info will be available about your project:
Statistics for the whole instance, including counts for all projects.
Language summary for the whole instance, including counts for all projects.
Automatic group assignments¶
You can set up Weblate to automatically add users to groups based on their e-mail addresses. This automatic assignment happens only at the time of account creation.
This can be set up in the Django admin interface for each group (in the Authentication section).
Note
The automatic group assignment for the Users and Viewers groups will
always be created by Weblate upon migrations, in case you want to turn it
off, simply set the regular expression to ^$
, which will never match.
Users, roles, groups and permissions¶
The authentication models consist of several objects:
- Permission
Individual permissions defined by Weblate. You can not assign individual permissions, this can only be done through assignment of roles.
- Role
Role defines a set of permissions. This allows reuse of these sets in several places, and makes the administration easier.
- User
Users can be members of several groups.
- Group
Groups connect roles, users and authentication objects (projects, languages and component lists).
Permission checking¶
Whenever a permission is checked to decide whether one is able to perform a given action, the check is carried out according to scope, and the following checks are performed in the order:
Group Component list is matched against accessed component or project (for project level access).
Group Components are matched against accessed component or project (for project level access).
Group Projects are matched against accessed project.
As you can see, granting access to a component automatically grants user access to a containing project as well.
Note
Only the first rule will be used. So if you set all of Component list, Components and Project, only Component list will be applied.
An additional step is performed if checking permission for the translation:
Group Languages are matched against accessed translations, it it ignored for component or project level access.
Hint
You can use Language selection or Project selection to automate inclusion of all languages or projects.
Checking access to a project¶
A user has to be a member of a group linked to the project or any component inside it. Only membership is enough, no specific permissions are needed to access a project (this is used in the default Viewers group, see Default groups and roles).
Checking access to a component¶
A user can access the unrestricted component once he can access the containing project. With enabled Restricted access the access to the component requires explicit permission to the component (or containing component list).
Managing users and groups¶
All users and groups can be managed using the Django admin interface,
available under /admin/
URL.
Managing per project access control¶
Note
This feature only works for ACL controlled projects, see Project access control.
Users with the Manage project access privilege (see Access control) can also manage users in projects with access control turned on through the project page. The interface allows you to:
Add existing users to the project
Invite new users to the project
Change permissions of the users
Revoke access to the users
New in version 3.11.
Resend user email invitations, invalidating any previously sent invitation
The user management is available in the Manage menu of a project:

See also
Predefined groups¶
Weblate comes with a predefined set of groups for a project, wherefrom you can assign users.
-
Administration
Has all permissions available in the project.
-
Glossary
Can manage glossary (add or remove entries, or upload).
-
Languages
Can manage translated languages (add or remove translations).
-
Screenshots
Can manage screenshots (add or remove them, and associate them to source strings).
-
Sources
Can edit source strings in Monolingual components and source string info.
-
Translate
Can translate the project, and upload translations made offline.
-
VCS
Can manage VCS and access the exported repository.
-
Review
Can approve translations during review.
-
Billing
Can access billing info (see Billing).
Custom access control¶
By choosing Custom as Access control, Weblate will stop
managing access for a given project, and all users and groups can be managed using the Django
admin interface. This can be used to define more complex access control, or
set up a shared access policy for all projects in a single Weblate instance. If you
want to turn this on for all projects by default, please configure the
DEFAULT_ACCESS_CONTROL
.
Warning
By turning this on, Weblate will remove all Project access control it has created for this project. If you are doing this without admin permission from the instance, you will instantly lose your access to manage the project.
Default groups and roles¶
These roles and groups are created upon installation. The built-in roles are always kept up to date by the database migration on upgrade and any custom changes will be lost. In case you want to define own set of permissions, please define a new role for that.
List of privileges¶
- Billing (see Billing)
View billing info [Administration, Billing]
- Changes
Download changes [Administration]
- Comments
Post comment [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
Delete comment [Administration]
- Component
Edit component settings [Administration]
Lock component, preventing it from being translated [Administration]
- Glossary
Add glossary entry [Administration, Manage glossary, Power user]
Edit glossary entry [Administration, Manage glossary, Power user]
Delete glossary entry [Administration, Manage glossary, Power user]
Upload glossary entries [Administration, Manage glossary, Power user]
- Automatic suggestions
Use automatic suggestions [Administration, Power user]
- Projects
Edit project settings [Administration]
Manage project access [Administration]
- Reports
Download reports [Administration]
- Screenshots
Add screenshot [Administration, Manage screenshots]
Edit screenshot [Administration, Manage screenshots]
Delete screenshot [Administration, Manage screenshots]
- Source strings
Edit source string info [Administration, Edit source]
- Strings
Add new strings [Administration]
Ignore failing checks [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
Edit strings [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
Review strings [Administration, Review strings]
Edit string when suggestions are enforced [Administration, Review strings]
Edit source strings [Administration, Edit source, Power user]
- Suggestions
Accept suggestions [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
Add suggestions [Add suggestion, Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
Delete suggestions [Administration]
Vote on suggestions [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
- Translations
Start new translation [Administration, Manage languages, Power user]
Perform automatic translation [Administration, Manage languages]
Delete existing translations [Administration, Manage languages]
Start translation into a new language [Administration, Manage languages]
- Uploads
Define author of translation upload [Administration]
Overwrite existing strings with an upload [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
Upload translation strings [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]
- VCS
Access the internal repository [Access repository, Administration, Manage repository, Power user]
Commit changes to the internal repository [Administration, Manage repository]
Push change from the internal repository [Administration, Manage repository]
Reset changes in the internal repository [Administration, Manage repository]
View upstream repository location [Access repository, Administration, Manage repository, Power user]
Update the internal repository [Administration, Manage repository]
- Site wide privileges
Use management interface
Add new projects
Add language definitions
Manage language definitions
Manage groups
Manage users
Manage roles
Manage announcements
Manage translation memory
Manage component lists
Note
The site wide privileges are not granted to any default role. These are powerful and quite close to the superuser status—most of them affect all the projects of your Weblate installation.
List of groups¶
The following groups are created upon installation (or after executing
setupgroups
) and you are free to modify them. The migration will
however re-create them if you delete or rename them.
- Guests
Defines permissions for non authenticated users.
This group contains only anonymous users (see
ANONYMOUS_USER_NAME
).You can remove roles from this group to limit permissions for non authenticated users.
Default roles: Add suggestion, Access repository
- Viewers
This role ensures visibility of public projects for all users. By default all users are members of this group.
By default all users are members of this group, using Automatic group assignments.
Default roles: none
- Users
Default group for all users.
By default all users are members of this group using Automatic group assignments.
Default roles: Power user
- Reviewers
Group for reviewers (see Translation workflows).
Default roles: Review strings
- Managers
Group for administrators.
Default roles: Administration
Warning
Never remove the predefined Weblate groups and users, as this can lead to unexpected problems. If you do not want to use these features, just remove all privileges from them.
Translation projects¶
Translation organization¶
Weblate organizes translatable VCS content of project/components into a tree-like structure.
The bottom level object is Project configuration, which should hold all translations belonging together (for example translation of an application in several versions and/or accompanying documentation).
On the level above, Component configuration, which is actually the component to translate, you define the VCS repository to use, and the mask of files to translate.
Above Component configuration there are individual translations, handled automatically by Weblate as translation files (which match the mask defined in Component configuration) appear in the VCS repository.
Weblate supports a wide range of translation formats (both bilingual and monolingual ones) supported by Translate Toolkit, see Supported file formats.
Note
You can share cloned VCS repositories using Weblate internal URLs. Using this feature is highly recommended when you have many components sharing the same VCS. It improves performance and decreases required disk space.
Adding translation projects and components¶
Changed in version 3.2: An interface for adding projects and components is included, and you no longer have to use The Django admin interface.
Changed in version 3.4: The process of adding components is now multi staged, with automated discovery of most parameters.
Based on your permissions, new translation projects and components can be created. It is always permitted for users with the Add new projects permission, and if your instance uses billing (e.g. like https://hosted.weblate.org/ see Billing), you can also create those based on your plans allowance from the user account that manages billing.
You can view your current billing plan on a separate page:

The project creation can be initiated from there, or using the menu in the navigation bar, filling in basic info about the translation project to complete addition of it:

After creating the project, you are taken directly to the project page:

Creating a new translation component can be initiated via a single click there. The process of creating a component is multi-staged and automatically detects most translation parameters. There are several approaches to creating component:
- From version control
Creates component from remote version control repository.
- From existing component
Creates additional component to existing one by choosing different files.
- Additional branch
Creates additional component to existing one, just for different branch.
- Upload translations files
Upload translation files to Weblate in case you do not have version control or do not want to integrate it with Weblate. You can later update the content using the web interface or API.
- Translate document
Upload single document and translate that.
- Start from scratch
Create blank translation project and add strings manually.
Once you have existing translation components, you can also easily add new ones for additional files or branches using same repository.
First you need to fill in name and repository location:

On the next page, you are presented with a list of discovered translatable resources:

As a last step, you review the translation component info and fill in optional details:

Project configuration¶
Create a translation project and then add a new component for translation in it. The project is like a shelf, in which real translations are stacked. All components in the same project share suggestions and their dictionary; the translations are also automatically propagated through all components in a single project (unless turned off in the component configuration), see Memory Management.
See also
These basic attributes set up and inform translators of a project:
Project name¶
Verbose project name, used to display the project name.
Project slug¶
Project name suitable for URLs.
Project website¶
URL where translators can find more info about the project.
Mailing list¶
Mailing list where translators can discuss or comment translations.
Translation instructions¶
URL to more site with more detailed instructions for translators.
Set Language-Team header¶
Whether Weblate should manage the Language-Team
header (this is a
GNU gettext only feature right now).
Access control¶
Configure per project access control, see Project access control for more details.
Default value can be changed by DEFAULT_ACCESS_CONTROL
.
Enable reviews¶
Enable review workflow for translations, see Dedicated reviewers.
Enable source reviews¶
Enable review workflow for source strings, see Source strings reviews.
Enable hooks¶
Whether unauthenticated Notification hooks are to be used for this repository.
Language aliases¶
Define language codes mapping when importing translations into Weblate. Use this when language codes are inconsistent in your repositories and you want to get a consistent view in Weblate or in case you want to use non-standard naming of your translation files.
The typical use case might be mapping American English to English: en_US:en
Multiple mappings to be separated by comma: en_GB:en,en_US:en
Using non standard code: ia_FOO:ia
Hint
The language codes are mapped when matching the translation files and the matches are case sensitive, so make sure you use the source language codes in same form as used in the filenames.
See also
Component configuration¶
A component is a grouping of something for translation. You enter a VCS repository location and file mask for which files you want translated, and Weblate automatically fetches from this VCS, and finds all matching translatable files.
See also
You can find some examples of typical configurations in the Supported file formats.
Note
It is recommended to keep translation components to a reasonable size - split the translation by anything that makes sense in your case (individual apps or addons, book chapters or websites).
Weblate easily handles translations with 10000s of strings, but it is harder to split work and coordinate among translators with such large translation components.
Should the language definition for a translation be missing, an empty definition is created and named as «cs_CZ (generated)». You should adjust the definition and report this back to the Weblate authors, so that the missing languages can be included in next release.
The component contains all important parameters for working with the VCS, and for getting translations out of it:
Component name¶
Verbose component name, used to display the component name.
Component slug¶
Component name suitable for URLs.
Component project¶
Project configuration where the component belongs.
Version control system¶
VCS to use, see Version control integration for details.
Source code repository¶
VCS repository used to pull changes.
See also
See Accessing repositories for more details on specifying URLs.
Hint
This can either be a real VCS URL or weblate://project/component
indicating that the repository should be shared with another component.
See Weblate internal URLs for more details.
Repository push URL¶
Repository URL used for pushing. This setting is used only for Git and Mercurial and push support is turned off for these when this is empty.
See also
See Accessing repositories for more details on how to specify a repository URL and Pushing changes from Weblate for more details on pushing changes from Weblate.
Repository browser¶
URL of repository browser used to display source files (location of used messages). When empty, no such links will be generated. You can use Template markup.
For example on GitHub, use something like:
https://github.com/WeblateOrg/hello/blob/{{branch}}/{{filename}}#L{{line}}
In case your paths are relative to different folder, you might want to strip leading
directory by parentdir
filter (see Template markup):
https://github.com/WeblateOrg/hello/blob/{{branch}}/{{filename|parentdir}}#L{{line}}
Exported repository URL¶
URL where changes made by Weblate are exported. This is important when Continuous localization is not used, or when there is a need to manually merge changes. You can use Git exporter to automate this for Git repositories.
Repository branch¶
Which branch to checkout from the VCS, and where to look for translations.
Push branch¶
Branch for pushing changes, leave empty to use Repository branch.
Note
This is currently only supported for Git, GitLab and GitHub, it is ignored for other VCS integrations.
File mask¶
Mask of files to translate, including path. It should include one «*» replacing language code (see Language definitions for info on how this is processed). In case your repository contains more than one translation file (e.g. more gettext domains), you need to create a component for each of them.
For example po/*.po
or locale/*/LC_MESSAGES/django.po
.
In case your filename contains special characters such as [
, ]
, these need
to be escaped as [[]
or []]
.
Monolingual base language file¶
Base file containing string definitions for Monolingual components.
Edit base file¶
Whether to allow editing the base file for Monolingual components.
Intermediate language file¶
Intermediate language file for Monolingual components. In most cases this is a translation file provided by developers and is used when creating actual source strings.
When set, the source translation is based on this file, but all others are based on Monolingual base language file. In case the string is not translated in source translation, translating to other languages is prohibited. This provides Quality gateway for the source strings.
Template for new translations¶
Base file used to generate new translations, e.g. .pot
file with gettext.
Hint
In many monolingual formats Weblate starts with blank file by default. Use this in case you want to have all strings present with empty value when creating new translation.
File format¶
Translation file format, see also Supported file formats.
Source string bug reporting address¶
Email address used for reporting upstream bugs. This address will also receive notification about any source string comments made in Weblate.
Allow translation propagation¶
You can turn off propagation of translations to this component from other components within same project. This really depends on what you are translating, sometimes it’s desirable to have make use of a translation more than once.
It’s usually a good idea to turn this off for monolingual translations, unless you are using the same IDs across the whole project.
Default value can be changed by DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION
.
Enable suggestions¶
Whether translation suggestions are accepted for this component.
Suggestion voting¶
Turns on vote casting for suggestions, see Suggestion voting.
Autoaccept suggestions¶
Automatically accept voted suggestions, see Suggestion voting.
Translation flags¶
Customization of quality checks and other Weblate behavior, see Customizing behavior.
Enforced checks¶
List of checks which can not be ignored, see Enforcing checks.
Translation license¶
License of the translation (does not need to be the same as the source code license).
Contributor agreement¶
User agreement which needs to be approved before a user can translate this component.
Adding new translation¶
How to handle requests for creation of new languages. Available options:
- Contact maintainers
User can select desired language and the project maintainers will receive a notification about this. It is up to them to add (or not) the language to the repository.
- Point to translation instructions URL
User is presented a link to page which describes process of starting new translations. Use this in case more formal process is desired (for example forming a team of people before starting actual translation).
- Create new language file
User can select language and Weblate automatically creates the file for it and translation can begin.
- Disable adding new translations
There will be no option for user to start new translation.
See also
Language code style¶
Customize language code used to generate the filename for translations created by Weblate.
Merge style¶
You can configure how updates from the upstream repository are handled. This might not be supported for some VCSs. See Merge or rebase for more details.
Default value can be changed by DEFAULT_MERGE_STYLE
.
Commit, add, delete, merge and addon messages¶
Message used when committing a translation, see Template markup.
Default value can be changed by DEFAULT_ADD_MESSAGE
,
DEFAULT_ADDON_MESSAGE
, DEFAULT_COMMIT_MESSAGE
,
DEFAULT_DELETE_MESSAGE
, DEFAULT_MERGE_MESSAGE
.
Committer name¶
Name of the committer used for Weblate commits, the author will always be the real translator. On some VCSs this might be not supported.
Default value can be changed by DEFAULT_COMMITER_NAME
.
Committer e-mail¶
Email of committer used for Weblate commits, the author will always be the
real translator. On some VCSs this might be not supported. The default value
can be changed in DEFAULT_COMMITER_EMAIL
.
Push on commit¶
Whether committed changes should be automatically pushed to the upstream repository. When enabled, the push is initiated once Weblate commits changes to its internal repository (see Lazy commits). To actually enable pushing Repository push URL has to be configured as well.
Age of changes to commit¶
Sets how old changes (in hours) are to get before they are committed by
background task or commit_pending
management command. All
changes in a component are committed once there is at least one older than
this period.
Default value can be changed by COMMIT_PENDING_HOURS
.
Lock on error¶
Enables locking the component on repository error (failed pull, push or merge). Locking in this situation avoids adding another conflict which would have to be resolved manually.
The component will be automatically unlocked once there are no repository errors left.
Source language¶
Language used for source strings. Change this if you are translating from something else than English.
Hint
In case you are translating bilingual files from English, but want to be able to do fixes in the English translation as well, you might want to choose English (Developer) as a source language to avoid conflict between name of the source language and existing translation.
For monolingual translations, you can use intermediate translation in this case, see Intermediate language file.
Language filter¶
Regular expression used to filter the translation when scanning for filemask. This can be used to limit the list of languages managed by Weblate.
Note
You need to list language codes as they appear in the filename.
Some examples of filtering:
Filter description |
Regular expression |
---|---|
Selected languages only |
|
Exclude languages |
|
Filter two letter codes only |
|
Exclude non language files |
|
Include all files (default) |
|
Variants regular expression¶
Regular expression used to determine the variants of a string, see String variants.
Note
Most of the fields can be edited by project owners or managers, in the Weblate interface.
Priority¶
Components with higher priority are offered first to translators.
Restricted access¶
By default the component is visible to anybody who has access to the project, even if the person can not perform any changes in the component. This makes it easier to keep translation consistency within the project.
Enable this in case you want to grant access to this component explicitly - the project level permissions will not apply and you will have to specify component or component list level permission in order to grant access.
Default value can be changed by DEFAULT_RESTRICTED_COMPONENT
.
Hint
This applies to project managers as well - please make sure you will not loose access to the component after toggling the status.
Template markup¶
Weblate uses simple markup language in several places where text rendering is needed. It is based on The Django template language, so it can be quite powerful.
Currently it is used in:
Commit message formatting, see Component configuration
- Several addons
There following variables are available in the component templates:
{{ language_code }}
Language code
{{ language_name }}
Language name
{{ component_name }}
Component name
{{ component_slug }}
Component slug
{{ project_name }}
Project name
{{ project_slug }}
Project slug
{{ url }}
Translation URL
{{ filename }}
Translation filename
{{ stats }}
Translation stats, this has further attributes, examples below.
{{ stats.all }}
Total strings count
{{ stats.fuzzy }}
Count of strings needing review
{{ stats.fuzzy_percent }}
Percent of strings needing review
{{ stats.translated }}
Translated strings count
{{ stats.translated_percent }}
Translated strings percent
{{ stats.allchecks }}
Number of strings with failing checks
{{ stats.allchecks_percent }}
Percent of strings with failing checks
{{ author }}
Author of current commit, available only in the commit scope.
{{ addon_name }}
Name of currently executed addon, available only in the addon commit message.
The following variables are available in the repository browser or editor templates:
{{branch}}
current branch
{{line}}
line in file
{{filename}}
filename, you can also strip leading parts using the
parentdir
filter, for example{{filename|parentdir}}
You can combine them with filters:
{{ component|title }}
You can use conditions:
{% if stats.translated_percent > 80 %}Well translated!{% endif %}
There is additional tag available for replacing characters:
{% replace component "-" " " %}
You can combine it with filters:
{% replace component|capfirst "-" " " %}
There are also additional filter to manipulate with filenames:
Directory of a file: {{ filename|dirname }}
File without extension: {{ filename|stripext }}
File in parent dir: {{ filename|parentdir }}
It can be used multiple times: {{ filename|parentdir|parentdir }}
…and other Django template features.
Importing speed¶
Fetching VCS repository and importing translations to Weblate can be a lengthy process, depending on size of your translations. Here are some tips:
Optimize configuration¶
The default configuration is useful for testing and debugging Weblate, while for a production setup, you should do some adjustments. Many of them have quite a big impact on performance. Please check Production setup for more details, especially:
Configure Celery for executing background tasks (see Background tasks using Celery)
Check resource limits¶
If you are importing huge translations or repositories, you might be hit by resource limitations of your server.
Check the amount of free memory, having translation files cached by the operating system will greatly improve performance.
Disk operations might be bottleneck if there is a lot of strings to process—the disk is pushed by both Weblate and the database.
Additional CPU cores might help improve performance of background tasks (see Background tasks using Celery).
Disable unneeded checks¶
Some quality checks can be quite expensive, and if not needed,
can save you some time during import if omitted. See CHECK_LIST
for
info on configuration.
Automatic creation of components¶
In case your project has dozen of translation files (e.g. for different
gettext domains, or parts of Android apps), you might want to import them
automatically. This can either be achieved from the command line by using
import_project
or import_json
, or by installing the
Component discovery addon.
To use the addon, you first need to create a component for one translation file (choose the one that is the least likely to be renamed or removed in future), and install the addon on this component.
For the management commands, you need to create a project which will contain all
components and then run import_project
or
import_json
.
See also
Language definitions¶
To present different translations properly, info about language name, text direction, plural definitions and language code is needed.
Parsing language codes¶
While parsing translations, Weblate attempts to map language code (usually the ISO 639-1 one) to any existing language object.
You can further adjust this mapping at project level by Language aliases.
If no exact match can be found, an attempt will be made
to best fit it into an existing language (e.g. ignoring the default country code
for a given language—choosing cs
instead of cs_CZ
).
Should that also fail, a new language definition will be created using the
defaults (left to right text direction, one plural). The automatically created
language with code xx_XX
will be named as xx_XX (generated).
You might want to change this in the admin interface later, (see
Changing language definitions) and report it to the issue tracker (see
Contributing to Weblate), so that the proper definition can be added to the
upcoming Weblate release.
Hint
In case you see something unwanted as a language, you might want to adjust Language filter to ignore such file when parsing translations.
See also
Changing language definitions¶
You can change language definitions in the languages interface
(/languages/
URL).
While editing, make sure all fields are correct (especially plurals and text direction), otherwise translators will be unable to properly edit those translations.
Built-in language definitions¶
Definitions for more than 550 languages are included in Weblate and the list is extended in every release. Whenever Weblate is upgraded (more specifically whenever weblate migrate is executed, see Generic upgrade instructions) the database of languages is updated to include all language definitions shipped in Weblate.
This feature can be disable using UPDATE_LANGUAGES
. You can also
enforce updating the database to match Weblate built-in data using
setuplang
.
Ambiguous language codes and macrolanguages¶
In many cases it is not a good idea to use macro language code for a translation. The typical problematic case might be Kurdish language, which might be written in Arabic or Latin script, depending on actual variant. To get correct behavior in Weblate, it is recommended to use individual language codes only and avoid macro languages.
Language definitions¶
Each language consists of following fields:
Language code¶
Code identifying the language. Weblate prefers two letter codes as defined by ISO 639-1, but uses ISO 639-2 or ISO 639-3 codes for languages that do not have two letter code. It can also support extended codes as defined by BCP 47.
Language name¶
Visible name of the language. The language names included in Weblate are also being localized depending on user interface language.
Text direction¶
Determines whether language is written right to left or left to right. This property is autodetected correctly for most of the languages.
Plural number¶
Number of plurals used in the language.
Plural formula¶
Gettext compatible plural formula used to determine which plural form is used for given count.
Adding new translations¶
Changed in version 2.18: In versions prior to 2.18 the behaviour of adding new translations was file format specific.
Weblate can automatically start new translation for all of the file formats.
Some formats expect to start with an empty file and only translated strings to be included (for example Android string resources), while others expect to have all keys present (for example GNU gettext). In some situations this really doesn’t depend on the format, but rather on the framework you use to handle the translation (for example with JSON files).
When you specify Template for new translations in Component configuration, Weblate will use this file to start new translations. Any exiting translations will be removed from the file when doing so.
When Template for new translations is empty and the file format supports it, an empty file is created where new strings will be added once they are translated.
The Language code style allows you to customize language code used in generated filenames:
- Default based on the file format
Dependent on file format, for most of them POSIX is used.
- POSIX style using underscore as a separator
Typically used by gettext and related tools, produces language codes like
pt_BR
.- POSIX style using underscore as a separator, including country code
POSIX style language code including the country code even when not necessary (for example
cs_CZ
).- BCP style using hyphen as a separator
Typically used on web platforms, produces language codes like
pt-BR
.- BCP style using hyphen as a separator, including country code
BCP style language code including the country code even when not necessary (for example
cs-CZ
).- Android style
Only used in Android apps, produces language codes like
pt-rBR
.- Java style
Used by Java—mostly BCP with legacy codes for Chinese.
Additionally, any mappings defined in Language aliases are applied in reverse.
Note
Weblate recognizes any of these when parsing translation files, the above settings only influences how new files are created.
See also
Continuous localization¶
There is infrastructure in place so that your translation closely follows development. This way translators can work on translations the entire time, instead of working through huge amount of new text just prior to release.
See also
Integrating with Weblate describes basic ways to integrate your development with Weblate.
This is the process:
Developers make changes and push them to the VCS repository.
Optionally the translation files are updated (this depends on the file format, see Why does Weblate still show old translation strings when I’ve updated the template?).
Weblate pulls changes from the VCS repository, see Updating repositories.
Once Weblate detects changes in translations, translators are notified based on their subscription settings.
Translators submit translations using the Weblate web interface, or upload offline changes.
Once the translators are finished, Weblate commits the changes to the local repository (see Lazy commits) and pushes them back if it has permissions to do so (see Pushing changes from Weblate).
Updating repositories¶
You should set up some way of updating backend repositories from their source.
Use Notification hooks to integrate with most of common code hosting services
Manually trigger update either in the repository management or using API or Weblate Client
Enable
AUTO_UPDATE
to automatically update all components on your Weblate instanceExecute
updategit
(with selection of project or –all to update all)
Whenever Weblate updates the repository, the post-update addons will be triggered, see Addons.
Avoiding merge conflicts¶
The merge conflicts from Weblate arise when same file was changed both in Weblate and outside it. There are two approaches to deal with that - avoid edits outside Weblate or integrate Weblate into your updating process, so that it flushes changes prior to updating the files outside Weblate.
The first approach is easy with monolingual files - you can add new strings within Weblate and leave whole editing of the files there. For bilingual files, there is usually some kind of message extraction process to generate translatable files from the source code. In some cases this can be split into two parts - one for the extraction generates template (for example gettext POT is generated using xgettext) and then further process merges it into actual translations (the gettext PO files are updated using msgmerge). You can perform the second step within Weblate and it will make sure that all pending changes are included prior to this operation.
The second approach can be achieved by using API to force Weblate to push all pending changes and lock the translation while you are doing changes on your side.
The script for doing updates can look like this:
# Lock Weblate translation
wlc lock
# Push changes from Weblate to upstream repository
wlc push
# Pull changes from upstream repository to your local copy
git pull
# Update translation files, this example is for Django
./manage.py makemessages --keep-pot -a
git commit -m 'Locale updates' -- locale
# Push changes to upstream repository
git push
# Tell Weblate to pull changes (not needed if Weblate follows your repo
# automatically)
wlc pull
# Unlock translations
wlc unlock
If you have multiple components sharing same repository, you need to lock them all separately:
wlc lock foo/bar
wlc lock foo/baz
wlc lock foo/baj
Note
The example uses Weblate Client, which needs configuration (API keys) to be able to control Weblate remotely. You can also achieve this using any HTTP client instead of wlc, e.g. curl, see API.
Automatically receiving changes from GitHub¶
Weblate comes with native support for GitHub.
If you are using Hosted Weblate, the recommended approach is to install the Weblate app, that way you will get the correct setup without having to set much up. It can also be used for pushing changes back.
To receive notifications on every push to a GitHub repository, add the Weblate Webhook in the repository settings (Webhooks) as shown on the image below:

For the payload URL, append /hooks/github/
to your Weblate URL, for example
for the Hosted Weblate service, this is https://hosted.weblate.org/hooks/github/
.
You can leave other values at default settings (Weblate can handle both content types and consumes just the push event).
Automatically receiving changes from Bitbucket¶
Weblate has support for Bitbucket webhooks, add a webhook
which triggers upon repository push, with destination to /hooks/bitbucket/
URL
on your Weblate installation (for example
https://hosted.weblate.org/hooks/bitbucket/
).

Automatically receiving changes from GitLab¶
Weblate has support for GitLab hooks, add a project webhook
with destination to /hooks/gitlab/
URL on your Weblate installation
(for example https://hosted.weblate.org/hooks/gitlab/
).
Automatically receiving changes from Pagure¶
New in version 3.3.
Weblate has support for Pagure hooks, add a webhook
with destination to /hooks/pagure/
URL on your Weblate installation (for
example https://hosted.weblate.org/hooks/pagure/
). This can be done in
Activate Web-hooks under Project options:

Automatically receiving changes from Azure Repos¶
New in version 3.8.
Weblate has support for Azure Repos web hooks, add a webhook for
Code pushed event with destination to /hooks/azure/
URL on your
Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/azure/
).
This can be done in Service hooks under Project
settings.
Automatically receiving changes from Gitea Repos¶
New in version 3.9.
Weblate has support for Gitea webhooks, add a Gitea Webhook for
Push events event with destination to /hooks/gitea/
URL on your
Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/gitea/
).
This can be done in Webhooks under repository Settings.
Automatically receiving changes from Gitee Repos¶
New in version 3.9.
Weblate has support for Gitee webhooks, add a WebHook for
Push event with destination to /hooks/gitee/
URL on your
Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/gitee/
).
This can be done in WebHooks under repository Management.
Automatically updating repositories nightly¶
Weblate automatically fetches remote repositories nightly to improve
performance when merging changes later. You can optionally turn this into doing
nightly merges as well, by enabling AUTO_UPDATE
.
Pushing changes from Weblate¶
Each translation component can have a push URL set up (see
Repository push URL), and in that case Weblate will be able to push change to
the remote repository. Weblate can be also be configured to automatically push
changes on every commit (this is default, see Push on commit).
If you do not want changes to be pushed automatically, you can do that manually
under Repository maintenance or using API via wlc push
.
The push options differ based on the Version control integration used, more details are found in that chapter.
In case you do not want direct pushes by Weblate, there is support for GitHub, GitLab, Pagure pull requests or Gerrit reviews, you can activate these by choosing GitHub, GitLab, Gerrit or Pagure as Version control system in Component configuration.
Overall, following options are available with Git, GitHub and GitLab:
Desired setup |
|||
---|---|---|---|
No push |
empty |
empty |
|
Push directly |
SSH URL |
empty |
|
Push to separate branch |
SSH URL |
Branch name |
|
GitHub pull request from fork |
empty |
empty |
|
GitHub pull request from branch |
SSH URL 1 |
Branch name |
|
GitLab merge request from fork |
empty |
empty |
|
GitLab merge request from branch |
SSH URL 1 |
Branch name |
|
Pagure merge request from fork |
empty |
empty |
|
Pagure merge request from branch |
SSH URL 1 |
Branch name |
- 1(1,2,3)
Can be empty in case Source code repository supports pushing.
Note
You can also enable automatic pushing of changes after Weblate commits, this can be done in Push on commit.
See also
See Accessing repositories for setting up SSH keys, and Lazy commits for info about when Weblate decides to commit changes.
Protected branches¶
If you are using Weblate on protected branch, you can configure it to use pull requests and perform actual review on the translations (what might be problematic for languages you do not know). An alternative approach is to waive this limitation for the Weblate push user.
For example on GitHub this can be done in the repository configuration:

Merge or rebase¶
By default, Weblate merges the upstream repository into its own. This is the safest way in case you also access the underlying repository by other means. In case you don’t need this, you can enable rebasing of changes on upstream, which will produce a history with fewer merge commits.
Note
Rebasing can cause you trouble in case of complicated merges, so carefully consider whether or not you want to enable them.
Lazy commits¶
The behaviour of Weblate is to group commits from the same author into one commit if possible. This greatly reduces the number of commits, however you might need to explicitly tell it to do the commits in case you want to get the VCS repository in sync, e.g. for merge (this is by default allowed for the Managers group, see Access control).
The changes in this mode are committed once any of the following conditions are fulfilled:
Somebody else changes an already changed string.
A merge from upstream occurs.
An explicit commit is requested.
Change is older than period defined as Age of changes to commit on Component configuration.
Hint
Commits are created for every component. So in case you have many components you will still see lot of commits. You might utilize Squash Git commits addon in that case.
If you want to commit changes more frequently and without checking of age, you can schedule a regular task to perform a commit:
CELERY_BEAT_SCHEDULE = {
# Unconditionally commit all changes every 2 minutes
"commit": {
"task": "weblate.trans.tasks.commit_pending",
# Ommiting hours will honor per component settings,
# otherwise components with no changes older than this
# won't be committed
"kwargs": {"hours": 0},
# How frequently to execute the job in seconds
"schedule": 120,
}
}
Processing repository with scripts¶
The way to customize how Weblate interacts with the repository is Addons. Consult Executing scripts from addon for info on how to execute external scripts through addons.
Keeping translations same across components¶
Once you have multiple translation components, you might want to ensure that the same strings have same translation. This can be achieved at several levels.
Translation propagation¶
With translation propagation enabled (what is the default, see Component configuration), all new translations are automatically done in all components with matching strings. Such translations are properly credited to currently translating user in all components.
Note
The translation propagation requires the key to be match for monolingual translation formats, so keep that in mind when creating translation keys.
Consistency check¶
The Inconsistent check fires whenever the strings are different. You can utilize this to review such differences manually and choose the right translation.
Automatic translation¶
Automatic translation based on different components can be way to synchronize the translations across components. You can either trigger it manually (see Automatic translation) or make it run automatically on repository update using addon (see Automatic translation).
Licensing translations¶
You can specify which license translations are contributed under. This is especially important to do if translations are open to the public, to stipulate what they can be used for.
You should specify Component configuration license info. You should avoid requiring a contributor license agreement, though it is possible.
License info¶
Upon specifying license info (license name and URL), this info is shown in the translation info section of the respective Component configuration.
Usually this is best place to post licensing info if no explicit consent is required. If your project or translation is not libre you most probably need prior consent.
Contributor agreement¶
If you specify a contributor license agreement, only users who have agreed to it will be able to contribute. This is a clearly visible step when accessing the translation:

The entered text is formatted into paragraphs and external links can be included. HTML markup can not be used.
User licenses¶
Any user can review all translation licenses of all public projects on the instance from their profile:

Translation process¶
Suggestion voting¶
Everyone can add suggestions by default, to be accepted by signed in users. Suggestion voting can be used to make use of a string when more than one signed-in user agrees, by setting up the Component configuration configuration with Suggestion voting to turn on voting, and Autoaccept suggestions to set a threshold for accepted suggestions (this includes a vote from the user making the suggestion if it is cast).
Note
Once automatic acceptance is set up, normal users lose the privilege to directly save translations or accept suggestions. This can be overridden with the Edit string when suggestions are enforced privilege (see Access control).
You can combine these with Access control into one of the following setups:
Users suggest and vote for suggestions and a limited group controls what is accepted. - Turn on voting. - Turn off automatic acceptance. - Don’t let users save translations.
Users suggest and vote for suggestions with automatic acceptance once the defined number of them agree. - Turn on voting. - Set the desired number of votes for automatic acceptance.
Optional voting for suggestions. (Can optionally be used by users when they are unsure about a translation by making multiple suggestions.) - Only turn on voting.
Additional info on source strings¶
Enhance the translation process with info available in the translation files. This includes explanation, string priority, check flags, or providing visual context. All these features can be set while editing additional string info:

Access this directly from the translation interface by clicking the «Edit» icon next to Screenshot context or Flags.

Strings prioritization¶
New in version 2.0.
String priority can be changed to offer higher priority strings for translation earlier by
using the priority
flag.
Hint
This can be used to order the flow of translation in a logical manner.
See also
Translation flags¶
New in version 2.4.
Changed in version 3.3: Previously called Quality checks flags, it no longer configures only checks.
The default set of translation flags is determined by the translation Component configuration and the translation file. However, you might want to use it to customize this per source string.
See also
Explanation¶
Changed in version 4.1: In previous version this has been called extra context.
Use the explanation to clarify scope or usage of the translation. You can use Markdown to include links and other markup.
Visual context for strings¶
New in version 2.9.
You can upload a screenshot showing a given source string in use within your program. This helps translators understand where it is used, and how it should be translated.
The uploaded screenshot is shown in the translation context sidebar:

In addition to Additional info on source strings, screenshots have a separate management interface under the Tools menu. Upload screenshots, assign them to source strings manually, or use optical character recognition to do so.
Once a screenshot is uploaded, this interface handles management and source string association:

Checks and fixups¶
Custom automatic fixups¶
You can also implement your own automatic fixup in addition to the standard ones and
include them in AUTOFIX_LIST
.
The automatic fixes are powerful, but can also cause damage; be careful when writing one.
For example, the following automatic fixup would replace every occurrence of the string
foo
in a translation with bar
:
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix
class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
"""Replace foo with bar."""
name = _("Foobar")
def fix_single_target(self, target, source, unit):
if "foo" in target:
return target.replace("foo", "bar"), True
return target, False
To install custom checks, provide a fully-qualified path to the Python class
in the AUTOFIX_LIST
, see Custom quality checks, addons and auto-fixes.
Customizing behavior¶
You can fine-tune the behavior of Weblate (mostly checks) for each source string (in source strings review, see Additional info on source strings) or in the Component configuration (Translation flags). Some file formats also allow to specify flags directly in the format (see Supported file formats).
The flags are comma-separated, the parameters are separated with colon. You can use quotes to include whitespace or special chars in the string. For example:
placeholders:"special:value":"other value", regex:.*
Here is a list of flags currently accepted:
rst-text
Treat a text as an reStructuredText document, affects Unchanged translation.
md-text
Treat text as a Markdown document.
dos-eol
Uses DOS end-of-line markers instead of Unix ones (
\r\n
instead of\n
).url
The string should consist of only a URL.
safe-html
The string should be HTML safe, see Unsafe HTML.
read-only
The string is read-only and should not be edited in Weblate, see Read only strings.
priority:N
Priority of the string. Higher priority strings are presented first for translation. The default priority is 100, the higher priority a string has, the earlier it is offered for translation.
max-length:N
Limit the maximal length for a string to N characters, see Maximum length of translation.
xml-text
Treat text as XML document, affects XML syntax and XML markup.
font-family:NAME
Define font-family for rendering checks, see Managing fonts.
font-weight:WEIGHT
Define font-weight for rendering checks, see Managing fonts.
font-size:SIZE
Define font-size for rendering checks, see Managing fonts.
font-spacing:SPACING
Define font-spacing for rendering checks, see Managing fonts.
placeholders:NAME
Placeholder strings expected in translation, see Placeholders.
replacements:FROM:TO:FROM2:TO2...
Replacements to perform when checking resulting text parameters (for example in Maximum size of translation or Maximum length of translation). The typical use case for this is to expand placeables to ensure that the text fits even with long names, for example:
replacements:%s:"John Doe"
.regex:REGEX
Regular expression to match translation, see Regular expression.
python-format
,c-format
,php-format
,python-brace-format
,javascript-format
,c-sharp-format
,java-format
,java-messageformat
,auto-java-messageformat
,qt-format
,qt-plural-format
,ruby-format
,vue-format
Treats all strings like format strings, affects Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Unchanged translation.
strict-same
Make «Unchanged translation» avoid using built-in words blacklist, see Unchanged translation.
ignore-bbcode
Skip the «BBcode markup» quality check.
ignore-duplicate
Skip the «Consecutive duplicated words» quality check.
ignore-double-space
Skip the «Double space» quality check.
ignore-angularjs-format
Skip the «AngularJS interpolation string» quality check.
ignore-c-format
Skip the «C format» quality check.
ignore-c-sharp-format
Skip the «C# format» quality check.
ignore-es-format
Skip the «ECMAScript template literals» quality check.
ignore-i18next-interpolation
Skip the «i18next interpolation» quality check.
ignore-java-format
Skip the «Java format» quality check.
ignore-java-messageformat
Skip the «Java MessageFormat» quality check.
ignore-javascript-format
Skip the «JavaScript format» quality check.
ignore-percent-placeholders
Skip the «Percent placeholders» quality check.
ignore-perl-format
Skip the «Perl format» quality check.
ignore-php-format
Skip the «PHP format» quality check.
ignore-python-brace-format
Skip the «Python brace format» quality check.
ignore-python-format
Skip the «Python format» quality check.
ignore-qt-format
Skip the «Qt format» quality check.
ignore-qt-plural-format
Skip the «Qt plural format» quality check.
ignore-ruby-format
Skip the «Ruby format» quality check.
ignore-vue-format
Skip the «Vue I18n formatting» quality check.
ignore-translated
Skip the «Has been translated» quality check.
ignore-inconsistent
Skip the «Inconsistent» quality check.
ignore-kashida
Skip the «Kashida letter used» quality check.
ignore-md-link
Skip the «Markdown links» quality check.
ignore-md-reflink
Skip the «Markdown references» quality check.
ignore-md-syntax
Skip the «Markdown syntax» quality check.
ignore-max-length
Skip the «Maximum length of translation» quality check.
ignore-max-size
Skip the «Maximum size of translation» quality check.
ignore-escaped-newline
Skip the «Mismatched n» quality check.
ignore-end-colon
Skip the «Mismatched colon» quality check.
ignore-end-ellipsis
Skip the «Mismatched ellipsis» quality check.
ignore-end-exclamation
Skip the «Mismatched exclamation mark» quality check.
ignore-end-stop
Skip the «Mismatched full stop» quality check.
ignore-end-question
Skip the «Mismatched question mark» quality check.
ignore-end-semicolon
Skip the «Mismatched semicolon» quality check.
ignore-newline-count
Skip the «Mismatching line breaks» quality check.
ignore-plurals
Skip the «Missing plurals» quality check.
ignore-placeholders
Skip the «Placeholders» quality check.
ignore-punctuation-spacing
Skip the «Punctuation spacing» quality check.
ignore-regex
Skip the «Regular expression» quality check.
ignore-same-plurals
Skip the «Same plurals» quality check.
ignore-begin-newline
Skip the «Starting newline» quality check.
ignore-begin-space
Skip the «Starting spaces» quality check.
ignore-end-newline
Skip the «Trailing newline» quality check.
ignore-end-space
Skip the «Trailing space» quality check.
ignore-same
Skip the «Unchanged translation» quality check.
ignore-safe-html
Skip the «Unsafe HTML» quality check.
ignore-url
Skip the «URL» quality check.
ignore-xml-tags
Skip the «XML markup» quality check.
ignore-xml-invalid
Skip the «XML syntax» quality check.
ignore-zero-width-space
Skip the «Zero-width space» quality check.
ignore-ellipsis
Skip the «Ellipsis» quality check.
ignore-long-untranslated
Skip the «Long untranslated» quality check.
ignore-multiple-failures
Skip the «Multiple failing checks» quality check.
ignore-unnamed-format
Skip the «Multiple unnamed variables» quality check.
ignore-optional-plural
Skip the «Unpluralised» quality check.
Note
Generally the rule is named ignore-*
for any check, using its
identifier, so you can use this even for your custom checks.
These flags are understood both in Component configuration settings, per source string settings and in the translation file itself (for example in GNU gettext).
Enforcing checks¶
New in version 3.11.
You can configure a list of checks which can not be ignored by setting Enforced checks in Component configuration. Each listed check can not be ignored in the user interface and any string failing this check is marked as Needs editing (see Translation states).
Managing fonts¶
New in version 3.7.
The Maximum size of translation check used to calculate dimensions of the rendered text needs font to be loaded into Weblate and selected using a translation flag (see Customizing behavior).
Weblate font management tool in Fonts under the Manage menu of your translation project provides interface to upload and manage fonts. TrueType or OpenType fonts can be uploaded, set up font-groups and use those in the check.
The font-groups allow you to define different fonts for different languages, which is typically needed for non-latin languages:

The font-groups are identified by name, which can not contain whitespace or special characters, so that it can be easily used in the check definition:

Font-family and style is automatically recognized after uploading them:

You can have a number of fonts loaded into Weblate:

To use the fonts for checking the string length, pass it the appropriate flags (see Customizing behavior). You will probably need the following ones:
max-size:500
Defines maximal width.
font-family:ubuntu
Defines font group to use by specifying its identifier.
font-size:22
Defines font size.
Writing own checks¶
A wide range of quality checks are built-in, (see Quality checks), though
they might not cover everything you want to check. The list of performed checks
can be adjusted using CHECK_LIST
, and you can also add custom checks.
Subclass the weblate.checks.Check
Set a few attributes.
Implement either the
check
(if you want to deal with plurals in your code) or thecheck_single
method (which does it for you).
Some examples:
To install custom checks, provide a fully-qualified path to the Python class
in the CHECK_LIST
, see Custom quality checks, addons and auto-fixes.
Checking translation text does not contain «foo»¶
This is a pretty simple check which just checks whether the translation is missing the string «foo».
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Simple quality check example."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class FooCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_single(self, source, target, unit):
return "foo" in target
Checking that Czech translation text plurals differ¶
Check using language info to verify the two plural forms in Czech language are not same.
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Quality check example for Czech plurals."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class PluralCzechCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
if self.is_language(unit, ("cs",)):
return targets[1] == targets[2]
return False
def check_single(self, source, target, unit):
"""We don't check target strings here."""
return False
Machine translation¶
Built-in support for several machine translation services and can be turned on
by the administrator using MT_SERVICES
for each one. They come subject
to their terms of use, so ensure you are allowed to use them how you want.
The source language can be configured at Project configuration.
amaGama¶
Special installation of tmserver run by the authors of Virtaal.
Turn on this service by adding weblate.machinery.tmserver.AmagamaTranslation
to
MT_SERVICES
.
See also
Apertium¶
A libre software machine translation platform providing translations to a limited set of languages.
The recommended way to use Apertium is to run your own Apertium-APy server.
Turn on this service by adding weblate.machinery.apertium.ApertiumAPYTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_APERTIUM_APY
.
AWS¶
New in version 3.1.
Amazon Translate is a neural machine translation service for translating text to and from English across a breadth of supported languages.
1. Turn on this service by adding weblate.machinery.aws.AWSTranslation
to
MT_SERVICES
.
Install the boto3 module.
Configure Weblate.
Baidu API machine translation¶
New in version 3.2.
Machine translation service provided by Baidu.
This service uses an API and you need to obtain an ID and API key from Baidu to use it.
Turn on this service by adding weblate.machinery.baidu.BaiduTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_BAIDU_ID
and
MT_BAIDU_SECRET
.
See also
DeepL¶
New in version 2.20.
DeepL is paid service providing good machine translation for a few languages. You need to purchase DeepL API subscription or you can use legacy DeepL Pro (classic) plan.
Turn on this service by adding weblate.machinery.deepl.DeepLTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_DEEPL_KEY
.
Hint
In case you have subscription for CAT tools, you are supposed to use «v1
API» instead of default «v2» used by Weblate (it is not really an API
version in this case). You can toggle this by MT_DEEPL_API_VERSION
.
Glosbe¶
Free dictionary and translation memory for almost every living language.
The API is gratis to use, but subject to the used data source license. There is a limit of calls that may be done from one IP in a set period of time, to prevent abuse.
Turn on this service by adding weblate.machinery.glosbe.GlosbeTranslation
to
MT_SERVICES
.
See also
Google Translate¶
Machine translation service provided by Google.
This service uses the Google Translation API, and you need to obtain an API key and turn on billing in the Google API console.
To turn on this service, add weblate.machinery.google.GoogleTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_GOOGLE_KEY
.
See also
Google Translate API V3 (Advanced)¶
Machine translation service provided by Google Cloud services.
This service differs from the former one in how it authenticates.
To enable service, add weblate.machinery.googlev3.GoogleV3Translation
to
MT_SERVICES
and set
If location fails, you may also need to specify MT_GOOGLE_LOCATION
.
Microsoft Cognitive Services Translator¶
New in version 2.10.
Machine translation service provided by Microsoft in Azure portal as a one of Cognitive Services.
Weblate implements Translator API V3.
To enable this service, add weblate.machinery.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY
.
Translator Text API V2¶
The key you use with Translator API V2 can be used with API 3.
Translator Text API V3¶
You need to register at Azure portal and use the key you obtain there.
With new Azure keys, you also need to set MT_MICROSOFT_REGION
to locale of your service.
Microsoft Terminology Service¶
New in version 2.19.
The Microsoft Terminology Service API allows you to programmatically access the terminology, definitions and user interface (UI) strings available in the Language Portal through a web service.
Turn this service on by adding weblate.machinery.microsoftterminology.MicrosoftTerminologyService
to
MT_SERVICES
.
See also
ModernMT¶
New in version 4.2.
Turn this service on by adding weblate.machinery.modernmt.ModernMTTranslation
to
MT_SERVICES
and configure MT_MODERNMT_KEY
.
See also
MyMemory¶
Huge translation memory with machine translation.
Free, anonymous usage is currently limited to 100 requests/day, or to 1000
requests/day when you provide a contact e-mail address in MT_MYMEMORY_EMAIL
.
You can also ask them for more.
Turn on this service by adding weblate.machinery.mymemory.MyMemoryTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_MYMEMORY_EMAIL
.
NetEase Sight API machine translation¶
New in version 3.3.
Machine translation service provided by Netease.
This service uses an API, and you need to obtain key and secret from NetEase.
Turn on this service by adding weblate.machinery.youdao.NeteaseSightTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_NETEASE_KEY
and
MT_NETEASE_SECRET
.
tmserver¶
You can run your own translation memory server by using the one bundled with Translate-toolkit and let Weblate talk to it. You can also use it with an amaGama server, which is an enhanced version of tmserver.
First you will want to import some data to the translation memory:
2. Turn on this service by adding weblate.machinery.tmserver.TMServerTranslation
to
MT_SERVICES
.
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t cs locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t de locale/de/LC_MESSAGES/django.po
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t fr locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Start tmserver to listen to your requests:
tmserver -d /var/lib/tm/db
Configure Weblate to talk to it:
MT_TMSERVER = "http://localhost:8888/tmserver/"
Yandex Translate¶
Machine translation service provided by Yandex.
This service uses a Translation API, and you need to obtain an API key from Yandex.
Turn on this service by adding weblate.machinery.yandex.YandexTranslation
to
MT_SERVICES
, and set MT_YANDEX_KEY
.
Youdao Zhiyun API machine translation¶
New in version 3.2.
Machine translation service provided by Youdao.
This service uses an API, and you need to obtain an ID and an API key from Youdao.
Turn on this service by adding weblate.machinery.youdao.YoudaoTranslation
to
MT_SERVICES
and set MT_YOUDAO_ID
and
MT_YOUDAO_SECRET
.
Weblate¶
Weblate can be the source of machine translations as well. It is based on the Woosh fulltext engine, and provides both exact and inexact matches.
Turn on these services by adding weblate.machinery.weblatetm.WeblateTranslation
to
MT_SERVICES
.
Weblate Translation Memory¶
New in version 2.20.
The Translation Memory can be used as a source for machine translation suggestions as well.
Turn on these services by adding weblate.memory.machine.WeblateMemory
to
the MT_SERVICES
. This service is turned on by
default.
SAP Translation Hub¶
Machine translation service provided by SAP.
You need to have a SAP account (and enabled the SAP Translation Hub in the SAP Cloud Platform) to use this service.
Turn on this service by adding weblate.machinery.saptranslationhub.SAPTranslationHub
to
MT_SERVICES
and set the appropriate access to either
sandbox or the productive API.
Note
To access the Sandbox API, you need to set MT_SAP_BASE_URL
and MT_SAP_SANDBOX_APIKEY
.
To access the productive API, you need to set MT_SAP_BASE_URL
,
MT_SAP_USERNAME
and MT_SAP_PASSWORD
.
Custom machine translation¶
You can also implement your own machine translation services using a few lines of
Python code. This example implements machine translation in a fixed list of
languages using dictionary
Python module:
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Machine translation example."""
import dictionary
from weblate.machinery.base import MachineTranslation
class SampleTranslation(MachineTranslation):
"""Sample machine translation interface."""
name = "Sample"
def download_languages(self):
"""Return list of languages your machine translation supports."""
return {"cs"}
def download_translations(
self,
source,
language,
text: str,
unit,
user,
search: bool,
threshold: int = 75,
):
"""Return tuple with translations."""
for t in dictionary.translate(text):
yield {"text": t, "quality": 100, "service": self.name, "source": text}
You can list own class in MT_SERVICES
and Weblate
will start using that.
Addons¶
New in version 2.19.
Addons provide ways to customize translation workflow. They can be installed in the translation component view, and work behind the scenes. Addon management is available from the Manage ↓ Addons menu of each respective translation component for admins.

Built-in addons¶
Automatic translation¶
New in version 3.9.
Automatically translates strings using machine translation or other components.
This addon is triggered automatically when new strings appear in a component.
JavaScript localization CDN¶
New in version 4.2.
Adds localization CDN for JavaScript or HTML localization.
It can be used to localize static HTML pages or used to load localization in the JavaScript code.
Upon installation the addon generates unique URL for your component which you can include in the HTML documents to get them localized. See Translating HTML and JavaScript using Weblate CDN for more details.
Remove blank strings¶
New in version 4.4.
Removes strings without a translation from translation files.
Use this if you do not want empty strings to appear in translation files (for example when your localization library displays them as empty strings instead of falling back to the source string).
Cleanup translation files¶
Update all translation files to match the monolingual base file. For most file formats, this means removing stale translation keys no longer present in the base file.
Language consistency¶
Ensures all components within one project have translations for every added language for translation.
It creates empty translations in languages that have unadded components.
Missing languages are checked once every 24 hours and when a new language is added in Weblate.
Unlike most others, this addon affects the whole project.
Hint
Auto-translate the newly added strings with Automatic translation.
Component discovery¶
Automatically adds or removes project components based on file changes in the version control system.
It is triggered on every VCS update, and otherwise similar to the import_project
management command. This way you can track multiple translation
components within one VCS.
Create one main component least likely to disappear in the future, and others will employ Weblate internal URLs to it as a VCS configuration, and configure it to find all components in it.
The matching is done using regular expressions, where power is a tradeoff for complexity in configuration. Some examples for common use cases can be found in the addon help section.
Once you hit Save, a preview of matching components will be presented, from where you can check whether the configuration actually matches your needs:

See also
Bulk edit¶
New in version 3.11.
Bulk edit flags, labels or state for strings.
Automating the labeling of new strings can be useful (start out with search query NOT
has:label
and add desired labels till all strings are properly labeled).
You can also carry out any other automated operations for Weblate metadata.
Examples:
Search query |
|
---|---|
Labels to add |
recent |
Search query |
|
---|---|
Translation flags to add |
|
See also
Flag unchanged translations as «Needs editing»¶
New in version 3.1.
Whenever a new translatable string is imported from the VCS and it matches a source string, it is flagged as needing editing in Weblate. This is especially useful for file formats that include all strings even if not translated.
Flag new source strings as «Needs editing»¶
Whenever a new source string is imported from the VCS, it is flagged as needing editing in Weblate. This way you can easily filter and edit source strings written by the developers.
Flag new translations as «Needs editing»¶
Whenever a new translatable string is imported from the VCS, it is flagged as needing editing in Weblate. This way you can easily filter and edit translations created by the developers.
Statistics generator¶
Generates a file containing detailed info about the translation status.
You can use Django template in both filename and content, see Template markup for a detailed markup description.
For example generating summary file for each translation:
- Name of generated file
locale/{{ language_code }}.json
- Content
{ "language": "{{ language_code }}", "strings": "{{ stats.all }}", "translated": "{{ stats.translated }}", "last_changed": "{{ stats.last_changed }}", "last_author": "{{ stats.last_author }}", }
See also
Contributors in comment¶
Update the comment in the PO file header to include contributor names and years of contributions.
The PO file header will contain a list of contributors and years contributed:
# Michal Čihař <michal@cihar.com>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.
Update ALL_LINGUAS variable in the «configure» file¶
Updates the ALL_LINGUAS variable in configure
, configure.in
or any
configure.ac
files, when a new translation is added.
Customize gettext output¶
Allows customization of gettext output behavior, for example line wrapping.
It offers the following options:
Wrap lines at 77 characters and at newlines
Only wrap lines at newlines
No line wrapping
Note
By default gettext wraps lines at 77 characters and for newlines.
With the --no-wrap
parameter, it wraps only at newlines.
Update LINGUAS file¶
Updates the LINGUAS file when a new translation is added.
Generate MO files¶
Automatically generates a MO file for every changed PO file.
The location of the generated MO file can be customized and the field for it uses Template markup.
Update PO files to match POT (msgmerge)¶
Updates all PO files (as configured by File mask) to match the POT file (as configured by Template for new translations) using msgmerge.
This addon is triggered whenever new changes are pulled from the upstream repository. You can configure most of the msgmerge command line options through the addon configuration.
Squash Git commits¶
Squash Git commits prior to pushing changes.
You can choose one of following modes:
New in version 3.4.
All commits into one
Per language
Per file
New in version 3.5.
Per author
Original commit messages are kept, but authorship is lost unless Per author is selected, or the commit message is customized to include it.
New in version 4.1.
The original commit messages can optionally be overridden with a custom commit message.
Trailers (commit lines like Co-authored-by: ...
) can optionally be removed
from the original commit messages and appended to the end of the squashed
commit message. This also generates proper Co-authored-by:
credit for every
translator.
Customize JSON output¶
Allows adjusting JSON output behavior, for example indentation or sorting.
Formats the Java properties file¶
Sorts the Java properties file.
Stale comment removal¶
New in version 3.7.
Set a timeframe for removal of comments.
This can be useful to remove old comments which might have become outdated. Use with care as comment being old does not mean they have lost their importance.
Stale suggestion removal¶
New in version 3.7.
Set a timeframe for removal of suggestions.
This can be very useful in connection with suggestion voting (see Peer review) to remove suggestions which don’t receive enough positive votes in a given timeframe.
Update RESX files¶
New in version 3.9.
Update all translation files to match the monolingual upstream base file. Unused strings are removed, and new ones added as copies of the source string.
Hint
Use Cleanup translation files if you only want to remove stale translation keys.
Customize YAML output¶
New in version 3.10.2.
Allows adjusting YAML output behavior, for example line-length or newlines.
Customizing list of addons¶
The list of addons is configured by WEBLATE_ADDONS
.
To add another addon, simply include class absolute name in this setting.
Writing addon¶
You can write your own addons too, all you need to do is subclass
weblate.addons.base.BaseAddon
, define the addon metadata and implement
a callback which will do the processing.
See also
Executing scripts from addon¶
Addons can also be used to execute external scripts. This used to be integrated in Weblate, but now you have to write some code to wrap your script with an addon.
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Example pre commit script."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.addons.events import EVENT_PRE_COMMIT
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon
class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
# Event used to trigger the script
events = (EVENT_PRE_COMMIT,)
# Name of the addon, has to be unique
name = "weblate.example.pre"
# Verbose name and long descrption
verbose = _("Execute script before commit")
description = _("This addon executes a script.")
# Script to execute
script = "/bin/true"
# File to add in commit (for pre commit event)
# does not have to be set
add_file = "po/{{ language_code }}.po"
For installation instructions see Custom quality checks, addons and auto-fixes.
The script is executed with the current directory set to the root of the VCS repository for any given component.
Additionally, the following environment variables are available:
-
WL_VCS
¶ Version control system used.
-
WL_REPO
¶ Upstream repository URL.
-
WL_PATH
¶ Absolute path to VCS repository.
-
WL_BRANCH
¶ New in version 2.11.
Repository branch configured in the current component.
-
WL_FILEMASK
¶ Filemask for current component.
-
WL_TEMPLATE
¶ Filename of template for monolingual translations (can be empty).
-
WL_NEW_BASE
¶ New in version 2.14.
Filename of the file used for creating new translations (can be empty).
-
WL_FILE_FORMAT
¶ Fileformat used in current component.
-
WL_LANGUAGE
¶ Language of currently processed translation (not available for component level hooks).
-
WL_PREVIOUS_HEAD
¶ Previous HEAD on update (available only when running post update hook).
-
WL_COMPONENT_SLUG
¶ New in version 3.9.
Component slug used to construct URL.
-
WL_PROJECT_SLUG
¶ New in version 3.9.
Project slug used to construct URL.
-
WL_COMPONENT_NAME
¶ New in version 3.9.
Component name.
-
WL_PROJECT_NAME
¶ New in version 3.9.
Project name.
-
WL_COMPONENT_URL
¶ New in version 3.9.
Component URL.
-
WL_ENGAGE_URL
¶ New in version 3.9.
Project engage URL.
See also
Post update repository processing¶
Post update repository processing can be used to update translation files when the VCS upstream source changes. To achieve this, please remember that Weblate only sees files committed to the VCS, so you need to commit changes as a part of the script.
For example with Gulp you can do it using following code:
#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json
Pre commit processing of translations¶
Use the commit script to automatically make changes to the translation before it is committed to the repository.
It is passed as a single parameter consisting of the filename of a current translation.
Translation Memory¶
New in version 2.20.
Weblate comes with a built-in translation memory consisting of the following:
Manually imported translation memory (see User interface).
Automatically stored translations performed in Weblate (depending on Translation memory scopes).
Automatically imported past translations.
Content in the translation memory can be applied one of two ways:
Manually, Automatic suggestions view while translating.
Automatically, by translating strings using Automatic translation, or Automatic translation addon.
For installation tips, see Weblate Translation Memory, which is turned on by default.
Translation memory scopes¶
New in version 3.2: In earlier versions translation memory could be only loaded from a file corresponding to the current imported translation memory scope.
The translation memory scopes are there to allow both privacy and sharing of translations, to suit the desired behavior.
Imported translation memory¶
Importing arbitrary translation memory data using the import_memory
command makes memory content available to all users and projects.
Per user translation memory¶
Stores all user translations automatically in the personal translation memory of each respective user.
Per project translation memory¶
All translations within a project are automatically stored in a project translation memory only available for this project.
Managing translation memory¶
User interface¶
New in version 3.2.
In the basic user interface you can manage per user and per project translation memories. It can be used to download, wipe or import translation memory.
Hint
Translation memory in JSON can be imported into Weblate, TMX is provided for interoperability with other tools.
See also

Management interface¶
There are several management commands to manipulate the translation memory content. These operate on the translation memory as whole, unfiltered by scopes (unless requested by parameters):
dump_memory
Exports the memory into JSON
import_memory
Imports TMX or JSON files into the translation memory
Configuration¶
All settings are stored in settings.py
(as is usual for Django).
Note
After changing any of these settings, you need to restart Weblate - both WSGI and Celery processes.
In case it is run as mod_wsgi, you need to restart Apache to reload the configuration.
See also
Please also check Django’s documentation for parameters configuring Django itself.
AUDITLOG_EXPIRY¶
New in version 3.6.
How many days Weblate should keep audit logs, which contain info about account activity.
Defaults to 180 days.
AUTH_LOCK_ATTEMPTS¶
New in version 2.14.
Maximum number of failed authentication attempts before rate limiting is applied.
This is currently applied in the following locations:
Logins. Deletes the account password, preventing the user from signing in without requesting a new password.
Password resets. Prevents new e-mails from being sent, avoiding spamming users with too many password reset attempts.
Defaults to 10.
See also
AUTO_UPDATE¶
New in version 3.2.
Changed in version 3.11: The original on/off option was changed to differentiate which strings are accepted.
Updates all repositories on a daily basis.
Hint
Useful if you are not using Notification hooks to update Weblate repositories automatically.
Note
On/off options exist in addition to string selection for backward compatibility.
Options are:
"none"
No daily updates.
"remote"
alsoFalse
Only update remotes.
"full"
alsoTrue
Update remotes and merge working copy.
Note
This requires that Background tasks using Celery is working, and will take effect after it is restarted.
AVATAR_URL_PREFIX¶
Prefix for constructing avatar URLs as:
${AVATAR_URL_PREFIX}/avatar/${MAIL_HASH}?${PARAMS}
.
The following services are known to work:
- Gravatar (default), as per https://gravatar.com/
AVATAR_URL_PREFIX = 'https://www.gravatar.com/'
- Libravatar, as per https://www.libravatar.org/
AVATAR_URL_PREFIX = 'https://www.libravatar.org/'
See also
AUTH_TOKEN_VALID¶
New in version 2.14.
How long the authentication token and temporary password from password reset e-mails is valid for. Set in number of seconds, defaulting to 172800 (2 days).
AUTH_PASSWORD_DAYS¶
New in version 2.15.
How many days using the same password should be allowed.
Note
Password changes made prior to Weblate 2.15 will not be accounted for in this policy.
Defaults to 180 days.
AUTOFIX_LIST¶
List of automatic fixes to apply when saving a string.
Note
Provide a fully-qualified path to the Python class that implementing the autofixer interface.
Available fixes:
weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace
Matches whitespace at the start and end of the string to the source.
weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis
Replaces trailing dots (…) if the source string has ellipsis (…).
weblate.trans.autofixes.chars.RemoveZeroSpace
Removes zero-width space characters if the source does not contain any.
weblate.trans.autofixes.chars.RemoveControlChars
Removes control characters if the source does not contain any.
weblate.trans.autofixes.html.BleachHTML
Removes unsafe HTML markup from strings flagged as
safe-html
(see Unsafe HTML).
You can select which ones to use:
AUTOFIX_LIST = (
"weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace",
"weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis",
)
See also
BASE_DIR¶
Base directory where Weblate sources are located. Used to derive several other paths by default:
Default value: Top level directory of Weblate sources.
BASIC_LANGUAGES¶
New in version 4.4.
List of languages to offer users for starting new translation. When not specified built in list is used which includes all commonly used languages, but without country specific variants.
This only limits non privileged users to add unwanted languages. The project admins are still presented with full selection of languages defined in Weblate.
Note
This does not define new languages for Weblate, it only filters existing ones in the database.
Example:
BASIC_LANGUAGES = {"cs", "it", "ja", "en"}
See also
CSP_SCRIPT_SRC, CSP_IMG_SRC, CSP_CONNECT_SRC, CSP_STYLE_SRC, CSP_FONT_SRC¶
Customize Content-Security-Policy
header for Weblate. The header is
automatically generated based on enabled integrations with third-party services
(Matomo, Google Analytics, Sentry, …).
All these default to empty list.
Example:
# Enable Cloudflare Javascript optimizations
CSP_SCRIPT_SRC = ["ajax.cloudflare.com"]
CHECK_LIST¶
List of quality checks to perform on a translation.
Note
Provide a fully-qualified path to the Python class implementing the check interface.
Adjust the list of checks to include ones relevant to you.
All built-in Quality checks are turned on by default, from where you can change these settings. By default they are commented out in Sample configuration so that default values are used. New checks then carried out for each new Weblate version.
You can turn off all checks:
CHECK_LIST = ()
You can turn on only a few:
CHECK_LIST = (
"weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck",
"weblate.checks.chars.EndNewlineCheck",
"weblate.checks.chars.MaxLengthCheck",
)
Note
Changing this setting only affects newly changed translations, existing checks
will still be stored in the database. To also apply changes to the stored translations, run
updatechecks
.
See also
COMMENT_CLEANUP_DAYS¶
New in version 3.6.
Delete comments after a given number of days.
Defaults to None
, meaning no deletion at all.
COMMIT_PENDING_HOURS¶
New in version 2.10.
Number of hours between committing pending changes by way of the background task.
DATA_DIR¶
The folder Weblate stores all data in. It contains links to VCS repositories, a fulltext index and various configuration files for external tools.
The following subdirectories usually exist:
home
Home directory used for invoking scripts.
ssh
SSH keys and configuration.
static
Default location for static Django files, specified by
STATIC_ROOT
.media
Default location for Django media files, specified by
MEDIA_ROOT
.vcs
Version control repositories.
backups
Daily backup data, please check Dumped data for backups for details.
Note
This directory has to be writable by Weblate. Running it as uWSGI means
the www-data
user should have write access to it.
The easiest way to achieve this is to make the user the owner of the directory:
sudo chown www-data:www-data -R $DATA_DIR
Defaults to $BASE_DIR/data
.
See also
DATABASE_BACKUP¶
New in version 3.1.
Whether the database backups should be stored as plain text, compressed or skipped. The authorized values are:
"plain"
"compressed"
"none"
See also
DEFAULT_ACCESS_CONTROL¶
New in version 3.3.
The default access control setting for new projects:
0
Public
1
Protected
100
Private
200
Custom
Use Custom if you are managing ACL manually, which means not relying on the internal Weblate management.
See also
DEFAULT_ADD_MESSAGE, DEFAULT_ADDON_MESSAGE, DEFAULT_COMMIT_MESSAGE, DEFAULT_DELETE_MESSAGE, DEFAULT_MERGE_MESSAGE¶
Default commit messages for different operations, please check Component configuration for details.
DEFAULT_ADDONS¶
Default addons to install on every created component.
Note
This setting affects only newly created components.
Example:
DEFAULT_ADDONS = {
# Addon with no parameters
"weblate.flags.target_edit": {},
# Addon with parameters
"weblate.autotranslate.autotranslate": {
"mode": "suggest",
"filter_type": "todo",
"auto_source": "mt",
"component": "",
"engines": ["weblate-translation-memory"],
"threshold": "80",
},
}
See also
DEFAULT_COMMITER_EMAIL¶
New in version 2.4.
Committer e-mail address for created translation components defaulting to noreply@weblate.org
.
DEFAULT_COMMITER_NAME¶
New in version 2.4.
Committer name for created translation components defaulting to Weblate
.
DEFAULT_LANGUAGE¶
New in version 4.3.2.
Default source language to use for example in Source language.
Defaults to en. The matching language object needs to exist in the database.
See also
DEFAULT_MERGE_STYLE¶
New in version 3.4.
Merge style for any new components.
rebase - default
merge
See also
DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION¶
New in version 2.5.
Default setting for translation propagation, defaults to True
.
DEFAULT_PULL_MESSAGE¶
Title for new pull requests,
defaulting to 'Update from Weblate'
.
ENABLE_AVATARS¶
Whether to turn on Gravatar-based avatars for users. By default this is on.
Avatars are fetched and cached on the server, lowering the risk of leaking private info, speeding up the user experience.
See also
ENABLE_HTTPS¶
Whether to send links to Weblate as HTTPS or HTTP. This setting affects sent e-mails and generated absolute URLs.
Hint
In the default configuration this is also used for several Django settings related to HTTPS.
ENABLE_SHARING¶
Turn on/off the Share menu so users can share translation progress on social networks.
GITLAB_CREDENTIALS¶
New in version 4.3.
List for credentials for GitLab servers.
Hint
Use this in case you want Weblate to interact with more of them, for single
GitLab endpoint stick with GITLAB_USERNAME
and GITLAB_TOKEN
.
GITLAB_CREDENTIALS = {
"gitlab.com": {
"username": "weblate",
"token": "your-api-token",
},
"gitlab.example.com": {
"username": "weblate",
"token": "another-api-token",
},
}
GITLAB_TOKEN¶
New in version 4.3.
GitLab personal access token used to make API calls for translation updates.
GITHUB_CREDENTIALS¶
New in version 4.3.
List for credentials for GitHub servers.
Hint
Use this in case you want Weblate to interact with more of them, for single
GitHub endpoint stick with GITHUB_USERNAME
and GITHUB_TOKEN
.
GITHUB_CREDENTIALS = {
"api.github.com": {
"username": "weblate",
"token": "your-api-token",
},
"github.example.com": {
"username": "weblate",
"token": "another-api-token",
},
}
GITHUB_TOKEN¶
New in version 4.3.
GitHub personal access token used to make API calls to send pull requests for translation updates.
GOOGLE_ANALYTICS_ID¶
Google Analytics ID to turn on monitoring of Weblate using Google Analytics.
HIDE_REPO_CREDENTIALS¶
Hide repository credentials from the web interface. In case you have repository URL with user and password, Weblate will hide it when related info is shown to users.
For example instead of https://user:password@git.example.com/repo.git
it
will show just https://git.example.com/repo.git
. It tries to clean up VCS
error messages too in a similar manner.
Note
This is turned on by default.
HIDE_VERSION¶
New in version 4.3.1.
Hides version information from unauthenticated users. This also makes all documentation links point to latest version instead of the documentation matching currently installed version.
Hiding version is recommended security practice in some corporations, but it doesn’t prevent attacker to figure out version by probing the behavior.
Note
This is turned off by default.
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY¶
New in version 2.14.
Indicates whether Weblate is running behind a reverse proxy.
If set to True
, Weblate gets IP address from a header defined by
IP_PROXY_HEADER
.
Warning
Ensure you are actually using a reverse proxy and that it sets this header, otherwise users will be able to fake the IP address.
Note
This is not on by default.
IP_PROXY_HEADER¶
New in version 2.14.
Indicates which header Weblate should obtain the IP address from when
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY
is turned on.
Defaults to HTTP_X_FORWARDED_FOR
.
IP_PROXY_OFFSET¶
New in version 2.14.
Indicates which part of IP_PROXY_HEADER
is used as client IP
address.
Depending on your setup, this header might consist of several IP addresses,
(for example X-Forwarded-For: a, b, client-ip
) and you can configure
which address from the header is used as client IP address here.
Warning
Setting this affects the security of your installation, you should only configure it to use trusted proxies for determining IP address.
Defaults to 0.
LEGAL_URL¶
New in version 3.5.
URL where your Weblate instance shows its legal documents.
Hint
Useful if you host your legal documents outside Weblate for embedding them inside Weblate, please check Legal for details.
Example:
LEGAL_URL = "https://weblate.org/terms/"
LICENSE_EXTRA¶
Additional licenses to include in the license choices.
Note
Each license definition should be tuple of its short name, a long name and an URL.
For example:
LICENSE_EXTRA = [
(
"AGPL-3.0",
"GNU Affero General Public License v3.0",
"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0-standalone.html",
),
]
LICENSE_FILTER¶
Changed in version 4.3: Setting this to blank value now disables license alert.
Filter list of licenses to show. This also disables the license alert when set to empty.
Note
This filter uses the short license names.
For example:
LICENSE_FILTER = {"AGPL-3.0", "GPL-3.0-or-later"}
Following disables the license alert:
LICENSE_FILTER = set()
See also
LICENSE_REQUIRED¶
Defines whether the license attribute in Component configuration is required.
Note
This is off by default.
LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH¶
Whether the length of a given translation should be limited. The restriction is the length of the source string * 10 characters.
Hint
Set this to False
to allow longer translations (up to 10.000 characters) irrespective of source string length.
Note
Defaults to True
.
LOCALIZE_CDN_URL and LOCALIZE_CDN_PATH¶
These settings configure the JavaScript localization CDN addon.
LOCALIZE_CDN_URL
defines root URL where the localization CDN is
available and LOCALIZE_CDN_PATH
defines path where Weblate should
store generated files which will be served at the LOCALIZE_CDN_URL
.
Hint
On Hosted Weblate, this uses https://weblate-cdn.com/
.
See also
LOGIN_REQUIRED_URLS¶
A list of URLs you want to require logging into. (Besides the standard rules built into Weblate).
Hint
This allows you to password protect a whole installation using:
LOGIN_REQUIRED_URLS = (r"/(.*)$",)
REST_FRAMEWORK["DEFAULT_PERMISSION_CLASSES"] = [
"rest_framework.permissions.IsAuthenticated"
]
Hint
It is desirable to lock down API access as well, as shown in the above example.
LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS¶
List of exceptions for LOGIN_REQUIRED_URLS
.
If not specified, users are allowed to access the sign in page.
Some of exceptions you might want to include:
LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS = (
r"/accounts/(.*)$", # Required for sign in
r"/static/(.*)$", # Required for development mode
r"/widgets/(.*)$", # Allowing public access to widgets
r"/data/(.*)$", # Allowing public access to data exports
r"/hooks/(.*)$", # Allowing public access to notification hooks
r"/api/(.*)$", # Allowing access to API
r"/js/i18n/$", # JavaScript localization
)
MATOMO_SITE_ID¶
ID of a site in Matomo (formerly Piwik) you want to track.
Note
This integration does not support the Matomo Tag Manager.
See also
MATOMO_URL¶
Full URL (including trailing slash) of a Matomo (formerly Piwik) installation you want to use to track Weblate use. Please check <https://matomo.org/> for more details.
Hint
This integration does not support the Matomo Tag Manager.
For example:
MATOMO_SITE_ID = 1
MATOMO_URL = "https://example.matomo.cloud/"
See also
MT_SERVICES¶
Changed in version 3.0: The setting was renamed from MACHINE_TRANSLATION_SERVICES
to
MT_SERVICES
to be consistent with other machine translation settings.
List of enabled machine translation services to use.
Note
Many of the services need additional configuration like API keys, please check their documentation Machine translation for more details.
MT_SERVICES = (
"weblate.machinery.apertium.ApertiumAPYTranslation",
"weblate.machinery.deepl.DeepLTranslation",
"weblate.machinery.glosbe.GlosbeTranslation",
"weblate.machinery.google.GoogleTranslation",
"weblate.machinery.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation",
"weblate.machinery.microsoftterminology.MicrosoftTerminologyService",
"weblate.machinery.mymemory.MyMemoryTranslation",
"weblate.machinery.tmserver.AmagamaTranslation",
"weblate.machinery.tmserver.TMServerTranslation",
"weblate.machinery.yandex.YandexTranslation",
"weblate.machinery.weblatetm.WeblateTranslation",
"weblate.machinery.saptranslationhub.SAPTranslationHub",
"weblate.memory.machine.WeblateMemory",
)
See also
MT_APERTIUM_APY¶
URL of the Apertium-APy server, https://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-apy
See also
MT_BAIDU_ID¶
Client ID for the Baidu Zhiyun API, you can register at https://api.fanyi.baidu.com/api/trans/product/index
MT_BAIDU_SECRET¶
Client secret for the Baidu Zhiyun API, you can register at https://api.fanyi.baidu.com/api/trans/product/index
MT_DEEPL_API_VERSION¶
New in version 4.1.1.
API version to use with DeepL service. The version limits scope of usage:
- v1
Is meant for CAT tools and is usable with user-based subscription.
- v2
Is meant for API usage and the subscription is usage based.
Previously Weblate was classified as a CAT tool by DeepL, so it was supposed to use the v1 API, but now is supposed to use the v2 API. Therefore it defaults to v2, and you can change it to v1 in case you have an existing CAT subscription and want Weblate to use that.
See also
MT_DEEPL_KEY¶
API key for the DeepL API, you can register at https://www.deepl.com/pro.html
See also
MT_GOOGLE_KEY¶
API key for Google Translate API v2, you can register at https://cloud.google.com/translate/docs
MT_GOOGLE_CREDENTIALS¶
API v3 JSON credentials file obtained in the Google cloud console. Please provide a full OS path. Credentials are per service-account affiliated with certain project. Please check https://cloud.google.com/docs/authentication/getting-started for more details.
MT_GOOGLE_PROJECT¶
Google Cloud API v3 project id with activated translation service and billing activated. Please check https://cloud.google.com/appengine/docs/standard/nodejs/building-app/creating-project for more details
MT_GOOGLE_LOCATION¶
API v3 Google Cloud App Engine may be specific to a location.
Change accordingly if the default global
fallback does not work for you.
Please check https://cloud.google.com/appengine/docs/locations for more details
See also
MT_MICROSOFT_BASE_URL¶
Region base URL domain as defined in the «Base URLs» section.
Defaults to api.cognitive.microsofttranslator.com
for Azure Global.
For Azure China, please use api.translator.azure.cn
.
MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY¶
Client key for the Microsoft Cognitive Services Translator API.
MT_MICROSOFT_REGION¶
Region prefix as defined in the «Authenticating with a Multi-service resource» section.
MT_MICROSOFT_ENDPOINT_URL¶
Region endpoint URL domain for access token as defined in the «Authenticating with an access token» section.
Defaults to api.cognitive.microsoft.com
for Azure Global.
For Azure China, please use your endpoint from the Azure Portal.
MT_MODERNMT_URL¶
URL of ModernMT. It defaults to https://api.modernmt.com/
for the cloud
service.
See also
MT_MYMEMORY_EMAIL¶
MyMemory identification e-mail address. It permits 1000 requests per day.
MT_MYMEMORY_KEY¶
MyMemory access key for private translation memory, use it with MT_MYMEMORY_USER
.
MT_MYMEMORY_USER¶
MyMemory user ID for private translation memory, use it with MT_MYMEMORY_KEY
.
MT_NETEASE_KEY¶
App key for NetEase Sight API, you can register at https://sight.youdao.com/
MT_NETEASE_SECRET¶
App secret for the NetEase Sight API, you can register at https://sight.youdao.com/
MT_TMSERVER¶
URL where tmserver is running.
See also
tmserver, Machine translation, Automatic suggestions, tmserver
MT_YANDEX_KEY¶
API key for the Yandex Translate API, you can register at https://yandex.com/dev/translate/
MT_YOUDAO_ID¶
Client ID for the Youdao Zhiyun API, you can register at https://ai.youdao.com/product-fanyi-text.s.
MT_YOUDAO_SECRET¶
Client secret for the Youdao Zhiyun API, you can register at https://ai.youdao.com/product-fanyi-text.s.
MT_SAP_BASE_URL¶
API URL to the SAP Translation Hub service.
MT_SAP_SANDBOX_APIKEY¶
API key for sandbox API usage
MT_SAP_USERNAME¶
Your SAP username
MT_SAP_PASSWORD¶
Your SAP password
MT_SAP_USE_MT¶
Whether to also use machine translation services, in addition to the term database.
Possible values: True
or False
NEARBY_MESSAGES¶
How many strings to show around the currently translated string. This is just a default value, users can adjust this in User profile.
PAGURE_CREDENTIALS¶
New in version 4.3.2.
List for credentials for Pagure servers.
Hint
Use this in case you want Weblate to interact with more of them, for single
Pagure endpoint stick with PAGURE_USERNAME
and PAGURE_TOKEN
.
PAGURE_CREDENTIALS = {
"pagure.io": {
"username": "weblate",
"token": "your-api-token",
},
"pagure.example.com": {
"username": "weblate",
"token": "another-api-token",
},
}
PAGURE_USERNAME¶
New in version 4.3.2.
Pagure username used to send merge requests for translation updates.
See also
PAGURE_TOKEN¶
New in version 4.3.2.
Pagure personal access token used to make API calls for translation updates.
See also
RATELIMIT_ATTEMPTS¶
New in version 3.2.
Maximum number of authentication attempts before rate limiting is applied.
Defaults to 5.
See also
RATELIMIT_WINDOW¶
New in version 3.2.
How long authentication is accepted after rate limiting applies.
An amount of seconds defaulting to 300 (5 minutes).
See also
RATELIMIT_LOCKOUT¶
New in version 3.2.
How long authentication is locked after rate limiting applies.
An amount of seconds defaulting to 600 (10 minutes).
See also
REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS¶
New in version 4.1.
List of authentication backends to allow registration from. This only limits new registrations, users can still authenticate and add authentication using all configured authentication backends.
It is recommended to keep REGISTRATION_OPEN
enabled while limiting
registration backends, otherwise users will be able to register, but Weblate
will not show links to register in the user interface.
Example:
REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS = ["azuread-oauth2", "azuread-tenant-oauth2"]
Hint
The backend names match names used in URL for authentication.
See also
REGISTRATION_CAPTCHA¶
A value of either True
or False
indicating whether registration of new
accounts is protected by CAPTCHA. This setting is optional, and a default of
True
will be assumed if it is not supplied.
If turned on, a CAPTCHA is added to all pages where a users enters their e-mail address:
New account registration.
Password recovery.
Adding e-mail to an account.
Contact form for users that are not signed in.
REGISTRATION_EMAIL_MATCH¶
New in version 2.17.
Allows you to filter which e-mail addresses can register.
Defaults to .*
, which allows any e-mail address to be registered.
You can use it to restrict registration to a single e-mail domain:
REGISTRATION_EMAIL_MATCH = r"^.*@weblate\.org$"
REGISTRATION_OPEN¶
Whether registration of new accounts is currently permitted.
This optional setting can remain the default True
, or changed to False
.
This setting affects built-in authentication by e-mail address or through the
Python Social Auth (you can whitelist certain back-ends using
REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS
).
Note
If using third-party authentication methods such as LDAP authentication, it just hides the registration form, but new users might still be able to sign in and create accounts.
REPOSITORY_ALERT_THRESHOLD¶
New in version 4.0.2.
Threshold for triggering an alert for outdated repositories, or ones that contain too many changes. Defaults to 25.
See also
REQUIRE_LOGIN¶
New in version 4.1.
This enables LOGIN_REQUIRED_URLS
and configures REST framework to
require sign in for all API endpoints.
Note
This is implemented in the Sample configuration. For Docker, use
WEBLATE_REQUIRE_LOGIN
.
SESSION_COOKIE_AGE_AUTHENTICATED¶
New in version 4.3.
Set session expiry for authenticated users. This complements
SESSION_COOKIE_AGE
which is used for unauthenticated users.
See also
SIMPLIFY_LANGUAGES¶
Use simple language codes for default language/country combinations. For
example an fr_FR
translation will use the fr
language code. This is usually
the desired behavior, as it simplifies listing languages for these default
combinations.
Turn this off if you want to different translations for each variant.
SITE_DOMAIN¶
Configures site domain. This is necessary to produce correct absolute links in many scopes (for example activation e-mails, notifications or RSS feeds).
In case Weblate is running on non-standard port, include it here as well.
Examples:
# Production site with domain name
SITE_DOMAIN = "weblate.example.com"
# Local development with IP address and port
SITE_DOMAIN = "127.0.0.1:8000"
Note
This setting should only contain the domain name. For configuring protocol,
(enabling and enforcing HTTPS) use ENABLE_HTTPS
and for changing
URL, use URL_PREFIX
.
Hint
On a Docker container, the site domain is configured through
WEBLATE_ALLOWED_HOSTS
.
SITE_TITLE¶
Site title to be used for the website and sent e-mails.
SPECIAL_CHARS¶
Additional characters to include in the visual keyboard, Visual keyboard.
The default value is:
SPECIAL_CHARS = ("\t", "\n", "…")
SINGLE_PROJECT¶
New in version 3.8.
Redirects users directly to a project or component instead of showing
the dashboard. You can either set it to True
and in this case it only works in
case there is actually only single project in Weblate. Alternatively set
the project slug, and it will redirect unconditionally to this project.
Changed in version 3.11: The setting now also accepts a project slug, to force displaying that single project.
Example:
SINGLE_PROJECT = "test"
STATUS_URL¶
The URL where your Weblate instance reports its status.
SUGGESTION_CLEANUP_DAYS¶
New in version 3.2.1.
Automatically deletes suggestions after a given number of days.
Defaults to None
, meaning no deletions.
UPDATE_LANGUAGES¶
New in version 4.3.2.
Controls whether languages database should be updated when running database
migration and is enabled by default. This setting has no effect on invocation
of setuplang
.
See also
URL_PREFIX¶
This setting allows you to run Weblate under some path (otherwise it relies on being run from the webserver root).
Note
To use this setting, you also need to configure your server to strip this prefix.
For example with WSGI, this can be achieved by setting WSGIScriptAlias
.
Hint
The prefix should start with a /
.
Example:
URL_PREFIX = "/translations"
Note
This setting does not work with Django’s built-in server, you would have to
adjust urls.py
to contain this prefix.
VCS_BACKENDS¶
Configuration of available VCS backends.
Note
Weblate tries to use all supported back-ends you have the tools for.
Hint
You can limit choices or add custom VCS back-ends by using this.
VCS_BACKENDS = ("weblate.vcs.git.GitRepository",)
See also
VCS_CLONE_DEPTH¶
New in version 3.10.2.
Configures how deep cloning of repositories Weblate should do.
Note
Currently this is only supported in Git. By default Weblate does shallow clones of the repositories to make cloning faster and save disk space. Depending on your usage (for example when using custom Addons), you might want to increase the depth or turn off shallow clones completely by setting this to 0.
Hint
In case you get fatal: protocol error: expected old/new/ref, got 'shallow
<commit hash>'
error when pushing from Weblate, turn off shallow clones completely by setting:
VCS_CLONE_DEPTH = 0
WEBLATE_ADDONS¶
List of addons available for use. To use them, they have to be enabled for a given translation component. By default this includes all built-in addons, when extending the list you will probably want to keep existing ones enabled, for example:
WEBLATE_ADDONS = (
# Built-in addons
"weblate.addons.gettext.GenerateMoAddon",
"weblate.addons.gettext.UpdateLinguasAddon",
"weblate.addons.gettext.UpdateConfigureAddon",
"weblate.addons.gettext.MsgmergeAddon",
"weblate.addons.gettext.GettextCustomizeAddon",
"weblate.addons.gettext.GettextAuthorComments",
"weblate.addons.cleanup.CleanupAddon",
"weblate.addons.consistency.LangaugeConsistencyAddon",
"weblate.addons.discovery.DiscoveryAddon",
"weblate.addons.flags.SourceEditAddon",
"weblate.addons.flags.TargetEditAddon",
"weblate.addons.flags.SameEditAddon",
"weblate.addons.flags.BulkEditAddon",
"weblate.addons.generate.GenerateFileAddon",
"weblate.addons.json.JSONCustomizeAddon",
"weblate.addons.properties.PropertiesSortAddon",
"weblate.addons.git.GitSquashAddon",
"weblate.addons.removal.RemoveComments",
"weblate.addons.removal.RemoveSuggestions",
"weblate.addons.resx.ResxUpdateAddon",
"weblate.addons.autotranslate.AutoTranslateAddon",
"weblate.addons.yaml.YAMLCustomizeAddon",
"weblate.addons.cdn.CDNJSAddon",
# Addon you want to include
"weblate.addons.example.ExampleAddon",
)
Note
Removing the addon from the list does not uninstall it from the components. Weblate will crash in that case. Please uninstall addon from all components prior to removing it from this list.
See also
WEBLATE_EXPORTERS¶
New in version 4.2.
List of a available exporters offering downloading translations or glossaries in various file formats.
See also
WEBLATE_FORMATS¶
New in version 3.0.
List of file formats available for use.
Note
The default list already has the common formats.
See also
WEBLATE_GPG_IDENTITY¶
New in version 3.1.
Identity used by Weblate to sign Git commits, for example:
WEBLATE_GPG_IDENTITY = "Weblate <weblate@example.com>"
The Weblate GPG keyring is searched for a matching key (home/.gnupg
under
DATA_DIR
). If not found, a key is generated, please check
Signing Git commits with GnuPG for more details.
See also
Sample configuration¶
The following example is shipped as weblate/settings_example.py
with Weblate:
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
import os
import platform
from logging.handlers import SysLogHandler
#
# Django settings for Weblate project.
#
DEBUG = True
ADMINS = (
# ("Your Name", "your_email@example.com"),
)
MANAGERS = ADMINS
DATABASES = {
"default": {
# Use "postgresql" or "mysql".
"ENGINE": "django.db.backends.postgresql",
# Database name.
"NAME": "weblate",
# Database user.
"USER": "weblate",
# Name of role to alter to set parameters in PostgreSQL,
# use in case role name is different than user used for authentication.
# "ALTER_ROLE": "weblate",
# Database password.
"PASSWORD": "",
# Set to empty string for localhost.
"HOST": "127.0.0.1",
# Set to empty string for default.
"PORT": "",
# Customizations for databases.
"OPTIONS": {
# In case of using an older MySQL server,
# which has MyISAM as a default storage
# "init_command": "SET storage_engine=INNODB",
# Uncomment for MySQL older than 5.7:
# "init_command": "SET sql_mode='STRICT_TRANS_TABLES'",
# Set emoji capable charset for MySQL:
# "charset": "utf8mb4",
# Change connection timeout in case you get MySQL gone away error:
# "connect_timeout": 28800,
},
}
}
BASE_DIR = os.path.dirname(os.path.dirname(os.path.abspath(__file__)))
# Data directory
DATA_DIR = os.path.join(BASE_DIR, "data")
# Local time zone for this installation. Choices can be found here:
# http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_zones_by_name
# although not all choices may be available on all operating systems.
# In a Windows environment this must be set to your system time zone.
TIME_ZONE = "UTC"
# Language code for this installation. All choices can be found here:
# http://www.i18nguy.com/unicode/language-identifiers.html
LANGUAGE_CODE = "en-us"
LANGUAGES = (
("ar", "العربية"),
("az", "Azərbaycan"),
("be", "Беларуская"),
("be@latin", "Biełaruskaja"),
("bg", "Български"),
("br", "Brezhoneg"),
("ca", "Català"),
("cs", "Čeština"),
("da", "Dansk"),
("de", "Deutsch"),
("en", "English"),
("el", "Ελληνικά"),
("en-gb", "English (United Kingdom)"),
("es", "Español"),
("fi", "Suomi"),
("fr", "Français"),
("gl", "Galego"),
("he", "עברית"),
("hu", "Magyar"),
("hr", "Hrvatski"),
("id", "Indonesia"),
("is", "Íslenska"),
("it", "Italiano"),
("ja", "日本語"),
("kab", "Taqbaylit"),
("kk", "Қазақ тілі"),
("ko", "한국어"),
("nb", "Norsk bokmål"),
("nl", "Nederlands"),
("pl", "Polski"),
("pt", "Português"),
("pt-br", "Português brasileiro"),
("ru", "Русский"),
("sk", "Slovenčina"),
("sl", "Slovenščina"),
("sq", "Shqip"),
("sr", "Српски"),
("sv", "Svenska"),
("tr", "Türkçe"),
("uk", "Українська"),
("zh-hans", "简体字"),
("zh-hant", "正體字"),
)
SITE_ID = 1
# If you set this to False, Django will make some optimizations so as not
# to load the internationalization machinery.
USE_I18N = True
# If you set this to False, Django will not format dates, numbers and
# calendars according to the current locale.
USE_L10N = True
# If you set this to False, Django will not use timezone-aware datetimes.
USE_TZ = True
# URL prefix to use, please see documentation for more details
URL_PREFIX = ""
# Absolute filesystem path to the directory that will hold user-uploaded files.
MEDIA_ROOT = os.path.join(DATA_DIR, "media")
# URL that handles the media served from MEDIA_ROOT. Make sure to use a
# trailing slash.
MEDIA_URL = f"{URL_PREFIX}/media/"
# Absolute path to the directory static files should be collected to.
# Don't put anything in this directory yourself; store your static files
# in apps' "static/" subdirectories and in STATICFILES_DIRS.
STATIC_ROOT = os.path.join(DATA_DIR, "static")
# URL prefix for static files.
STATIC_URL = f"{URL_PREFIX}/static/"
# Additional locations of static files
STATICFILES_DIRS = (
# Put strings here, like "/home/html/static" or "C:/www/django/static".
# Always use forward slashes, even on Windows.
# Don't forget to use absolute paths, not relative paths.
)
# List of finder classes that know how to find static files in
# various locations.
STATICFILES_FINDERS = (
"django.contrib.staticfiles.finders.FileSystemFinder",
"django.contrib.staticfiles.finders.AppDirectoriesFinder",
"compressor.finders.CompressorFinder",
)
# Make this unique, and don't share it with anybody.
# You can generate it using weblate/examples/generate-secret-key
SECRET_KEY = ""
_TEMPLATE_LOADERS = [
"django.template.loaders.filesystem.Loader",
"django.template.loaders.app_directories.Loader",
]
if not DEBUG:
_TEMPLATE_LOADERS = [("django.template.loaders.cached.Loader", _TEMPLATE_LOADERS)]
TEMPLATES = [
{
"BACKEND": "django.template.backends.django.DjangoTemplates",
"OPTIONS": {
"context_processors": [
"django.contrib.auth.context_processors.auth",
"django.template.context_processors.debug",
"django.template.context_processors.i18n",
"django.template.context_processors.request",
"django.template.context_processors.csrf",
"django.contrib.messages.context_processors.messages",
"weblate.trans.context_processors.weblate_context",
],
"loaders": _TEMPLATE_LOADERS,
},
}
]
# GitHub username for sending pull requests.
# Please see the documentation for more details.
GITHUB_USERNAME = None
GITHUB_TOKEN = None
# GitLab username for sending merge requests.
# Please see the documentation for more details.
GITLAB_USERNAME = None
GITLAB_TOKEN = None
# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
"social_core.backends.email.EmailAuth",
# "social_core.backends.google.GoogleOAuth2",
# "social_core.backends.github.GithubOAuth2",
# "social_core.backends.bitbucket.BitbucketOAuth",
# "social_core.backends.suse.OpenSUSEOpenId",
# "social_core.backends.ubuntu.UbuntuOpenId",
# "social_core.backends.fedora.FedoraOpenId",
# "social_core.backends.facebook.FacebookOAuth2",
"weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)
# Custom user model
AUTH_USER_MODEL = "weblate_auth.User"
# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_GITHUB_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_SCOPE = ["user:email"]
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_VERIFIED_EMAILS_ONLY = True
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SCOPE = ["email", "public_profile"]
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_PROFILE_EXTRA_PARAMS = {"fields": "id,name,email"}
SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_SECRET = ""
# Social auth settings
SOCIAL_AUTH_PIPELINE = (
"social_core.pipeline.social_auth.social_details",
"social_core.pipeline.social_auth.social_uid",
"social_core.pipeline.social_auth.auth_allowed",
"social_core.pipeline.social_auth.social_user",
"weblate.accounts.pipeline.store_params",
"weblate.accounts.pipeline.verify_open",
"social_core.pipeline.user.get_username",
"weblate.accounts.pipeline.require_email",
"social_core.pipeline.mail.mail_validation",
"weblate.accounts.pipeline.revoke_mail_code",
"weblate.accounts.pipeline.ensure_valid",
"weblate.accounts.pipeline.remove_account",
"social_core.pipeline.social_auth.associate_by_email",
"weblate.accounts.pipeline.reauthenticate",
"weblate.accounts.pipeline.verify_username",
"social_core.pipeline.user.create_user",
"social_core.pipeline.social_auth.associate_user",
"social_core.pipeline.social_auth.load_extra_data",
"weblate.accounts.pipeline.cleanup_next",
"weblate.accounts.pipeline.user_full_name",
"weblate.accounts.pipeline.store_email",
"weblate.accounts.pipeline.notify_connect",
"weblate.accounts.pipeline.password_reset",
)
SOCIAL_AUTH_DISCONNECT_PIPELINE = (
"social_core.pipeline.disconnect.allowed_to_disconnect",
"social_core.pipeline.disconnect.get_entries",
"social_core.pipeline.disconnect.revoke_tokens",
"weblate.accounts.pipeline.cycle_session",
"weblate.accounts.pipeline.adjust_primary_mail",
"weblate.accounts.pipeline.notify_disconnect",
"social_core.pipeline.disconnect.disconnect",
"weblate.accounts.pipeline.cleanup_next",
)
# Custom authentication strategy
SOCIAL_AUTH_STRATEGY = "weblate.accounts.strategy.WeblateStrategy"
# Raise exceptions so that we can handle them later
SOCIAL_AUTH_RAISE_EXCEPTIONS = True
SOCIAL_AUTH_EMAIL_VALIDATION_FUNCTION = "weblate.accounts.pipeline.send_validation"
SOCIAL_AUTH_EMAIL_VALIDATION_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/email-sent/"
SOCIAL_AUTH_LOGIN_ERROR_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/login/"
SOCIAL_AUTH_EMAIL_FORM_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/email/"
SOCIAL_AUTH_NEW_ASSOCIATION_REDIRECT_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/profile/#account"
SOCIAL_AUTH_PROTECTED_USER_FIELDS = ("email",)
SOCIAL_AUTH_SLUGIFY_USERNAMES = True
SOCIAL_AUTH_SLUGIFY_FUNCTION = "weblate.accounts.pipeline.slugify_username"
# Password validation configuration
AUTH_PASSWORD_VALIDATORS = [
{
"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.UserAttributeSimilarityValidator" # noqa: E501, pylint: disable=line-too-long
},
{
"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.MinimumLengthValidator",
"OPTIONS": {"min_length": 10},
},
{"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.CommonPasswordValidator"},
{"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.NumericPasswordValidator"},
{"NAME": "weblate.accounts.password_validation.CharsPasswordValidator"},
{"NAME": "weblate.accounts.password_validation.PastPasswordsValidator"},
# Optional password strength validation by django-zxcvbn-password
# {
# "NAME": "zxcvbn_password.ZXCVBNValidator",
# "OPTIONS": {
# "min_score": 3,
# "user_attributes": ("username", "email", "full_name")
# }
# },
]
# Allow new user registrations
REGISTRATION_OPEN = True
# Shortcut for login required setting
REQUIRE_LOGIN = False
# Middleware
MIDDLEWARE = [
"weblate.middleware.RedirectMiddleware",
"weblate.middleware.ProxyMiddleware",
"django.middleware.security.SecurityMiddleware",
"django.contrib.sessions.middleware.SessionMiddleware",
"django.middleware.csrf.CsrfViewMiddleware",
"weblate.accounts.middleware.AuthenticationMiddleware",
"django.contrib.messages.middleware.MessageMiddleware",
"django.middleware.clickjacking.XFrameOptionsMiddleware",
"social_django.middleware.SocialAuthExceptionMiddleware",
"weblate.accounts.middleware.RequireLoginMiddleware",
"weblate.api.middleware.ThrottlingMiddleware",
"weblate.middleware.SecurityMiddleware",
]
ROOT_URLCONF = "weblate.urls"
# Django and Weblate apps
INSTALLED_APPS = [
# Weblate apps on top to override Django locales and templates
"weblate.addons",
"weblate.auth",
"weblate.checks",
"weblate.formats",
"weblate.glossary",
"weblate.machinery",
"weblate.trans",
"weblate.lang",
"weblate_language_data",
"weblate.memory",
"weblate.screenshots",
"weblate.fonts",
"weblate.accounts",
"weblate.configuration",
"weblate.utils",
"weblate.vcs",
"weblate.wladmin",
"weblate",
# Optional: Git exporter
"weblate.gitexport",
# Standard Django modules
"django.contrib.auth",
"django.contrib.contenttypes",
"django.contrib.sessions",
"django.contrib.messages",
"django.contrib.staticfiles",
"django.contrib.admin.apps.SimpleAdminConfig",
"django.contrib.admindocs",
"django.contrib.sitemaps",
"django.contrib.humanize",
# Third party Django modules
"social_django",
"crispy_forms",
"compressor",
"rest_framework",
"rest_framework.authtoken",
"django_filters",
]
# Custom exception reporter to include some details
DEFAULT_EXCEPTION_REPORTER_FILTER = "weblate.trans.debug.WeblateExceptionReporterFilter"
# Default logging of Weblate messages
# - to syslog in production (if available)
# - otherwise to console
# - you can also choose "logfile" to log into separate file
# after configuring it below
# Detect if we can connect to syslog
HAVE_SYSLOG = False
if platform.system() != "Windows":
try:
handler = SysLogHandler(address="/dev/log", facility=SysLogHandler.LOG_LOCAL2)
handler.close()
HAVE_SYSLOG = True
except OSError:
HAVE_SYSLOG = False
if DEBUG or not HAVE_SYSLOG:
DEFAULT_LOG = "console"
else:
DEFAULT_LOG = "syslog"
DEFAULT_LOGLEVEL = "DEBUG" if DEBUG else "INFO"
# A sample logging configuration. The only tangible logging
# performed by this configuration is to send an email to
# the site admins on every HTTP 500 error when DEBUG=False.
# See http://docs.djangoproject.com/en/stable/topics/logging for
# more details on how to customize your logging configuration.
LOGGING = {
"version": 1,
"disable_existing_loggers": True,
"filters": {"require_debug_false": {"()": "django.utils.log.RequireDebugFalse"}},
"formatters": {
"syslog": {"format": "weblate[%(process)d]: %(levelname)s %(message)s"},
"simple": {"format": "[%(asctime)s: %(levelname)s/%(process)s] %(message)s"},
"logfile": {"format": "%(asctime)s %(levelname)s %(message)s"},
"django.server": {
"()": "django.utils.log.ServerFormatter",
"format": "[%(server_time)s] %(message)s",
},
},
"handlers": {
"mail_admins": {
"level": "ERROR",
"filters": ["require_debug_false"],
"class": "django.utils.log.AdminEmailHandler",
"include_html": True,
},
"console": {
"level": "DEBUG",
"class": "logging.StreamHandler",
"formatter": "simple",
},
"django.server": {
"level": "INFO",
"class": "logging.StreamHandler",
"formatter": "django.server",
},
"syslog": {
"level": "DEBUG",
"class": "logging.handlers.SysLogHandler",
"formatter": "syslog",
"address": "/dev/log",
"facility": SysLogHandler.LOG_LOCAL2,
},
# Logging to a file
# "logfile": {
# "level":"DEBUG",
# "class":"logging.handlers.RotatingFileHandler",
# "filename": "/var/log/weblate/weblate.log",
# "maxBytes": 100000,
# "backupCount": 3,
# "formatter": "logfile",
# },
},
"loggers": {
"django.request": {
"handlers": ["mail_admins", DEFAULT_LOG],
"level": "ERROR",
"propagate": True,
},
"django.server": {
"handlers": ["django.server"],
"level": "INFO",
"propagate": False,
},
# Logging database queries
# "django.db.backends": {
# "handlers": [DEFAULT_LOG],
# "level": "DEBUG",
# },
"weblate": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
# Logging VCS operations
"weblate.vcs": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
# Python Social Auth
"social": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
# Django Authentication Using LDAP
"django_auth_ldap": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
# SAML IdP
"djangosaml2idp": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
},
}
# Remove syslog setup if it's not present
if not HAVE_SYSLOG:
del LOGGING["handlers"]["syslog"]
# List of machine translations
MT_SERVICES = (
# "weblate.machinery.apertium.ApertiumAPYTranslation",
# "weblate.machinery.baidu.BaiduTranslation",
# "weblate.machinery.deepl.DeepLTranslation",
# "weblate.machinery.glosbe.GlosbeTranslation",
# "weblate.machinery.google.GoogleTranslation",
# "weblate.machinery.googlev3.GoogleV3Translation",
# "weblate.machinery.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation",
# "weblate.machinery.microsoftterminology.MicrosoftTerminologyService",
# "weblate.machinery.modernmt.ModernMTTranslation",
# "weblate.machinery.mymemory.MyMemoryTranslation",
# "weblate.machinery.netease.NeteaseSightTranslation",
# "weblate.machinery.tmserver.AmagamaTranslation",
# "weblate.machinery.tmserver.TMServerTranslation",
# "weblate.machinery.yandex.YandexTranslation",
# "weblate.machinery.saptranslationhub.SAPTranslationHub",
# "weblate.machinery.youdao.YoudaoTranslation",
"weblate.machinery.weblatetm.WeblateTranslation",
"weblate.memory.machine.WeblateMemory",
)
# Machine translation API keys
# URL of the Apertium APy server
MT_APERTIUM_APY = None
# DeepL API key
MT_DEEPL_KEY = None
# Microsoft Cognitive Services Translator API, register at
# https://portal.azure.com/
MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY = None
MT_MICROSOFT_REGION = None
# ModernMT
MT_MODERNMT_KEY = None
# MyMemory identification email, see
# https://mymemory.translated.net/doc/spec.php
MT_MYMEMORY_EMAIL = None
# Optional MyMemory credentials to access private translation memory
MT_MYMEMORY_USER = None
MT_MYMEMORY_KEY = None
# Google API key for Google Translate API v2
MT_GOOGLE_KEY = None
# Google Translate API3 credentials and project id
MT_GOOGLE_CREDENTIALS = None
MT_GOOGLE_PROJECT = None
# Baidu app key and secret
MT_BAIDU_ID = None
MT_BAIDU_SECRET = None
# Youdao Zhiyun app key and secret
MT_YOUDAO_ID = None
MT_YOUDAO_SECRET = None
# Netease Sight (Jianwai) app key and secret
MT_NETEASE_KEY = None
MT_NETEASE_SECRET = None
# API key for Yandex Translate API
MT_YANDEX_KEY = None
# tmserver URL
MT_TMSERVER = None
# SAP Translation Hub
MT_SAP_BASE_URL = None
MT_SAP_SANDBOX_APIKEY = None
MT_SAP_USERNAME = None
MT_SAP_PASSWORD = None
MT_SAP_USE_MT = True
# Title of site to use
SITE_TITLE = "Weblate"
# Site domain
SITE_DOMAIN = ""
# Whether site uses https
ENABLE_HTTPS = False
# Use HTTPS when creating redirect URLs for social authentication, see
# documentation for more details:
# https://python-social-auth-docs.readthedocs.io/en/latest/configuration/settings.html#processing-redirects-and-urlopen
SOCIAL_AUTH_REDIRECT_IS_HTTPS = ENABLE_HTTPS
# Make CSRF cookie HttpOnly, see documentation for more details:
# https://docs.djangoproject.com/en/1.11/ref/settings/#csrf-cookie-httponly
CSRF_COOKIE_HTTPONLY = True
CSRF_COOKIE_SECURE = ENABLE_HTTPS
# Store CSRF token in session
CSRF_USE_SESSIONS = True
# Customize CSRF failure view
CSRF_FAILURE_VIEW = "weblate.trans.views.error.csrf_failure"
SESSION_COOKIE_SECURE = ENABLE_HTTPS
SESSION_COOKIE_HTTPONLY = True
# SSL redirect
SECURE_SSL_REDIRECT = ENABLE_HTTPS
# Sent referrrer only for same origin links
SECURE_REFERRER_POLICY = "same-origin"
# SSL redirect URL exemption list
SECURE_REDIRECT_EXEMPT = (r"healthz/$",) # Allowing HTTP access to health check
# Session cookie age (in seconds)
SESSION_COOKIE_AGE = 1000
SESSION_COOKIE_AGE_AUTHENTICATED = 1209600
# Increase allowed upload size
DATA_UPLOAD_MAX_MEMORY_SIZE = 50000000
# Apply session coookie settings to language cookie as ewll
LANGUAGE_COOKIE_SECURE = SESSION_COOKIE_SECURE
LANGUAGE_COOKIE_HTTPONLY = SESSION_COOKIE_HTTPONLY
LANGUAGE_COOKIE_AGE = SESSION_COOKIE_AGE_AUTHENTICATED * 10
# Some security headers
SECURE_BROWSER_XSS_FILTER = True
X_FRAME_OPTIONS = "DENY"
SECURE_CONTENT_TYPE_NOSNIFF = True
# Optionally enable HSTS
SECURE_HSTS_SECONDS = 31536000 if ENABLE_HTTPS else 0
SECURE_HSTS_PRELOAD = ENABLE_HTTPS
SECURE_HSTS_INCLUDE_SUBDOMAINS = ENABLE_HTTPS
# HTTPS detection behind reverse proxy
SECURE_PROXY_SSL_HEADER = None
# URL of login
LOGIN_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/login/"
# URL of logout
LOGOUT_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/logout/"
# Default location for login
LOGIN_REDIRECT_URL = f"{URL_PREFIX}/"
# Anonymous user name
ANONYMOUS_USER_NAME = "anonymous"
# Reverse proxy settings
IP_PROXY_HEADER = "HTTP_X_FORWARDED_FOR"
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY = False
IP_PROXY_OFFSET = 0
# Sending HTML in mails
EMAIL_SEND_HTML = True
# Subject of emails includes site title
EMAIL_SUBJECT_PREFIX = f"[{SITE_TITLE}] "
# Enable remote hooks
ENABLE_HOOKS = True
# By default the length of a given translation is limited to the length of
# the source string * 10 characters. Set this option to False to allow longer
# translations (up to 10.000 characters)
LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH = True
# Use simple language codes for default language/country combinations
SIMPLIFY_LANGUAGES = True
# Render forms using bootstrap
CRISPY_TEMPLATE_PACK = "bootstrap3"
# List of quality checks
# CHECK_LIST = (
# "weblate.checks.same.SameCheck",
# "weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck",
# "weblate.checks.chars.EndNewlineCheck",
# "weblate.checks.chars.BeginSpaceCheck",
# "weblate.checks.chars.EndSpaceCheck",
# "weblate.checks.chars.DoubleSpaceCheck",
# "weblate.checks.chars.EndStopCheck",
# "weblate.checks.chars.EndColonCheck",
# "weblate.checks.chars.EndQuestionCheck",
# "weblate.checks.chars.EndExclamationCheck",
# "weblate.checks.chars.EndEllipsisCheck",
# "weblate.checks.chars.EndSemicolonCheck",
# "weblate.checks.chars.MaxLengthCheck",
# "weblate.checks.chars.KashidaCheck",
# "weblate.checks.chars.PunctuationSpacingCheck",
# "weblate.checks.format.PythonFormatCheck",
# "weblate.checks.format.PythonBraceFormatCheck",
# "weblate.checks.format.PHPFormatCheck",
# "weblate.checks.format.CFormatCheck",
# "weblate.checks.format.PerlFormatCheck",
# "weblate.checks.format.JavaScriptFormatCheck",
# "weblate.checks.format.CSharpFormatCheck",
# "weblate.checks.format.JavaFormatCheck",
# "weblate.checks.format.JavaMessageFormatCheck",
# "weblate.checks.format.PercentPlaceholdersCheck",
# "weblate.checks.format.VueFormattingCheck",
# "weblate.checks.format.I18NextInterpolationCheck",
# "weblate.checks.format.ESTemplateLiteralsCheck",
# "weblate.checks.angularjs.AngularJSInterpolationCheck",
# "weblate.checks.qt.QtFormatCheck",
# "weblate.checks.qt.QtPluralCheck",
# "weblate.checks.ruby.RubyFormatCheck",
# "weblate.checks.consistency.PluralsCheck",
# "weblate.checks.consistency.SamePluralsCheck",
# "weblate.checks.consistency.ConsistencyCheck",
# "weblate.checks.consistency.TranslatedCheck",
# "weblate.checks.chars.EscapedNewlineCountingCheck",
# "weblate.checks.chars.NewLineCountCheck",
# "weblate.checks.markup.BBCodeCheck",
# "weblate.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck",
# "weblate.checks.render.MaxSizeCheck",
# "weblate.checks.markup.XMLValidityCheck",
# "weblate.checks.markup.XMLTagsCheck",
# "weblate.checks.markup.MarkdownRefLinkCheck",
# "weblate.checks.markup.MarkdownLinkCheck",
# "weblate.checks.markup.MarkdownSyntaxCheck",
# "weblate.checks.markup.URLCheck",
# "weblate.checks.markup.SafeHTMLCheck",
# "weblate.checks.placeholders.PlaceholderCheck",
# "weblate.checks.placeholders.RegexCheck",
# "weblate.checks.duplicate.DuplicateCheck",
# "weblate.checks.source.OptionalPluralCheck",
# "weblate.checks.source.EllipsisCheck",
# "weblate.checks.source.MultipleFailingCheck",
# "weblate.checks.source.LongUntranslatedCheck",
# "weblate.checks.format.MultipleUnnamedFormatsCheck",
# )
# List of automatic fixups
# AUTOFIX_LIST = (
# "weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace",
# "weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis",
# "weblate.trans.autofixes.chars.RemoveZeroSpace",
# "weblate.trans.autofixes.chars.RemoveControlChars",
# )
# List of enabled addons
# WEBLATE_ADDONS = (
# "weblate.addons.gettext.GenerateMoAddon",
# "weblate.addons.gettext.UpdateLinguasAddon",
# "weblate.addons.gettext.UpdateConfigureAddon",
# "weblate.addons.gettext.MsgmergeAddon",
# "weblate.addons.gettext.GettextCustomizeAddon",
# "weblate.addons.gettext.GettextAuthorComments",
# "weblate.addons.cleanup.CleanupAddon",
# "weblate.addons.consistency.LangaugeConsistencyAddon",
# "weblate.addons.discovery.DiscoveryAddon",
# "weblate.addons.flags.SourceEditAddon",
# "weblate.addons.flags.TargetEditAddon",
# "weblate.addons.flags.SameEditAddon",
# "weblate.addons.flags.BulkEditAddon",
# "weblate.addons.generate.GenerateFileAddon",
# "weblate.addons.json.JSONCustomizeAddon",
# "weblate.addons.properties.PropertiesSortAddon",
# "weblate.addons.git.GitSquashAddon",
# "weblate.addons.removal.RemoveComments",
# "weblate.addons.removal.RemoveSuggestions",
# "weblate.addons.resx.ResxUpdateAddon",
# "weblate.addons.yaml.YAMLCustomizeAddon",
# "weblate.addons.cdn.CDNJSAddon",
# "weblate.addons.autotranslate.AutoTranslateAddon",
# )
# E-mail address that error messages come from.
SERVER_EMAIL = "noreply@example.com"
# Default email address to use for various automated correspondence from
# the site managers. Used for registration emails.
DEFAULT_FROM_EMAIL = "noreply@example.com"
# List of URLs your site is supposed to serve
ALLOWED_HOSTS = ["*"]
# Configuration for caching
CACHES = {
"default": {
"BACKEND": "django_redis.cache.RedisCache",
"LOCATION": "redis://127.0.0.1:6379/1",
# If redis is running on same host as Weblate, you might
# want to use unix sockets instead:
# "LOCATION": "unix:///var/run/redis/redis.sock?db=1",
"OPTIONS": {
"CLIENT_CLASS": "django_redis.client.DefaultClient",
"PARSER_CLASS": "redis.connection.HiredisParser",
"PASSWORD": None,
"CONNECTION_POOL_KWARGS": {},
},
"KEY_PREFIX": "weblate",
},
"avatar": {
"BACKEND": "django.core.cache.backends.filebased.FileBasedCache",
"LOCATION": os.path.join(DATA_DIR, "avatar-cache"),
"TIMEOUT": 86400,
"OPTIONS": {"MAX_ENTRIES": 1000},
},
}
# Store sessions in cache
SESSION_ENGINE = "django.contrib.sessions.backends.cache"
# Store messages in session
MESSAGE_STORAGE = "django.contrib.messages.storage.session.SessionStorage"
# REST framework settings for API
REST_FRAMEWORK = {
# Use Django's standard `django.contrib.auth` permissions,
# or allow read-only access for unauthenticated users.
"DEFAULT_PERMISSION_CLASSES": [
# Require authentication for login required sites
"rest_framework.permissions.IsAuthenticated"
if REQUIRE_LOGIN
else "rest_framework.permissions.IsAuthenticatedOrReadOnly"
],
"DEFAULT_AUTHENTICATION_CLASSES": (
"rest_framework.authentication.TokenAuthentication",
"weblate.api.authentication.BearerAuthentication",
"rest_framework.authentication.SessionAuthentication",
),
"DEFAULT_THROTTLE_CLASSES": (
"weblate.api.throttling.UserRateThrottle",
"weblate.api.throttling.AnonRateThrottle",
),
"DEFAULT_THROTTLE_RATES": {"anon": "100/day", "user": "5000/hour"},
"DEFAULT_PAGINATION_CLASS": ("rest_framework.pagination.PageNumberPagination"),
"PAGE_SIZE": 20,
"VIEW_DESCRIPTION_FUNCTION": "weblate.api.views.get_view_description",
"UNAUTHENTICATED_USER": "weblate.auth.models.get_anonymous",
}
# Fonts CDN URL
FONTS_CDN_URL = None
# Django compressor offline mode
COMPRESS_OFFLINE = False
COMPRESS_OFFLINE_CONTEXT = [
{"fonts_cdn_url": FONTS_CDN_URL, "STATIC_URL": STATIC_URL, "LANGUAGE_BIDI": True},
{"fonts_cdn_url": FONTS_CDN_URL, "STATIC_URL": STATIC_URL, "LANGUAGE_BIDI": False},
]
# Require login for all URLs
if REQUIRE_LOGIN:
LOGIN_REQUIRED_URLS = (r"/(.*)$",)
# In such case you will want to include some of the exceptions
# LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS = (
# rf"{URL_PREFIX}/accounts/(.*)$", # Required for login
# rf"{URL_PREFIX}/admin/login/(.*)$", # Required for admin login
# rf"{URL_PREFIX}/static/(.*)$", # Required for development mode
# rf"{URL_PREFIX}/widgets/(.*)$", # Allowing public access to widgets
# rf"{URL_PREFIX}/data/(.*)$", # Allowing public access to data exports
# rf"{URL_PREFIX}/hooks/(.*)$", # Allowing public access to notification hooks
# rf"{URL_PREFIX}/healthz/$", # Allowing public access to health check
# rf"{URL_PREFIX}/api/(.*)$", # Allowing access to API
# rf"{URL_PREFIX}/js/i18n/$", # JavaScript localization
# rf"{URL_PREFIX}/contact/$", # Optional for contact form
# rf"{URL_PREFIX}/legal/(.*)$", # Optional for legal app
# )
# Silence some of the Django system checks
SILENCED_SYSTEM_CHECKS = [
# We have modified django.contrib.auth.middleware.AuthenticationMiddleware
# as weblate.accounts.middleware.AuthenticationMiddleware
"admin.E408"
]
# Celery worker configuration for testing
# CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = True
# CELERY_BROKER_URL = "memory://"
# CELERY_TASK_EAGER_PROPAGATES = True
# Celery worker configuration for production
CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = False
CELERY_BROKER_URL = "redis://localhost:6379"
CELERY_RESULT_BACKEND = CELERY_BROKER_URL
# Celery settings, it is not recommended to change these
CELERY_WORKER_MAX_MEMORY_PER_CHILD = 200000
CELERY_BEAT_SCHEDULE_FILENAME = os.path.join(DATA_DIR, "celery", "beat-schedule")
CELERY_TASK_ROUTES = {
"weblate.trans.tasks.auto_translate": {"queue": "translate"},
"weblate.accounts.tasks.notify_*": {"queue": "notify"},
"weblate.accounts.tasks.send_mails": {"queue": "notify"},
"weblate.utils.tasks.settings_backup": {"queue": "backup"},
"weblate.utils.tasks.database_backup": {"queue": "backup"},
"weblate.wladmin.tasks.backup": {"queue": "backup"},
"weblate.wladmin.tasks.backup_service": {"queue": "backup"},
"weblate.memory.tasks.*": {"queue": "memory"},
}
# Enable plain database backups
DATABASE_BACKUP = "plain"
# Enable auto updating
AUTO_UPDATE = False
# PGP commits signing
WEBLATE_GPG_IDENTITY = None
# Third party services integration
MATOMO_SITE_ID = None
MATOMO_URL = None
GOOGLE_ANALYTICS_ID = None
SENTRY_DSN = None
AKISMET_API_KEY = None
Management commands¶
Note
Running management commands under a different user than the one running your webserver can result in files getting wrong permissions, please check Filesystem permissions for more details.
You will find basic management commands (available as ./manage.py
in the Django sources,
or as an extended set in a script called weblate installable atop Weblate).
Invoking management commands¶
As mentioned before, invocation depends on how you installed Weblate.
If using virtualenv for Weblate, you can either specify the full path to weblate, or activate the virtualenv prior to invoking it:
# Direct invocation
~/weblate-env/bin/weblate
# Activating virtualenv adds it to search path
. ~/weblate-env/bin/activate
weblate
If you are using source code directly (either from a tarball or Git checkout), the
management script is ./manage.py
available in the Weblate sources.
To run it:
python ./manage.py list_versions
If you’ve installed Weblate using the pip or pip3 installer, or by using the ./setup.py
script, the weblate is installed to your path (or virtualenv path),
from where you can use it to control Weblate:
weblate list_versions
For the Docker image, the script is installed like above, and you can run it using docker exec:
docker exec --user weblate <container> weblate list_versions
For docker-compose the process is similar, you just have to use docker-compose exec:
docker-compose exec --user weblate weblate weblate list_versions
In case you need to pass it a file, you can temporary add a volume:
docker-compose exec --user weblate /tmp:/tmp weblate weblate importusers /tmp/users.json
add_suggestions¶
-
weblate add_suggestions <project> <component> <language> <file>
¶
New in version 2.5.
Imports a translation from the file to use as a suggestion for the given translation. It skips duplicated translations; only different ones are added.
E-mail of author for the suggestions. This user has to exist prior to importing (you can create one in the admin interface if needed).
Example:
weblate --author michal@cihar.com add_suggestions weblate application cs /tmp/suggestions-cs.po
auto_translate¶
-
weblate auto_translate <project> <component> <language>
¶
New in version 2.5.
Performs automatic translation based on other component translations.
-
--source
PROJECT/COMPONENT
¶ Specifies the component to use as source available for translation. If not specified all components in the project are used.
-
--user
USERNAME
¶ Specify username listed as author of the translations. «Anonymous user» is used if not specified.
-
--overwrite
¶
Whether to overwrite existing translations.
-
--inconsistent
¶
Whether to overwrite existing translations that are inconsistent (see Inconsistent).
-
--add
¶
Automatically add language if a given translation does not exist.
-
--mt
MT
¶ Use machine translation instead of other components as machine translations.
-
--threshold
THRESHOLD
¶ Similarity threshold for machine translation, defaults to 80.
Example:
weblate auto_translate --user nijel --inconsistent --source weblate/application weblate website cs
See also
checkgit¶
-
weblate checkgit <project|project/component>
¶
Prints current state of the back-end Git repository.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
commitgit¶
-
weblate commitgit <project|project/component>
¶
Commits any possible pending changes to the back-end Git repository.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
commit_pending¶
-
weblate commit_pending <project|project/component>
¶
Commits pending changes older than a given age.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
-
--age
HOURS
¶ Age in hours for committing. If not specified the value configured in Component configuration is used.
Note
This is automatically performed in the background by Weblate, so there no real need to invoke this manually, besides forcing an earlier commit than specified by Component configuration.
cleanuptrans¶
-
weblate cleanuptrans
¶
Cleans up orphaned checks and translation suggestions. There is normally no need to run this manually, as the cleanups happen automatically in the background.
See also
createadmin¶
-
weblate createadmin
¶
Creates an admin
account with a random password, unless it is specified.
-
--password
PASSWORD
¶ Provides a password on the command-line, to not generate a random one.
-
--no-password
¶
Do not set password, this can be useful with –update.
-
--username
USERNAME
¶ Use the given name instead of
admin
.
-
--email
USER@EXAMPLE.COM
¶ Specify the admin e-mail address.
-
--name
¶
Specify the admin name (visible).
-
--update
¶
Update the existing user (you can use this to change passwords).
Changed in version 2.9: Added parameters --username
, --email
, --name
and --update
.
dump_memory¶
-
weblate dump_memory
¶
New in version 2.20.
Export a JSON file containing Weblate Translation Memory content.
dumpuserdata¶
-
weblate dumpuserdata <file.json>
¶
Dumps userdata to a file for later use by importuserdata
Hint
This comes in handy when migrating or merging Weblate instances.
import_demo¶
-
weblate import_demo
¶
New in version 4.1.
Creates a demo project with components based on <https://github.com/WeblateOrg/demo>.
This can be useful when developing Weblate.
import_json¶
-
weblate import_json <json-file>
¶
New in version 2.7.
Batch import of components based on JSON data.
The imported JSON file structure pretty much corresponds to the component
object (see GET /api/components/(string:project)/(string:component)/
).
You have to include the name
and filemask
fields.
-
--project
PROJECT
¶ Specifies where the components will be imported from.
-
--main-component
COMPONENT
¶ Use the given VCS repository from this component for all of them.
-
--ignore
¶
Skip (already) imported components.
-
--update
¶
Update (already) imported components.
Changed in version 2.9: The parameters --ignore
and --update
are there to deal with already
imported components.
Example of JSON file:
[
{
"slug": "po",
"name": "Gettext PO",
"file_format": "po",
"filemask": "po/*.po",
"new_lang": "none"
},
{
"name": "Android",
"filemask": "android/values-*/strings.xml",
"template": "android/values/strings.xml",
"repo": "weblate://test/test",
"file_format": "aresource"
}
]
See also
import_memory¶
-
weblate import_memory <file>
¶
New in version 2.20.
Imports a TMX or JSON file into the Weblate translation memory.
-
--language-map
LANGMAP
¶ Allows mapping languages in the TMX to the Weblate translation memory. The language codes are mapped after normalization usually done by Weblate.
--language-map en_US:en
will for example import allen_US
strings asen
ones.This can be useful in case your TMX file locales happen not to match what you use in Weblate.
import_project¶
-
weblate import_project <project> <gitrepo> <branch> <filemask>
¶
Changed in version 3.0: The import_project command is now based on the Component discovery addon, leading to some changes in behavior and what parameters are accepted.
Batch imports components into project based on filemask.
<project> names an existing project, into which the components are to be imported.
The <gitrepo> defines the Git repository URL to use, and <branch> signifies the Git branch. To import additional translation components from an existing Weblate component, use a weblate://<project>/<component> URL for the <gitrepo>.
The <filemask> defines file discovery for the repository. It can be either be made simple using wildcards, or it can use the full power of regular expressions.
The simple matching uses **
for component name and *
for language, for
example: **/*.po
The regular expression has to contain groups named component and language.
For example: (?P<language>[^/]*)/(?P<component>[^-/]*)\.po
The import matches existing components based on files and adds the ones that do not exist. It does not change already existing ones.
-
--name-template
TEMPLATE
¶ Customize the name of a component using Django template syntax.
For example:
Documentation: {{ component }}
-
--base-file-template
TEMPLATE
¶ Customize the base file for monolingual translations.
For example:
{{ component }}/res/values/string.xml
-
--new-base-template
TEMPLATE
¶ Customize the base file for addition of new translations.
For example:
{{ component }}/ts/en.ts
-
--file-format
FORMAT
¶ You can also specify the file format to use (see Supported file formats), the default is auto-detection.
-
--language-regex
REGEX
¶ You can specify language filtering (see Component configuration) with this parameter. It has to be a valid regular expression.
-
--main-component
¶
You can specify which component will be chosen as the main one—the one actually containing the VCS repository.
-
--license
NAME
¶ Specify the overall, project or component translation license.
-
--license-url
URL
¶ Specify the URL where the translation license is to be found.
-
--vcs
NAME
¶ In case you need to specify which version control system to use, you can do it here. The default version control is Git.
To give you some examples, let’s try importing two projects.
First The Debian Handbook translations, where each language has separate a folder with the translations of each chapter:
weblate import_project \
debian-handbook \
git://anonscm.debian.org/debian-handbook/debian-handbook.git \
squeeze/master \
'*/**.po'
Then the Tanaguru tool, where the file format needs be specified, along with the base file template, and how all components and translations are located in single folder:
weblate import_project \
--file-format=properties \
--base-file-template=web-app/tgol-web-app/src/main/resources/i18n/%s-I18N.properties \
tanaguru \
https://github.com/Tanaguru/Tanaguru \
master \
web-app/tgol-web-app/src/main/resources/i18n/**-I18N_*.properties
More complex example of parsing of filenames to get the correct component and
language out of a filename like
src/security/Numerous_security_holes_in_0.10.1.de.po
:
weblate import_project \
tails \
git://git.tails.boum.org/tails master \
'wiki/src/security/(?P<component>.*)\.(?P<language>[^.]*)\.po$'
Filtering only translations in a chosen language:
./manage import_project \
--language-regex '^(cs|sk)$' \
weblate \
https://github.com/WeblateOrg/weblate.git \
'weblate/locale/*/LC_MESSAGES/**.po'
Importing Sphinx documentation split to multiple files:
$ weblate import_project --name-template 'Documentation: %s' \
--file-format po \
project https://github.com/project/docs.git master \
'docs/locale/*/LC_MESSAGES/**.po'
Importing Sphinx documentation split to multiple files and directories:
$ weblate import_project --name-template 'Directory 1: %s' \
--file-format po \
project https://github.com/project/docs.git master \
'docs/locale/*/LC_MESSAGES/dir1/**.po'
$ weblate import_project --name-template 'Directory 2: %s' \
--file-format po \
project https://github.com/project/docs.git master \
'docs/locale/*/LC_MESSAGES/dir2/**.po'
See also
More detailed examples can be found in the Starting with internationalization chapter,
alternatively you might want to use import_json
.
importuserdata¶
-
weblate importuserdata <file.json>
¶
Imports user data from a file created by dumpuserdata
importusers¶
-
weblate importusers --check <file.json>
¶
Imports users from JSON dump of the Django auth_users database.
-
--check
¶
With this option it will just check whether a given file can be imported and report possible conflicts arising from usernames or e-mails.
You can dump users from the existing Django installation using:
weblate dumpdata auth.User > users.json
install_addon¶
New in version 3.2.
-
weblate install_addon --addon ADDON <project|project/component>
¶
Installs an addon to a set of components.
-
--addon
ADDON
¶ Name of the addon to install. For example
weblate.gettext.customize
.
-
--configuration
CONFIG
¶ JSON encoded configuration of an addon.
-
--update
¶
Update the existing addon configuration.
You can either define which project or component to install the addon in (for example
weblate/application
), or use --all
to include all existing components.
To install Customize gettext output for all components:
weblate install_addon --addon weblate.gettext.customize --config '{"width": -1}' --update --all
See also
list_languages¶
-
weblate list_languages <locale>
¶
Lists supported languages in MediaWiki markup - language codes, English names and localized names.
This is used to generate <https://wiki.l10n.cz/Slovn%C3%ADk_s_n%C3%A1zvy_jazyk%C5%AF>.
list_translators¶
-
weblate list_translators <project|project/component>
¶
Lists translators by contributed language for the given project:
[French]
Jean Dupont <jean.dupont@example.com>
[English]
John Doe <jd@example.com>
-
--language-code
¶
List names by language code instead of language name.
You can either define which project or component to use (for example
weblate/application
), or use --all
to list translators from all existing
components.
loadpo¶
-
weblate loadpo <project|project/component>
¶
Reloads translations from disk (for example in case you have done some updates in the VCS repository).
-
--force
¶
Force update, even if the files should be up-to-date.
-
--lang
LANGUAGE
¶ Limit processing to a single language.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
Note
You seldom need to invoke this, Weblate will automatically load changed files for every VCS update. This is needed in case you manually changed an underlying Weblate VCS repository or in some special cases following an upgrade.
lock_translation¶
-
weblate lock_translation <project|project/component>
¶
Prevents further translation of a component.
Hint
Useful in case you want to do some maintenance on the underlying repository.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
See also
move_language¶
-
weblate move_language source target
¶
New in version 3.0.
Allows you to merge language content. This is useful when updating to a new version which contains aliases for previously unknown languages that have been created with the (generated) suffix. It moves all content from the source language to the target one.
Example:
weblate move_language cze cs
After moving the content, you should check whether there is anything left (this is subject to race conditions when somebody updates the repository meanwhile) and remove the (generated) language.
pushgit¶
-
weblate pushgit <project|project/component>
¶
Pushes committed changes to the upstream VCS repository.
-
--force-commit
¶
Force commits any pending changes, prior to pushing.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
Note
Weblate pushes changes automatically if Push on commit in Component configuration is turned on, which is the default.
unlock_translation¶
-
weblate unlock_translation <project|project/component>
¶
Unlocks a given component, making it available for translation.
Hint
Useful in case you want to do some maintenance on the underlying repository.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
See also
setupgroups¶
-
weblate setupgroups
¶
Configures default groups and optionally assigns all users to that default group.
-
--no-privs-update
¶
Turns off automatic updating of existing groups (only adds new ones).
-
--no-projects-update
¶
Prevents automatic updates of groups for existing projects. This allows adding newly added groups to existing projects, see Project access control.
See also
setuplang¶
-
weblate setuplang
¶
Updates list of defined languages in Weblate.
-
--no-update
¶
Turns off automatic updates of existing languages (only adds new ones).
updatechecks¶
-
weblate updatechecks <project|project/component>
¶
Updates all checks for all strings.
Hint
Useful for upgrades which do major changes to checks.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
updategit¶
-
weblate updategit <project|project/component>
¶
Fetches remote VCS repositories and updates the internal cache.
You can either define which project or component to update (for example
weblate/application
), or use --all
to update all existing components.
Note
Usually it is better to configure hooks in the repository to trigger
Notification hooks, instead of regular polling by updategit
.
Announcements¶
Changed in version 4.0: In prior releases this feature was called whiteboard messages.
Provide info to your translators by posting announcements, site-wide, per project, component, or language.
Announce the purpose, deadlines, status, or specify targets for translation.
The users will receive notification on the announcements for watched projects (unless they opt out).
This can be useful for various things from announcing the purpose of the website to specifying targets for translations.
The announcements can posted on each level in the Manage menu, using Post announcement:

It can be also added using the admin interface:

The announcements are then shown based on their specified context:
No context specified
Shown on dashboard (landing page).
Project specified
Shown within the project, including all its components and translations.
Component specified
Shown for a given component and all its translations.
Language specified
Shown on the language overview and all translations in that language.
This is how it looks on the language overview page:

Component Lists¶
Specify multiple lists of components to appear as options on the user dashboard, from which users can pick one as their default view. See Dashboard to learn more.
Changed in version 2.20: A status will be presented for each component list presented on the dashboard.
The names and content of component lists can be specified in the admin interface, in Component lists section. Each component list must have a name that is displayed to the user, and a slug representing it in the URL.
Changed in version 2.13: Change dashboard settings for anonymous users from the admin interface, altering what dashboard is presented to unauthenticated users.
Automatic component lists¶
New in version 2.13.
Add components to the list automatically based on their slug by creating Automatic component list assignment rules.
Useful for maintaining component lists for large installations, or in case you want to have one component list with all components on your Weblate installation.
Hint
Make a component list containing all the components of your Weblate installation.
1. Define Automatic component list assignment with ^.*$
as regular expression
in both the project and the component fields, as shown on this image:

Optional Weblate modules¶
Several optional modules are available for your setup.
Git exporter¶
New in version 2.10.
Provides you read-only access to the underlying Git repository using HTTP(S).
Installation¶
Add
weblate.gitexport
to installed apps insettings.py
:
INSTALLED_APPS += ("weblate.gitexport",)
Export existing repositories by migrating your database after installation:
weblate migrate
Usage¶
The module automatically hooks into Weblate and sets the exported repository URL in
the Component configuration.
The repositories are accessible under the /git/
part of the Weblate URL, for example
https://example.org/git/weblate/master/
.
Repositories for publicly available projects can be cloned without authentication:
git clone 'https://example.org/git/weblate/master/'
Access to the repositories with restricted access (using Project access control or when
REQUIRE_LOGIN
is enabled) requires a API token which can be obtained
in your User profile:
git clone 'https://user:KEY@example.org/git/weblate/master/'
Billing¶
New in version 2.4.
This is used on Hosted Weblate to define billing plans, track invoices and usage limits.
Installation¶
1. Add weblate.billing
to installed apps in
settings.py
:
INSTALLED_APPS += ("weblate.billing",)
Run the database migration to optionally install additional database structures for the module:
weblate migrate
Usage¶
After installation you can control billing in the admin interface. Users with billing enabled will get new Billing tab in their User profile.
The billing module additionally allows project admins to create new projects and components without being superusers (see Adding translation projects and components). This is possible when following conditions are met:
The billing is in its configured limits (any overusage results in blocking of project/component creation) and paid (if its price is non zero)
The user is admin of existing project with billing or user is owner of billing (the latter is necessary when creating new billing for users to be able to import new projects).
Upon project creation user is able to choose which billing should be charged for the project in case he has access to more of them.
Legal¶
New in version 2.15.
This is used on Hosted Weblate to provide required legal documents. It comes provided with blank documents, and you are expected to fill out the following templates in the documents:
legal/documents/tos.html
Terms of service document
legal/documents/privacy.html
Privacy policy document
legal/documents/summary.html
Short overview of the terms of service and privacy policy
Note
Legal documents for the Hosted Weblate service are available in this Git repository <https://github.com/WeblateOrg/wllegal/tree/master/wllegal/templates/legal/documents>.
Most likely these will not be directly usable to you, but might come in handy as a starting point if adjusted to meet your needs.
Installation¶
1. Add weblate.legal
to installed apps in
settings.py
:
INSTALLED_APPS += ("weblate.legal",)
# Optional:
# Social auth pipeline to confirm TOS upon registration/subsequent sign in
SOCIAL_AUTH_PIPELINE += ("weblate.legal.pipeline.tos_confirm",)
# Middleware to enforce TOS confirmation of signed in users
MIDDLEWARE += [
"weblate.legal.middleware.RequireTOSMiddleware",
]
Run the database migration to optionally install additional database structures for the module:
weblate migrate
Edit the legal documents in the
weblate/legal/templates/legal/
folder to match your service.
Usage¶
After installation and editing, the legal documents are shown in the Weblate UI.
Avatars¶
Avatars are downloaded and cached server-side to reduce information leaks to the sites serving them
by default. The built-in support for fetching avatars from e-mails addresses configured for it can be
turned off using ENABLE_AVATARS
.
Weblate currently supports:
See also
Spam protection¶
You can protect against suggestion spamming by unauthenticated users by using the akismet.com service.
Install the akismet Python module
Configure the Akismet API key.
Note
This (among other things) relies on IP address of the client, please see Running behind reverse proxy for properly configuring that.
See also
Signing Git commits with GnuPG¶
New in version 3.1.
All commits can be signed by the GnuPG key of the Weblate instance.
1. Turn on WEBLATE_GPG_IDENTITY
. (Weblate will generate a GnuPG
key when needed and will use it to sign all translation commits.)
This feature needs GnuPG 2.1 or newer installed.
You can find the key in the DATA_DIR
and the public key is shown on
the «About» page:

2. Alternatively you can also import existing keys into Weblate, just set
HOME=$DATA_DIR/home
when invoking gpg.
See also
Rate limiting¶
Changed in version 3.2: The rate limiting now accepts more fine-grained configuration.
Several operations in Weblate are rate limited. At most
RATELIMIT_ATTEMPTS
attempts are allowed within RATELIMIT_WINDOW
seconds.
The user is then blocked for RATELIMIT_LOCKOUT
. There are also settings specific to scopes, for example RATELIMIT_CONTACT_ATTEMPTS
or RATELIMIT_TRANSLATE_ATTEMPTS
. The table below is a full list of available scopes.
The following operations are subject to rate limiting:
Name |
Scope |
Allowed attempts |
Ratelimit window |
Lockout period |
---|---|---|---|---|
Registration |
|
5 |
300 |
600 |
Sending message to admins |
|
5 |
300 |
600 |
Password authentication on sign in |
|
5 |
300 |
600 |
Sitewide search |
|
6 |
60 |
60 |
Translating |
|
30 |
60 |
600 |
Adding to glossary |
|
30 |
60 |
600 |
If a user fails to log in AUTH_LOCK_ATTEMPTS
times, password authentication will be turned off on the account until having gone through the process of having its password reset.
The API has separate rate limiting settings, see API rate limiting.
Customizing Weblate¶
Extend and customize using Django and Python. Contribute your changes upstream so that everybody can benefit. This reduces your maintenance costs; code in Weblate is taken care of when changing internal interfaces or refactoring the code.
Warning
Neither internal interfaces nor templates are considered a stable API. Please review your own customizations for every upgrade, the interfaces or their semantics might change without notice.
See also
Creating a Python module¶
If you are not familiar with Python, you might want to look into Python For Beginners, explaining the basics and pointing to further tutorials.
To write some custom Python code (called a module), a
place to store it is needed, either in the system path (usually something like
/usr/lib/python3.7/site-packages/
) or in the Weblate directory, which
is also added to the interpreter search path.
Better yet, turn your customization into a proper Python package:
Create a folder for your package (we will use weblate_customization).
Within it, create a
setup.py
file to describe the package:from setuptools import setup setup( name="weblate_customization", version="0.0.1", author="Your name", author_email="yourname@example.com", description="Sample Custom check for Weblate.", license="GPLv3+", keywords="Weblate check example", packages=["weblate_customization"], )
Create a folder for the Python module (also called
weblate_customization
) for the customization code.Within it, create a
__init__.py
file to make sure Python can import the module.This package can now be installed using pip install -e. More info to be found in “Editable” Installs.
Once installed, the module can be used in the Weblate configuration (for example
weblate_customization.checks.FooCheck
).
Your module structure should look like this:
weblate_customization
├── setup.py
└── weblate_customization
├── __init__.py
├── addons.py
└── checks.py
You can find an example of customizing Weblate at <https://github.com/WeblateOrg/customize-example>, it covers all the topics described below.
Changing the logo¶
Create a simple Django app containing the static files you want to overwrite (see Creating a Python module).
Branding appears in the following files:
icons/weblate.svg
Logo shown in the navigation bar.
logo-*.png
Web icons depending on screen resolution and web-browser.
favicon.ico
Web icon used by legacy browsers.
weblate-*.png
Avatars for bots or anonymous users. Some web-browsers use these as shortcut icons.
email-logo.png
Used in notifications e-mails.
Add it to
INSTALLED_APPS
:INSTALLED_APPS = ( # Add your customization as first "weblate_customization", # Weblate apps are here… )
Run
weblate collectstatic --noinput
, to collect static files served to clients.
Custom quality checks, addons and auto-fixes¶
To install your code for Custom automatic fixups, Writing own checks or Writing addon and in Weblate:
Place the files in your Python module containing the Weblate customization (see Creating a Python module).
Add its fully-qualified path to the Python class in the dedicated settings (
WEBLATE_ADDONS
,CHECK_LIST
orAUTOFIX_LIST
):
# Checks
CHECK_LIST += ("weblate_customization.checks.FooCheck",)
# Autofixes
AUTOFIX_LIST += ("weblate_customization.autofix.FooFixer",)
# Addons
WEBLATE_ADDONS += ("weblate_customization.addons.ExamplePreAddon",)
Management interface¶
The management interface offer administration settings under the
/management/
URL. It is available for users signed in with admin
privileges, accessible by using the wrench icon top right:

The Django admin interface¶
Warning
Will be removed in the future, as its use is discouraged—most features can be managed directly in Weblate.
Here you can manage objects stored in the database, such as users, translations and other settings:

In the Reports section, you can check the status of your site, tweak it for Production setup, or manage SSH keys used to access Accessing repositories.
Manage database objects under any of the sections. The most interesting one is probably Weblate translations, where you can manage translatable projects, see Project configuration and Component configuration.
Weblate languages holds language definitions, explained further in Language definitions.
Adding a project¶
Adding a project serves as container for all components. Usually you create one project for one piece of software, or book (See Project configuration for info on individual parameters):

See also
Bilingual components¶
Once you have added a project, translation components can be added to it. (See Component configuration for info regarding individual parameters):

Monolingual components¶
For easier translation of these, provide a template file containing the mapping of message IDs to its respective source language (usually English). (See Component configuration for info regarding individual parameters):

Getting support for Weblate¶
Weblate is copylefted libre software with community support. Subscribers receive priority support at no extra charge. Prepaid help packages are available for everyone. You can find more info about current support offerings at <https://weblate.org/support/>.
Integrating support¶
New in version 3.8.
Purchased support packages can optionally be integrated into your Weblate subscription management interface, from where you will find a link to it. Basic instance details about your installation are also reported back to Weblate this way.

Data submitted to the Weblate¶
URL where your Weblate instance is configured
Your site title
The Weblate version you are running
Tallies of some objects in your Weblate database (projects, components, languages, source strings and users)
The public SSH key of your instance
No other data is submitted.
Integration services¶
See if your support package is still valid
Hint
Purchased support packages are already activated upon purchase, and can be used without integrating them.
Legal documents¶
Note
Herein you will find various legal information you might need to operate Weblate in certain legal jurisdictions. It is provided as a means of guidance, without any warranty of accuracy or correctness. It is ultimately your responsibility to ensure that your use of Weblate complies with all applicable laws and regulations.
ITAR and other export controls¶
Weblate can be run within your own datacenter or virtual private cloud. As such, it can be used to store ITAR or other export-controlled information, however, end users are responsible for ensuring such compliance.
The Hosted Weblate service has not been audited for compliance with ITAR or other export controls, and does not currently offer the ability to restrict translations access by country.
US encryption controls¶
Weblate does not contain any cryptographic code, but might be subject export controls as it uses third party components utilizing cryptography for authentication, data-integrity and -confidentiality.
Most likely Weblate would be classified as ECCN 5D002 or 5D992 and, as publicly available libre software, it should not be subject to EAR (see Encryption items NOT Subject to the EAR).
Software components used by Weblate (listing only components related to cryptographic function):
- Python
See https://wiki.python.org/moin/PythonSoftwareFoundationLicenseFaq#Is_Python_subject_to_export_laws.3F
- GnuPG
Optionally used by Weblate
- Git
Optionally used by Weblate
- curl
Used by Git
- OpenSSL
Used by Python and cURL
The strength of encryption keys depends on the configuration of Weblate and the third party components it interacts with, but in any decent setup it will include all export restricted cryptographic functions:
In excess of 56 bits for a symmetric algorithm
Factorisation of integers in excess of 512 bits for an asymmetric algorithm
Computation of discrete logarithms in a multiplicative group of a finite field of size greater than 512 bits for an asymmetric algorithm
Discrete logarithms in a group different than above in excess of 112 bits for an asymmetric algorithm
Weblate doesn’t have any cryptographic activation feature, but it can be configured in a way where no cryptography code would be involved. The cryptographic features include:
Accessing remote servers using secure protocols (HTTPS)
Generating signatures for code commits (PGP)
Starting with internationalization¶
Have a project and want to translate it into several languages? This guide will help you do so. Several typical situations are showcased, but most of the examples are generic and can be applied to other scenarios as well.
Before translating any software, you should realize that languages around the world are really different and you should not make any assumption based on your experience. For most of languages it will look weird if you try to concatenate a sentence out of translated segments. You also should properly handle plural forms because many languages have complex rules for that and the internationalization framework you end up using should support this.
Last but not least, sometimes it might be necessary to add some context to the
translated string. Imagine a translator would get string Sun
to translate.
Without context most people would translate that as our closest star, but it
might be actually used as an abbreviation for Sunday.
Choosing internationalization framework¶
Choose whatever is standard on your platform, try to avoid reinventing the wheel by creating your own framework to handle localizations. Weblate supports most of the widely used frameworks, see Supported file formats for more information (especially Translation types capabilities).
Our personal recommendation for some platforms is in the following table. This is based on our experience, but that can not cover all use cases, so always consider your environment when doing the choice.
Platform |
Recommended format |
---|---|
Android |
|
iOS |
|
Qt |
|
Python |
|
PHP |
|
C/C++ |
|
C# |
|
Perl |
|
Ruby |
|
Web extensions |
|
Java |
|
JavaScript |
- 1
The native Gettext support in PHP is buggy and often missing on Windows builds, it is recommended to use third party library motranslator instead.
- 2
You can also use Java properties if plurals are not needed.
- 3
You can also use plain JSON files if plurals are not needed.
The more detailed workflow for some formats is described in following chapters:
Integrating with Weblate¶
Weblate basics¶
Projects and components structure¶
In Weblate translations are organized into projects and components. Each project can contain number of components and those contain translations into individual languages. The component corresponds to one translatable file (for example GNU gettext or Android string resources). The projects are there to help you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application).
Internally, each project has translations to common strings propagated across other components within it by default. This lightens the burden of repetitive and multi version translation. The translation propagation can be disabled per Component configuration in case the translations should diverge.
Importing localization project into Weblate¶
Weblate was developed with VCS integration in mind. The easiest approach to integrate with it is to grant access to your VCS repository. The import process will guide you through configuring components with your translations.
In case you do not use VCS or do not want to grant access to your VCS at all, you can use Weblate without a remote VCS repository - it will create local repository with all the translations.
Getting translations updates from Weblate¶
To fetch updated strings from Weblate you can simply fetch the underlying repository (either from filesystem or it can be made available through Git exporter). Prior to this, you might want to commit any pending changes (see Lazy commits). This can be achieved in the user interface (in the Repository maintenance) or from command line using Weblate Client.
This can be automated if you grant Weblate push access to your repository and configure Repository push URL in the Component configuration.
See also
Pushing string changes to Weblate¶
To push newly updated strings to Weblate, just let it pull from the upstream repository. This can be achieved in the user interface (in the Repository maintenance) or from command line using Weblate Client.
This can be automated by installing a webhook on your repository to trigger Weblate whenever there is a new commit, see Updating repositories for more details.
When not using a VCS integration, you can use UI or Weblate’s REST API to update translations to match your code base.
See also
Adding new strings¶
In case your translation files are stored in VCS together with the code, you most likely have existing workflow for developers to introduce new strings. You might extend it by using Quality gateway for the source strings.
When the translation files are separate, there needs to be a way to introduce new strings. Weblate can add new strings on monolingual translations only (see Bilingual and monolingual formats). You have three options to do that:
Manually, using Add new translation string from Tools menu on source language translation.
Programatically, using API
POST /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/units/
.By uploading source file as Replace existing translation file (this overwrites existing strings, so please make sure the file includes both old and new ones, see Import methods).
Translating software using GNU Gettext¶
GNU Gettext is one of the most widely used tool for internationalization of free software. It provides a simple yet flexible way to localize the software. It has great support for plurals, it can add further context to the translated string and there are quite a lot of tools built around it. Of course it has great support in Weblate (see GNU gettext file format description).
Note
If you are about to use it in proprietary software, please consult licensing first, it might not be suitable for you.
GNU Gettext can be used from a variety of languages (C, Python, PHP, Ruby, JavaScript and many more) and usually the UI frameworks already come with some support for it. The standard usage is through the gettext() function call, which is often aliased to _() to make the code simpler and easier to read.
Additionally it provides pgettext() call to provide additional context to translators and ngettext() which can handle plural types as defined for target language.
As a widely spread tool, it has many wrappers which make its usage really simple, instead of manual invoking of Gettext described below, you might want to try one of them, for example intltool.
Workflow overview¶
The GNU Gettext uses several files to manage the localization:
PACKAGE.pot
contains strings extracted from your source code, typically using xgettext or some high level wrappers such as intltool.LANGUAGE.po
contains strings with a translation to single language. It has to be updated by msgmerge once thePACKAGE.pot
is updated. You can create new language files using msginit or within Weblate.LANGUAGE.mo
contains binary representation ofLANGUAGE.po
and is used at application runtime. Typically it is not kept under version control, but generated at compilation time using msgfmt. In case you want to have it in the version control, you can generate it in Weblate using Generate MO files addon.
Overall the GNU Gettext workflow looks like this:
See also
Sample program¶
The simple program in C using Gettext might look like following:
#include <libintl.h>
#include <locale.h>
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
int main(void)
{
int count = 1;
setlocale(LC_ALL, "");
bindtextdomain("hello", "/usr/share/locale");
textdomain("hello");
printf(
ngettext(
"Orangutan has %d banana.\n",
"Orangutan has %d bananas.\n",
count
),
count
);
printf("%s\n", gettext("Thank you for using Weblate."));
exit(0);
}
Extracting translatable strings¶
Once you have code using the gettext calls, you can use xgettext to extract messages from it and store them into a .pot:
$ xgettext main.c -o po/hello.pot
Note
There are alternative programs to extract strings from the code, for example pybabel.
This creates a template file, which you can use for starting new translations (using msginit) or updating existing ones after code change (you would use msgmerge for that). The resulting file is simply a structured text file:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: main.c:14
#, c-format
msgid "Orangutan has %d banana.\n"
msgid_plural "Orangutan has %d bananas.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main.c:20
msgid "Thank you for using Weblate."
msgstr ""
Each msgid
line defines a string to translate, the special empty string
in the beginning is the file header containing metadata about the translation.
Starting new translation¶
With the template in place, we can start our first translation:
$ msginit -i po/hello.pot -l cs --no-translator -o po/cs.po
Created cs.po.
The just created cs.po
already has some information filled in. Most
importantly it got the proper plural forms definition for chosen language and you
can see number of plurals have changed according to that:
# Czech translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: main.c:14
#, c-format
msgid "Orangutan has %d banana.\n"
msgid_plural "Orangutan has %d bananas.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: main.c:20
msgid "Thank you for using Weblate."
msgstr ""
This file is compiled into an optimized binary form, the .mo file used by the GNU Gettext functions at runtime.
Updating strings¶
Once you add more strings or change some strings in your program, you execute again xgettext which regenerates the template file:
$ xgettext main.c -o po/hello.pot
Then you can update individual translation files to match newly created templates (this includes reordering the strings to match new template):
$ msgmerge --previous --update po/cs.po po/hello.pot
Importing to Weblate¶
To import such translation into Weblate, all you need to define are the following fields when creating component (see Component configuration for detailed description of the fields):
Field |
Value |
---|---|
Source code repository |
URL of the VCS repository with your project |
File mask |
|
Template for new translations |
|
File format |
Choose Gettext PO file |
New language |
Choose Create new language file |
And that’s it, you’re now ready to start translating your software!
See also
You can find a Gettext example with many languages in the Weblate Hello project on GitHub: <https://github.com/WeblateOrg/hello>.
Translating documentation using Sphinx¶
Sphinx is a tool for creating beautiful documentation. It uses simple reStructuredText syntax and can generate output in many formats. If you’re looking for an example, this documentation is also built using it. The very useful companion for using Sphinx is the Read the Docs service, which will build and publish your documentation for free.
I will not focus on writing documentation itself, if you need guidance with
that, just follow instructions on the Sphinx website. Once you have
documentation ready, translating it is quite easy as Sphinx comes with support
for this and it is quite nicely covered in their Internationalization. It’s
matter of few configuration directives and invoking of the sphinx-intl
tool.
If you are using Read the Docs service, you can start building translated documentation on the Read the Docs. Their Localization of Documentation covers pretty much everything you need - creating another project, set its language and link it from main project as a translation.
Now all you need is translating the documentation content. Sphinx generates PO
file for each directory or top level file, what can lead to quite a lot of
files to translate (depending on gettext_compact
settings).
You can import the index.po
into Weblate as an initial component and
then configure Component discovery addon to automatically
discover all others.
|
|
|
|
|
|
gettext PO file |
|
|
Regular expression to match translation files against |
|
Customize the component name |
|
Define the base file for new translations |
|
Hint
Would you prefer Sphinx to generate just single PO file? Since Sphinx 3.3.0 you can achieve this using:
gettext_compact = "docs"
You can find several documentation projects being translated using this approach:
Weblate documentation (you are reading that now)
Translating HTML and JavaScript using Weblate CDN¶
Starting with Weblate 4.2 it is possible to export localization to a CDN using JavaScript localization CDN addon.
Note
This feature is configured on Hosted Weblate. It requires additional
configuration on your installation, see LOCALIZE_CDN_URL
and
LOCALIZE_CDN_PATH
.
Upon installation into your component it will push committed translations (see Lazy commits) to the CDN and these can be used in your web pages to localize them.
Creating component¶
First, you need to create a monolingual component which will hold your strings, see Adding translation projects and components for generic instructions on that.
In case you have existing repository to start with (for example the one
containing HTML files), create an empty JSON file in the repository for the
source language (see Source language), for example
locales/en.json
. The content should be {}
to indicate an empty
object. Once you have that, the repository can be imported into Weblate and you
can start with an addon configuration.
Hint
In case you have existing translations, you can place them into the language JSON files and those will be used in Weblate.
For those who do not want to use existing repository (or do not have one), choose Start from scratch when creating component and choose JSON file as a file format (it is okay to choose any monolingual format at this point).
Configuring Weblate CDN addon¶
The JavaScript localization CDN addon provides few configuration options.
- Translation threshold
Translations translated above this threshold will be included in the CDN.
- CSS selector
Configures which strings from the HTML documents are translatable, see String extraction for Weblate CDN and HTML localization using Weblate CDN.
- Language cookie name
Name of cookie which contains user selected language. Used in the JavaScript snippet for HTML localization using Weblate CDN.
- Extract strings from HTML files
List of files in the repository or URLs where Weblate will look for translatable strings and offer them for a translation, see String extraction for Weblate CDN.
String extraction for Weblate CDN¶
The translation strings have to be present in Weblate. You can either manage these manually, use API to create them or list files or URLs using Extract strings from HTML files and Weblate will extract them automatically. The files have to present in the repository or contain remote URLs which will be download and parsed regularly by Weblate.
The default configuration for CSS selector extracts elements with
CSS class l10n
, for example it would extract two strings from following
snippets:
<section class="content">
<div class="row">
<div class="wrap">
<h1 class="section-title min-m l10n">Maintenance in progress</h1>
<div class="page-desc">
<p class="l10n">We're sorry, but this site is currently down for maintenance.</p>
</div>
</div>
</div>
</section>
In case you don’t want to modify existing code, you can also use *
as a
selector to process all elements.
Note
Right now, only text of the elements is extracted. This addon doesn’t support localization of element attributes or elements with childs.
HTML localization using Weblate CDN¶
To localize a HTML document, you need to load the weblate.js
script:
<script src="https://weblate-cdn.com/a5ba5dc29f39498aa734528a54b50d0a/weblate.js" async></script>
Upon loading, this will automatically find all matching translatable elements (based on CSS selector configuration) and replace their text with a translation.
The user language is detected from the configured cookie and falls back to user preferred languages configured in the browser.
The Language cookie name can be useful for integration with other
applications (for example choose django_language
when using Django).
JavaScript localization¶
The individual translations are exposed as bilingual JSON files under the CDN. To fetch one you can use following code:
fetch(("https://weblate-cdn.com/a5ba5dc29f39498aa734528a54b50d0a/cs.json")
.then(response => response.json())
.then(data => console.log(data));
The actual localization logic needs to be implemented in this case.
Translation component alerts¶
Shows errors in the Weblate configuration or the translation project for any given translation component. Guidance on how to address found issues is also offered.
Currently the following is covered:
Duplicated source strings in translation files
Duplicated languages within translations
Merge or update failures in the source repository
Unused new base in component settings
Parse errors in the translation files
Duplicate filemask used for linked components
Broken URLs
Missing licenses
Alerts are listed on each respective component page as Alerts. If it is missing, the component clears all current checks. Alerts can not be ignored, but will disappear once the underlying problem has been fixed.
A component with both duplicated strings and languages looks like this:

See also
Building translators community¶
Community localization checklist¶
New in version 3.9.
The Community localization checklist which can be found in the menu of each component can give you guidance to make your localization process easy for community translators.

Managing translations¶
Adding new translations¶
New strings can be made available for translation when they appear in the base file, called Template for new translations (see Component configuration). If your file format doesn’t require such a file, as is the case with most monolingual translation flows, you can start with blank files).
New languages can be added right away when requested by a user in Weblate, or a notification will be sent to project admins for approval and manual addition. This can be done using Start new translation in Component configuration.
Note
Project admins can always start translation within Weblate directly.
Language files added manually to the VCS are added to the component when Weblate updates the repository. About repository update settings, see Updating repositories.
String variants¶
Variants are useful to group several strings together so that translators can see all variants of the string at one place. You can define regular expression to group the strings in the Component configuration:

In case the Key matches the expression, the matching part is removed to generate root key of the variant. All strings with same root key are then part of single variants group, including the translation exactly matching the root key and not matching the expression.
The following table lists some usage examples:
Use case |
Regular expression variant |
Matched translation keys |
---|---|---|
Suffix identification |
|
|
Inline identification |
|
|
The variant is later grouped when translating:

String labels¶
Split component translation strings into categories by text and colour in the project configuration.

Hint
Labels can be assigned to units in Additional info on source strings by bulk editing, or using the Bulk edit addon.
Reviewing strings¶
Activity reports¶
Activity reports check changes of translations, for projects, components or individual users.
The activity reports for a project or component is accessible from its dashboard, on the Insights tab, selecting Activity.

More reports are accessible on the Insights tab, selecting Translation reports.
The activity of the currently signed in user can be seen by clicking on Profile from the user menu on the top right.
Source strings checks¶
There are many Quality checks, some of them focus on improving the quality of source strings. Many failing checks suggest a hint to make source strings easier to translate. All types of failing source checks are displayed on the Source tab of every component.
Translation string checks¶
Erroneous failing translation string checks indicate the problem is with the source string. Translators sometimes fix mistakes in the translation instead of reporting it - a typical example is a missing full stop at the end of a sentence.
Reviewing all failing checks can provide valuable feedback to improve its source strings. To make source strings review easier, Weblate automatically creates a translation for the source language and shows you source level checks there:

One of the most interesting checks here is the Multiple failing checks - it is triggered whenever there is failure on multiple translations of a given string. Usually this is something to look for, as this is a string which translators have problems translating properly.
The detailed listing is a per language overview:

Receiving source string feedback¶
Translators can comment on both translation and source strings. Each Component configuration can be configured to receive such comments to an e-mail address (see Source string bug reporting address), and using the developers mailing list is usually the best approach. This way you can keep an eye on when problems arise in translation, take care of them, and fix them quickly.
See also
Promoting the translation¶
Weblate provides you widgets to share on your website or other sources to promote the translation project. It also has a nice welcome page for new contributors to give them basic information about the translation. Additionally you can share information about translation using Facebook or Twitter. All these possibilities can be found on the Share tab:

All these badges are provided with the link to simple page which explains users how to translate using Weblate:

Translation progress reporting¶
Reporting features give insight into how a translation progresses over a given period. A summary of contributions to any given component over time is provided. The reporting tool is found in the Insights menu of any translation component, project or on the dashboard:

Several reporting tools are available on this page and all can produce output in HTML, reStructuredText or JSON. The first two formats are suitable for embedding statistics into existing documentation, while JSON is useful for further processing of the data.
Translator credits¶
Generates a document usable for crediting translators - sorted by language and lists all contributors to a given language:
* Czech
* Michal Čihař <michal@cihar.com> (10)
* John Doe <john@example.com> (5)
* Dutch
* Jane Doe <jane@example.com> (42)
It will render as:
Czech
Michal Čihař <michal@cihar.com> (10)
John Doe <john@example.com> (5)
Dutch
Jae Doe <jane@example.com> (42)
Hint
The number in parenthesis indicates number of contributions in given period.
Contributor stats¶
Generates the number of translated words and strings by translator name:
======================================== ======================================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ========================
Name Email Count total Source words total Source chars total Target words total Target chars total Count new Source words new Source chars new Target words new Target chars new Count approved Source words approved Source chars approved Target words approved Target chars approved Count edited Source words edited Source chars edited Target words edited Target chars edited
======================================== ======================================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ========================
Michal Čihař michal@cihar.com 1 3 24 3 21 1 3 24 3 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Allan Nordhøy allan@example.com 2 5 25 4 28 2 3 24 3 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
======================================== ======================================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ========================
And it will get rendered as:
Name |
Count total |
Source words total |
Source chars total |
Target words total |
Target chars total |
Count new |
Source words new |
Source chars new |
Target words new |
Target chars new |
Count approved |
Source words approved |
Source chars approved |
Target words approved |
Target chars approved |
Count edited |
Source words edited |
Source chars edited |
Target words edited |
Target chars edited |
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Michal Čihař |
1 |
3 |
24 |
3 |
21 |
1 |
3 |
24 |
3 |
21 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
Allan Nordhøy |
2 |
5 |
25 |
4 |
28 |
2 |
3 |
24 |
3 |
21 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
It can be useful if you pay your translators based on amount of work, it gives you various stats on translators work.
All stats are available in three variants:
- Total
Overall number of edited strings.
- New
Newly translated strings which didn’t have translation before.
- Approved
Count for string approvals in review workflow (see Dedicated reviewers).
- Edited
Edited strings which had translation before.
The following metrics are available for each:
- Count
Number of strings.
- Edits
Number of edits in the string, measured in Damerau–Levenshtein distance.
- Source words
Number of words in the source string.
- Source characters
Number of characters in the source string.
- Target words
Number of words in the translated string.
- Target characters
Number of characters in the translated string.
Contributing to Weblate¶
There are dozens of ways to contribute in Weblate. Any help is welcomed, be it coding, graphics design, documentation or sponsorship:
Translating Weblate¶
Weblate is being translated using Weblate itself, feel free to take part in the effort of making Weblate available in as many human languages as possible.
Funding Weblate development¶
You can fund further Weblate development on the donate page. Funds collected there are used to fund gratis hosting for libre software projects, and further development of Weblate. Please check the donate page for details, such as funding goals and rewards you can get for being a funder.
Backers who have funded Weblate¶
List of Weblate supporters:
Yashiro Ccs
Cheng-Chia Tseng
Timon Reinhard
Loic Dachary
Marozed
GNU Solidario (GNU Health)
Do you want to be in the list? Please see options on the Donate to Weblate.
Starting contributing code to Weblate¶
To understand Weblate source code, please first look into Weblate source code, Weblate frontend and Weblate internals.
Starting with our codebase¶
If looking for some bugs to familiarize yourself with the Weblate codebase, look for ones labelled good first issue.
Running Weblate locally¶
The most comfortable approach to get started with Weblate development is to follow Installing from sources. It will get you a virtual env with editable Weblate sources.
Clone Weblate source:
git clone https://github.com/WeblateOrg/weblate.git cd weblate
Create an virtualenv:
virtualenv .venv .venv/bin/activate
Install Weblate (this will need some system deps, see Installing from sources):
pip install -e .
Install all dependencies useful for development:
pip install -r requirements-dev.txt
Start a development server run:
weblate runserver
Depending on your configuration you might also want to start Celery workers:
./weblate/examples/celery start
To run test (see Local testing for more details):
. scripts/test-database ./manage.py test
See also
Running Weblate locally in Docker¶
If you have Docker and docker-compose installed, you can spin up the development environment simply by running:
./rundev.sh
It will create development Docker image and start it. Weblate is running on
<http://127.0.0.1:8080/> and you can sign in with admin
user and admin
password. The new installation is empty, so you might want to continue with
Adding translation projects and components.
The Dockerfile
and docker-compose.yml
for this are located in
dev-docker
directory.
The script also accepts some parameters, to execute tests run it with test
parameter and then specify any test
parameters, for example:
./rundev.sh test --failfast weblate.trans
Note
Be careful that your Docker containers are up and running before running the
tests. You can check that by running the docker ps
command.
To display the logs:
./rundev.sh logs
To stop the background containers run:
./rundev.sh stop
Running the script without args will recreate Docker container and restart it.
Note
This is not suitable setup for production, it includes several hacks which are insecure, but make development easier.
Coding Weblate with PyCharm¶
PyCharm is a known IDE for Python, here’s some guidelines to help you setup Weblate project in it.
Considering you have just cloned the Github repository, just open the folder in which you cloned it in PyCharm. Once the IDE is open, the first step is to specify the interpreter you want:

You can either choose to let PyCharm create the virtualenv for you, or select an already existing one:

Don’t forget to install the dependencies once the interpreter is set: you can do it, either through the console (the console from the IDE will directly use your virtualenv by default), or through the interface when you get a warning about missing dependencies.
The second step is to set the right information to use natively Django inside PyCharm: the idea is to be able to immediately trigger the unit tests in the IDE. For that you need to specify the root path of Django and the path of one setting:

Be careful, the Django project root is the root of the repository, not the weblate sub-directory. About the settings, I personally use the settings_test from the repository, but you could create your own setting and set it there.
Last step is to be able to run the server and to put breakpoints on the code to be able to debug it. This is done by creating a new Django Server configuration:


Be careful to properly checked «No reload»: you won’t get anymore the server live reload if you modify some files, but the debugger will be stopped on the breakpoint you set.
Bootstraping your devel instance¶
You might want to use import_demo
to create demo translations and
createadmin
to create admin user.
Weblate source code¶
Weblate is developed on GitHub. You are welcome to fork the code and open pull requests. Patches in any other form are welcome too.
See also
Check out Weblate internals to see how Weblate looks from inside.
Security by Design Principles¶
Any code for Weblate should be written with Security by Design Principles in mind.
Coding standard¶
The code should follow PEP-8 coding guidelines and should be formatted using black code formatter.
To check the code quality, you can use flake8, the recommended
plugins are listed in .pre-commit-config.yaml
and its configuration is
placed in setup.cfg
.
The easiest approach to enforce all this is to install pre-commit. Weblate
repository contains configuration for it to verify the committed files are sane.
After installing it (it is already included in the
requirements-lint.txt
) turn it on by running pre-commit install
in
Weblate checkout. This way all your changes will be automatically checked.
You can also trigger check manually, to check all files run:
pre-commit run --all
Debugging Weblate¶
Bugs can behave as application crashes or as misbehavior. You are welcome to collect info on any such issue and submit it to the issue tracker.
Debug mode¶
Turning on debug mode will make the exceptions show in the browser. This is useful to debug issues in the web interface, but not suitable for production environment as it has performance consequences and might leak private data.
See also
Weblate logs¶
Weblate can produce detailed logs of what is going in the background. In
the default configuration it uses syslog and that makes the log appear either in
/var/log/messages
or /var/log/syslog
(depending on your syslog
daemon configuration).
The Celery process (see Background tasks using Celery) usually produces own logs as well. The
example system-wide setups log to several files under /var/log/celery/
.
Docker containers log to their output (as usual in the Docker world), so
you can look at the logs using docker-compose logs
.
See also
Sample configuration contains LOGGING
configuration.
Analyzing application crashes¶
In case the application crashes, it is useful to collect as much info about the crash as possible. The easiest way to achieve this is by using third-party services which can collect such info automatically. You can find info on how to set this up in Collecting error reports.
Silent failures¶
Lots of tasks are offloaded to Celery for background processing. Failures are not shown in the user interface, but appear in the Celery logs. Configuring Collecting error reports helps you to notice such failures easier.
Performance issues¶
In case Weblate performs badly in some situation, please collect the relevant logs showing the issue, and anything that might help figuring out where the code might be improved.
In case some requests take too long without any indication, you might want to install dogslow <https://pypi.org/project/dogslow/> along with Collecting error reports and get pinpointed and detailed tracebacks in the error collection tool.
Weblate internals¶
Note
This chapter will give you basic overview of Weblate internals.
Weblate derives most of its code structure from, and is based on Django.
Directory structure¶
Quick overview of directory structure of Weblate main repository:
docs
Source code for this documentation, built using Sphinx.
dev-docker
Docker code to run development server, see Running Weblate locally in Docker.
weblate
Source code of Weblate as a Django application, see Weblate internals.
weblate/static
Client files (CSS, Javascript and images), see Weblate frontend.
Modules¶
Weblate consists of several Django applications (some optional, see Optional Weblate modules):
accounts
User account, profiles and notifications.
addons
Addons to tweak Weblate behavior, see Addons.
api
API based on Django REST framework.
auth
Authentication and permissions.
billing
The optional Billing module.
checks
Translation string Quality checks module.
fonts
Font rendering checks module.
formats
File format abstraction layer based on translate-toolkit.
gitexport
The optional Git exporter module.
lang
Module defining language and plural models.
legal
The optional Legal module.
machinery
Integration of machine translation services.
memory
Built in translation memory, see Translation Memory.
screenshots
Screenshots management and OCR module.
trans
Main module handling translations.
utils
Various helper utilities.
vcs
Version control system abstraction.
wladmin
Django admin interface customization.
Developing addons¶
Addons are way to customize localization workflow in Weblate.
-
class
weblate.addons.base.
BaseAddon
(storage=None)¶ -
classmethod
can_install
(component, user)¶ Check whether addon is compatible with given component.
-
configure
(settings)¶ Save configuration.
-
daily
(component)¶ Hook triggered daily.
-
classmethod
get_add_form
(user, component, **kwargs)¶ Return configuration form for adding new addon.
-
get_settings_form
(user, **kwargs)¶ Return configuration form for this addon.
-
post_add
(translation)¶ Hook triggered after new translation is added.
-
post_commit
(component)¶ Hook triggered after changes are committed to the repository.
-
post_push
(component)¶ Hook triggered after repository is pushed upstream.
-
post_update
(component, previous_head: str, skip_push: bool)¶ Hook triggered after repository is updated from upstream.
-
pre_commit
(translation, author)¶ Hook triggered before changes are committed to the repository.
-
pre_push
(component)¶ Hook triggered before repository is pushed upstream.
-
pre_update
(component)¶ Hook triggered before repository is updated from upstream.
-
save_state
()¶ Save addon state information.
-
stay_on_create
= False¶ Base class for Weblate addons.
-
store_post_load
(translation, store)¶ Hook triggered after file is parsed and storage class constructed.
-
unit_pre_create
(unit)¶ Hook triggered before new unit is created.
-
classmethod
Here is an example addon:
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.addons.base import BaseAddon
from weblate.addons.events import EVENT_PRE_COMMIT
class ExampleAddon(BaseAddon):
# Filter for compatible components, every key is
# matched against property of component
compat = {"file_format": {"po", "po-mono"}}
# List of events addon should receive
events = (EVENT_PRE_COMMIT,)
# Addon unique identifier
name = "weblate.example.example"
# Verbose name shown in the user interface
verbose = _("Example addon")
# Detailed addon description
description = _("This addon does nothing it is just an example.")
# Callback to implement custom behavior
def pre_commit(self, translation, author):
return
Weblate frontend¶
The frontend is currently built using Bootstrap, jQuery and few third party libraries.
Dependency management¶
The yarn package manager is used to update third party libraries. The
configuration lives in scripts/yarn
and there is a wrapper script
scripts/yarn-update
to upgrade the libraries, build them and copy to
correct locations in weblate/static/vendor
, where all third partly
frontend code is located.
Coding style¶
Weblate relies on Prettier for the code formatting for both JavaScript and CSS files.
We also use ESLint to check the JavaScript code.
Localization¶
Should you need any user visible text in the frontend code, it should be
localizable. In most cases all you need is to wrap your text inside gettext
function, but there are more complex features available:
document.write(gettext('this is to be translated'));
var object_count = 1 // or 0, or 2, or 3, ...
s = ngettext('literal for the singular case',
'literal for the plural case', object_count);
fmts = ngettext('There is %s object. Remaining: %s',
'There are %s objects. Remaining: %s', 11);
s = interpolate(fmts, [11, 20]);
// s is 'There are 11 objects. Remaining: 20'
Icons¶
Weblate currently uses material design icons, in case you are looking for new one, check <https://materialdesignicons.com/>.
Additionally, there is scripts/optimize-svg
to reduce size of the SVG
as most of the icons are embedded inside the HTML to allow styling of the
paths.
Reporting issues in Weblate¶
Our issue tracker is hosted at GitHub:
Feel welcome to report any issues with, or suggest improvement of Weblate there. If what you have found is a security issue in Weblate, please consult the «Security issues» section below.
Security issues¶
In order to give the community time to respond and upgrade you are strongly urged to report all security issues privately. HackerOne is used to handle security issues, and can be reported directly at HackerOne.
Alternatively, report to security@weblate.org, which ends up on HackerOne as well.
If you don’t want to use HackerOne, for whatever reason, you can send the report by e-mail to michal@cihar.com. You can choose to encrypt it using this PGP key 3CB 1DF1 EF12 CF2A C0EE 5A32 9C27 B313 42B7 511D. You can also get the PGP key from Keybase.
Note
Weblate depends on third party components for many things. In case you find a vulnerability affecting one of those components in general, please report it directly to the respective project.
Some of these are:
Weblate testsuite and continuous integration¶
Testsuites exist for most of the current code, increase coverage by adding testcases for any new functionality, and verify that it works.
Continuous integration¶
Current test results can be found on GitHub Actions and coverage is reported on Codecov.
There are several jobs to verify different aspects:
Unit tests
Documentation build and external links
Migration testing from all supported releases
Code linting
Setup verification (ensures that generated dist files do not miss anything and can be tested)
The configuration for the CI is in .github/workflows
directory. It
heavily uses helper scripts stored in ci
directory. The scripts can be
also executed manually, but they require several environment variables, mostly
defining Django settings file to use and database connection. The example
definition of that is in scripts/test-database
:
# Simple way to configure test database from environment
# Database backend to use postgresql / mysql / mariadb
export CI_DATABASE=${1:-postgresql}
# Database server configuration
export CI_DB_USER=weblate
export CI_DB_PASSWORD=weblate
export CI_DB_HOST=127.0.0.1
# Django settings module to use
export DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test
The simple execution can look like:
. scripts/test-database
./ci/run-migrate
./ci/run-test
./ci/run-docs
./ci/run-setup
Local testing¶
To run a testsuite locally, use:
DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test ./manage.py test
Hint
You will need a database (PostgreSQL) server to be used for tests. By
default Django creates separate database to run tests with test_
prefix,
so in case your settings is configured to use weblate
, the tests will
use test_weblate
database. See Database setup for Weblate for setup
instructions.
The weblate/settings_test.py
is used in CI environment as well (see
Continuous integration) and can be tuned using environment variables:
# Simple way to configure test database from environment
# Database backend to use postgresql / mysql / mariadb
export CI_DATABASE=${1:-postgresql}
# Database server configuration
export CI_DB_USER=weblate
export CI_DB_PASSWORD=weblate
export CI_DB_HOST=127.0.0.1
# Django settings module to use
export DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test
Prior to running tests you should collect static files as some tests rely on them being present:
DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test ./manage.py collectstatic
You can also specify individual tests to run:
DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test ./manage.py test weblate.gitexport
Hint
The tests can also be executed inside developer docker container, see Running Weblate locally in Docker.
See also
See Testing in Django for more info on running and writing tests for Django.
Data schemas¶
Weblate uses JSON Schema to define layout of external JSON files.
Weblate Translation Memory Schema¶
type |
array |
||
items |
The Translation Memory Item |
||
type |
object |
||
properties |
|||
|
The String Category |
||
1 is global, 2 is shared, 10000000+ are project specific, 20000000+ are user specific |
|||
type |
integer |
||
examples |
1 |
||
minimum |
0 |
||
default |
1 |
||
|
The String Origin |
||
Filename or component name |
|||
type |
string |
||
examples |
test |
||
default |
|||
|
The Source String |
||
type |
string |
||
examples |
Hello |
||
minLength |
1 |
||
default |
|||
|
The Source Language |
||
ISO 639-1 / ISO 639-2 / IETF BCP 47 |
|||
type |
string |
||
examples |
en |
||
pattern |
^[^ ]+$ |
||
default |
|||
|
The Target String |
||
type |
string |
||
examples |
Ahoj |
||
minLength |
1 |
||
default |
|||
|
The Target Language |
||
ISO 639-1 / ISO 639-2 / IETF BCP 47 |
|||
type |
string |
||
examples |
cs |
||
pattern |
^[^ ]+$ |
||
default |
|||
additionalProperties |
False |
||
definitions |
See also
Weblate user data export¶
type |
object |
|||
properties |
||||
|
Basic |
|||
type |
object |
|||
properties |
||||
|
Username |
|||
type |
string |
|||
examples |
admin |
|||
default |
||||
|
Full name |
|||
type |
string |
|||
examples |
Weblate Admin |
|||
default |
||||
|
||||
type |
string |
|||
examples |
||||
default |
||||
|
Date joined |
|||
type |
string |
|||
examples |
2019-11-18T18:53:54.862Z |
|||
default |
||||
|
Profile |
|||
type |
object |
|||
properties |
||||
|
Language |
|||
type |
string |
|||
examples |
cs |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Number of suggested strings |
|||
type |
integer |
|||
examples |
1 |
|||
default |
0 |
|||
|
Number of translated strings |
|||
type |
integer |
|||
examples |
24 |
|||
default |
0 |
|||
|
Number of uploaded screenshots |
|||
type |
integer |
|||
examples |
1 |
|||
default |
0 |
|||
|
Hide completed translations on the dashboard |
|||
type |
boolean |
|||
examples |
False |
|||
default |
True |
|||
|
Show secondary translations in the Zen mode |
|||
type |
boolean |
|||
examples |
True |
|||
default |
True |
|||
|
Hide source if a secondary translation exists |
|||
type |
boolean |
|||
examples |
False |
|||
default |
True |
|||
|
Editor link |
|||
type |
string |
|||
examples |
||||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Translation editor mode |
|||
type |
integer |
|||
examples |
0 |
|||
default |
0 |
|||
|
Zen editor mode |
|||
type |
integer |
|||
examples |
0 |
|||
default |
0 |
|||
|
Special characters |
|||
type |
string |
|||
examples |
||||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Default dashboard view |
|||
type |
integer |
|||
examples |
1 |
|||
default |
0 |
|||
|
Default component list |
|||
default |
None |
|||
anyOf |
type |
null |
||
type |
integer |
|||
|
Translated languages |
|||
type |
array |
|||
default |
||||
items |
Language code |
|||
type |
string |
|||
examples |
cs |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Secondary languages |
|||
type |
array |
|||
default |
||||
items |
Language code |
|||
type |
string |
|||
examples |
sk |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Watched projects |
|||
type |
array |
|||
default |
||||
items |
Project slug |
|||
type |
string |
|||
examples |
weblate |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Audit log |
|||
type |
array |
|||
default |
||||
items |
Items |
|||
type |
object |
|||
properties |
||||
|
IP address |
|||
type |
string |
|||
examples |
127.0.0.1 |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
User agent |
|||
type |
string |
|||
examples |
PC / Linux / Firefox 70.0 |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Timestamp |
|||
type |
string |
|||
examples |
2019-11-18T18:58:30.845Z |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
|
Activity |
|||
type |
string |
|||
examples |
login |
|||
pattern |
^.*$ |
|||
default |
||||
definitions |
See also
Releasing Weblate¶
Releasing schedule¶
Weblate has two month release cycle for releases (x.y). These are usually followed by a bunch of bugfix releases to fix issues which slip into them (x.y.z).
The change in the major version indicates that the upgrade process can not skip this version - you always have to upgrade to x.0 before upgrading to higher x.y releases.
See also
Release planning¶
The features for upcoming releases are collected using GitHub milestones, you can see our roadmap at <https://github.com/WeblateOrg/weblate/milestones>.
Release process¶
Things to check prior to release:
Check newly translated languages by ./scripts/list-translated-languages.
Set final version by ./scripts/prepare-release.
Make sure screenshots are up to date make -C docs update-screenshots.
Perform the release:
Create a release ./scripts/create-release --tag (see below for requirements).
Post release manual steps:
Update Docker image.
Close GitHub milestone.
Once the Docker image is tested, add a tag and push it.
Update Helm chart to new version.
Include new version in
.github/workflows/migrations.yml
to cover it in migration testing.Increase version in the repository by ./scripts/set-version.
To create tags using the ./scripts/create-release script you will need following:
GnuPG with private key used to sign the release
Push access to Weblate git repositories (it pushes tags)
Configured hub tool and access to create releases on the Weblate repo
SSH access to Weblate download server (the Website downloads are copied there)
About Weblate¶
Project goals¶
Web-based continuous localization tool with tight Version control integration supporting a wide range of Supported file formats, making it easy for translators to contribute.
Project name¶
«Weblate» is a portmanteau of the words «web» and «translate».
Project website¶
The landing page is <https://weblate.org/> and a cloud hosted service at <https://hosted.weblate.org/>. This documentation can be found on <https://docs.weblate.org/>.
Project logos¶
The project logos and other graphics is available in <https://github.com/WeblateOrg/graphics/> repository.
Leadership¶
This project is maintained by Michal Čihař <michal@cihar.com>.
Authors¶
Weblate was started by Michal Čihař <michal@cihar.com>. Since its inception in 2012, thousands of people have contributed.
License¶
Copyright (C) 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
Weblate 4.4¶
Released on December 15th 2020.
Improved validation when creating component.
Weblate now requires Django 3.1.
Added support for appearance customization in the management interface.
Fixed read only state handling in bulk edit.
Improved CodeMirror integration.
Added addon to remove blank strings from translation files.
The CodeMirror editor is now used for translations.
Syntax highlighting in translation editor for XML, HTML, Markdown and reStructuredText.
Highlight placeables in translation editor.
Improved support for non standard language codes.
Added alert on using ambiguous language codes.
User is now presented filtered list of languages when adding new translation.
Extended search capabilities for changes history.
Improved billing detail pages and libre hosting workflow.
Extended translation statistics API.
Improved other translations tab while translating.
Added tasks API.
Improved file upload performance.
Improved display of user defined special characters.
Improved auto translate performance.
Several minor user interface improvements.
Improved naming of ZIP downloads.
Added option for getting notifications on unwatched projects.
Weblate 4.3.2¶
Released on November 4th 2020.
Fixed crash on certain component filemasks.
Improved accuracy of the consecutive duplicated words check.
Added support for Pagure pull requests.
Improved error messages on failed registraiton.
Reverted rendering developer comments as markdown.
Simplified setup of Git repositories with different default branch than master.
Newly created internal repositories now use main as default branch.
Reduced false positives rate of unchanged translation while translating reStructuredText.
Fixed CodeMirror display issues in some situations.
Renamed Template group to Sources to clarify its meaning.
Fixed GitLab pull requests on repos with longer path.
Weblate 4.3.1¶
Released on October 21st 2020.
Improved automatic translation performance.
Fixed session expiry for authenticated users.
Add support for hiding version information.
Improve hooks compatibility with Bitbucket Server.
Improved translation memory updates performance.
Reduced memory usage.
Improved performance of matrix view.
Added confirmation before removing user from a project.
Weblate 4.3¶
Released on October 15th 2020.
Include user stats in the API.
Fixed component ordering on paginated pages.
Define source language for a glossary.
Rewritten support for GitHub and GitLab pull requests.
Fixed stats counts after removing suggestion.
Extended public user profile.
Fixed configuration of enforced checks.
Improve documentation about built-in backups.
Moved source language attribute from project to a component.
Add Vue I18n formatting check.
Generic placeholders check now supports regular expressions.
Improved look of matrix mode.
Machinery is now called automatic suggestions.
Added support for interacting with multiple GitLab or GitHub instances.
Extended API to cover project updates, unit updates and removals and glossaries.
Unit API now properly handles plural strings.
Component creation can now handle ZIP file or document upload.
Consolidated API response status codes.
Support markdown in contributor agreement.
Improved source strings tracking.
Improved JSON, YAML and CSV formats compatibility.
Added support for removing strings.
Improved performance of file downloads.
Improved repository management view.
Automatically enable java-format for Android.
Added support for localized screenshots.
Added support for Python 3.9.
Fixed translating HTML files under certain conditions.
Weblate 4.2.2¶
Released on September 2nd 2020.
Fixed matching of source strings for JSON formats.
Fixed login redirect for some authentication configurations.
Fixed LDAP authentication with group sync.
Fixed crash in reporting automatic translation progress.
Fixed Git commit squashing with trailers enabled.
Fixed creating local VCS components using API.
Weblate 4.2.1¶
Released on August 21st 2020.
Fixed saving plurals for some locales in Android resources.
Fixed crash in the cleanup addon for some XLIFF files.
Allow to configure localization CDN in Docker image.
Weblate 4.2¶
Released on August 18th 2020.
Improved user pages and added listing of users.
Dropped support for migrating from 3.x releases, migrate through 4.1 or 4.0.
Added exports into several monolingual formats.
Improved activity charts.
Number of displayed nearby strings can be configured.
Added support for locking components experiencing repository errors.
Simplified main navigation (replaced buttons with icons).
Improved language code handling in Google Translate integration.
The Git squash addon can generate
Co-authored-by:
trailers.Improved query search parser.
Improved user feedback from format strings checks.
Improved performance of bulk state changes.
Added compatibility redirects after project or component renaming.
Added notifications for strings approval, component locking and license change.
Added support for ModernMT.
Allow to avoid overwriting approved translations on file upload.
Dropped support for some compatibility URL redirects.
Added check for ECMAScript template literals.
Added option to watch a component.
Removed leading dot from JSON unit keys.
Removed separate Celery queue for translation memory.
Allow translating all components a language at once.
Allow to configure
Content-Security-Policy
HTTP headers.Added support for aliasing languages at project level.
New addon to help with HTML or JavaScript localization, see JavaScript localization CDN.
The Weblate domain is now configured in the settings, see
SITE_DOMAIN
.Add support for searching by component and project.
Weblate 4.1.1¶
Released on June 19th 2020.
Fixed changing autofix or addons configuration in Docker.
Fixed possible crash in «About» page.
Improved installation of byte-compiled locale files.
Fixed adding words to glossary.
Fixed keyboard shortcuts for machinery.
Removed debugging output causing discarding log events in some setups.
Fixed lock indication on project listing.
Fixed listing GPG keys in some setups.
Added option for which DeepL API version to use.
Added support for acting as SAML Service Provider, see SAML authentication.
Weblate 4.1¶
Released on June 15th 2020.
Added support for creating new translations with included country code.
Added support for searching source strings with screenshot.
Extended info available in the stats insights.
Improved search editing on «Translate» pages.
Improve handling of concurrent repository updates.
Include source language in project creation form.
Include changes count in credits.
Fixed UI language selection in some cases.
Allow to whitelist registration methods with registrations closed.
Improved lookup of related terms in glossary.
Improved translation memory matches.
Group same machinery results.
Add direct link to edit screenshot from translate page.
Improved removal confirmation dialog.
Include templates in ZIP download.
Add support for Markdown and notification configuration in announcements.
Extended details in check listings.
Added support for new file formats: Laravel PHP strings, HTML files, OpenDocument Format, IDML Format, Windows RC files, INI translations, Inno Setup INI translations, GWT properties, go-i18n JSON files, ARB File.
Consistently use dismissed as state of dismissed checks.
Add support for configuring default addons to enable.
Fixed editor keyboard shortcut to dismiss checks.
Improved machine translation of strings with placeholders.
Show ghost translation for user languages to ease starting them.
Improved language code parsing.
Show translations in user language first in the list.
Renamed shapings to more generic name variants.
Added new quality checks: Multiple unnamed variables, Long untranslated, Consecutive duplicated words.
Reintroduced support for wiping translation memory.
Fixed option to ignore source checks.
Added support for configuring different branch for pushing changes.
API now reports rate limiting status in the HTTP headers.
Added support for Google Translate V3 API (Advanced).
Added ability to restrict access on component level.
Added support for whitespace and other special chars in translation flags, see Customizing behavior.
Always show rendered text check if enabled.
API now supports filtering of changes.
Added support for sharing glossaries between projects.
Weblate 4.0.4¶
Released on May 07th 2020.
Fixed testsuite execution on some Python 3.8 environments.
Typo fixes in the documentation.
Fixed creating components using API in some cases.
Fixed JavaScript errors breaking mobile navigation.
Fixed crash on displaying some checks.
Fixed screenshots listing.
Fixed monthly digest notifications.
Fixed intermediate translation behavior with units non existing in translation.
Weblate 4.0.3¶
Released on May 02nd 2020.
Fixed possible crash in reports.
User mentions in comments are now case insensitive.
Fixed PostgreSQL migration for non superusers.
Fixed changing the repository URL while creating component.
Fixed crash when upstream repository is gone.
Weblate 4.0.2¶
Released on April 27th 2020.
Improved performance of translation stats.
Improved performance of changing labels.
Improved bulk edit performance.
Improved translation memory performance.
Fixed possible crash on component deletion.
Fixed displaying of translation changes in some corner cases.
Improved warning about too long celery queue.
Fixed possible false positives in the consistency check.
Fixed deadlock when changing linked component repository.
Included edit distance in changes listing and CSV and reports.
Avoid false positives of punctuation spacing check for Canadian French.
Fixed XLIFF export with placeholders.
Fixed false positive with zero width check.
Improved reporting of configuration errors.
Fixed bilingual source upload.
Automatically detect supported languages for DeepL machine translation.
Fixed progress bar display in some corner cases.
Fixed some checks triggering on non translated strings.
Weblate 4.0¶
Released on April 16th 2020.
Weblate now requires Python 3.6 or newer.
Added management overview of component alerts.
Added component alert for broken repository browser URLs.
Improved sign in and registration pages.
Project access control and workflow configuration integrated to project settings.
Added check and highlighter for i18next interpolation and nesting.
Added check and highlighter for percent placeholders.
Display suggestions failing checks.
Record source string changes in history.
Upgraded Microsoft Translator to version 3 API.
Reimplemented translation memory backend.
Added support for several
is:
lookups in Searching.Allow to make Unchanged translation avoid internal blacklist.
Improved comments extraction from monolingual po files.
Renamed whiteboard messages to announcements.
Fixed occasional problems with registration mails.
Improved LINGUAS update addon to handle more syntax variants.
Fixed editing monolingual XLIFF source file.
Added support for exact matching in Searching.
Extended API to cover screenshots, users, groups, componentlists and extended creating projects.
Add support for source upload on bilingual translations.
Added support for intermediate language from developers.
Added support for source strings review.
Extended download options for platform wide translation memory.
Weblate 3.x series¶
Weblate 3.11.3¶
Released on March 11th 2020.
Fixed searching for fields with certain priority.
Fixed predefined query for recently added strings.
Fixed searching returning duplicate matches.
Fixed notifications rendering in Gmail.
Fixed reverting changes from the history.
Added links to events in digest notifications.
Fixed email for account removal confirmation.
Added support for Slack authentication in Docker container.
Avoid sending notifications for not subscribed languages.
Include Celery queues in performance overview.
Fixed documentation links for addons.
Reduced false negatives for unchanged translation check.
Raised bleach dependency to address CVE-2020-6802.
Fixed listing project level changes in history.
Fixed stats invalidation in some corner cases.
Fixed searching for certain string states.
Improved format string checks behavior on missing percent.
Fixed authentication using some third party providers.
Weblate 3.11.2¶
Released on February 22nd 2020.
Fixed rendering of suggestions.
Fixed some strings wrongly reported as having no words.
Weblate 3.11.1¶
Released on February 20th 2020.
Documented Celery setup changes.
Improved filename validation on component creation.
Fixed minimal versions of some dependencies.
Fixed adding groups with certain Django versions.
Fixed manual pushing to upstream repository.
Improved glossary matching.
Weblate 3.11¶
Released on February 17th 2020.
Allow using VCS push URL during component creation via API.
Rendered width check now shows image with the render.
Fixed links in notifications e-mails.
Improved look of plaintext e-mails.
Display ignored checks and allow to make them active again.
Display nearby keys on monolingual translations.
Added support for grouping string shapings.
Recommend upgrade to new Weblate versions in the system checks.
Provide more detailed analysis for duplicate language alert.
Include more detailed license info on the project pages.
Automatically unshallow local copies if needed.
Fixed download of strings needing action.
New alert to warn about using the same filemask twice.
Improve XML placeables extraction.
The
SINGLE_PROJECT
can now enforce redirection to chosen project.Added option to resolve comments.
Added bulk editing of flags.
Added support for String labels.
Added bulk edit addon.
Added option for Enforcing checks.
Increased default validity of confirmation links.
Improved Matomo integration.
Fixed Has been translated to correctly handle source string change.
Extended automatic updates configuration by
AUTO_UPDATE
.LINGUAS addons now do full sync of translations in Weblate.
Weblate 3.10.2¶
Released on January 18th 2020.
Add lock indication to projects.
Fixed CSS bug causing flickering in some web browsers.
Fixed searching on systems with non-English locales.
Improved repository matching for GitHub and Bitbucket hooks.
Fixed data migration on some Python 2.7 installations.
Allow configuration of Git shallow cloning.
Improved background notification processing.
Fixed broken form submission when navigating back in web browser.
New addon to configure YAML formatting.
Fixed same plurals check to not fire on single plural form languages.
Fixed regex search on some fields.
Weblate 3.10.1¶
Released on January 9th 2020.
Extended API with translation creation.
Fixed several corner cases in data migrations.
Compatibility with Django 3.0.
Improved data cleanup performance.
Added support for customizable security.txt.
Improved breadcrumbs in changelog.
Improved translations listing on dashboard.
Improved HTTP responses for webhooks.
Added support for GitLab merge requests in Docker container.
Weblate 3.10¶
Released on December 20th 2019.
Improved application user interface.
Added doublespace check.
Fixed creating new languages.
Avoid sending auditlog notifications to deleted e-mails.
Added support for read only strings.
Added support for Markdown in comments.
Allow placing translation instruction text in project info.
Add copy to clipboard for secondary languages.
Improved support for Mercurial.
Improved Git repository fetching performance.
Add search lookup for age of string.
Show source language for all translations.
Show context for nearby strings.
Added support for notifications on repository operations.
Improved translation listings.
Extended search capabilities.
Added support for automatic translation strings marked for editing.
Avoid sending duplicate notifications for linked component alerts.
Improve default merge request message.
Better indicate string state in Zen mode.
Added support for more languages in Yandex Translate.
Improved look of notification e-mails.
Provide choice for translation license.
Weblate 3.9.1¶
Released on October 28th 2019.
Remove some unneeded files from backups.
Fixed potential crash in reports.
Fixed cross database migration failure.
Added support for force pushing Git repositories.
Reduced risk of registration token invalidation.
Fixed account removal hitting rate limiter.
Added search based on priority.
Fixed possible crash on adding strings to JSON file.
Safe HTML check and fixup now honor source string markup.
Avoid sending notifications to invited and deleted users.
Fix SSL connection to redis in Celery in Docker container.
Weblate 3.9¶
Released on October 15th 2019.
Include Weblate metadata in downloaded files.
Improved UI for failing checks.
Indicate missing strings in format checks.
Separate check for French punctuation spacing.
Add support for fixing some of quality checks errors.
Add separate permission to create new projects.
Extend stats for char counts.
Improve support for Java style language codes.
Added new generic check for placeholders.
Added support for WebExtension JSON placeholders.
Added support for flat XML format.
Extended API with project, component and translation removal and creation.
Added support for Gitea and Gitee webhooks.
Added new custom regex based check.
Allow to configure contributing to shared translation memory.
Added ZIP download for more translation files.
Make XLIFF standard compliant parsing of maxwidth and font.
Added new check and fixer for safe HTML markup for translating web applications.
Add component alert on unsupported configuration.
Added automatic translation addon to bootstrap translations.
Extend automatic translation to add suggestions.
Display addon parameters on overview.
Sentry is now supported through modern Sentry SDK instead of Raven.
Changed example settings to be better fit for production environment.
Added automated backups using BorgBackup.
Split cleanup addon for RESX to avoid unwanted file updates.
Added advanced search capabilities.
Allow users to download their own reports.
Added localization guide to help configuring components.
Added support for GitLab merge requests.
Improved display of repository status.
Perform automated translation in the background.
Weblate 3.8¶
Released on August 15th 2019.
Added support for simplified creating of similar components.
Added support for parsing translation flags from the XML based file formats.
Log exceptions into Celery log.
Improve performance of repository scoped addons.
Improved look of notification e-mails.
Fixed password reset behavior.
Improved performance on most of translation pages.
Fixed listing of languages not known to Weblate.
Add support for cloning addons to discovered components.
Add support for replacing file content with uploaded.
Add support for translating non VCS based content.
Added OpenGraph widget image to use on social networks.
Added support for animated screenshots.
Improved handling of monolingual XLIFF files.
Avoid sending multiple notifications for single event.
Add support for filtering changes.
Extended predefined periods for reporting.
Added webhook support for Azure Repos.
New opt-in notifications on pending suggestions or untranslated strings.
Add one click unsubscribe link to notification e-mails.
Fixed false positives with Has been translated check.
New management interface for admins.
String priority can now be specified using flags.
Added language management views.
Add checks for Qt library and Ruby format strings.
Added configuration to better fit single project installations.
Notify about new string on source string change on monolingual translations.
Added separate view for translation memory with search capability.
Weblate 3.7.1¶
Released on June 28th 2019.
Documentation updates.
Fixed some requirements constraints.
Updated language database.
Localization updates.
Various user interface tweaks.
Improved handling of unsupported but discovered translation files.
More verbosely report missing file format requirements.
Weblate 3.7¶
Released on June 21st 2019.
Added separate Celery queue for notifications.
Use consistent look with application for API browsing.
Include approved stats in the reports.
Report progress when updating translation component.
Allow to abort running background component update.
Extend template language for filename manipulations.
Use templates for editor link and repository browser URL.
Indicate max length and current characters count when editing translation.
Improved handling of abbreviations in unchanged translation check.
Refreshed landing page for new contributors.
Add support for configuring msgmerge addon.
Delay opening SMTP connection when sending notifications.
Improved error logging.
Allow custom location in MO generating addon.
Added addons to cleanup old suggestions or comments.
Added option to enable horizontal mode in the Zen editor.
Improved import performance with many linked components.
Fixed examples installation in some cases.
Improved rendering of alerts in changes.
Added new horizontal stats widget.
Improved format strings check on plurals.
Added font management tool.
New check for rendered text dimensions.
Added support for subtitle formats.
Include overall completion stats for languages.
Added reporting at project and global scope.
Improved user interface when showing translation status.
New Weblate logo and color scheme.
New look of bitmap badges.
Weblate 3.6.1¶
Released on April 26th 2019.
Improved handling of monolingual XLIFF files.
Fixed digest notifications in some corner cases.
Fixed addon script error alert.
Fixed generating MO file for monolingual PO files.
Fixed display of uninstalled checks.
Indicate administered projects on project listing.
Allow update to recover from missing VCS repository.
Weblate 3.6¶
Released on April 20th 2019.
Add support for downloading user data.
Addons are now automatically triggered upon installation.
Improved instructions for resolving merge conflicts.
Cleanup addon is now compatible with app store metadata translations.
Configurable language code syntax when adding new translations.
Warn about using Python 2 with planned termination of support in April 2020.
Extract special characters from the source string for visual keyboard.
Extended contributor stats to reflect both source and target counts.
Admins and consistency addons can now add translations even if disabled for users.
Fixed description of toggle disabling
Language-Team
header manipulation.Notify users mentioned in comments.
Removed file format autodetection from component setup.
Fixed generating MO file for monolingual PO files.
Added digest notifications.
Added support for muting component notifications.
Added notifications for new alerts, whiteboard messages or components.
Notifications for administered projects can now be configured.
Improved handling of three letter language codes.
Weblate 3.5.1¶
Released on March 10th 2019.
Fixed Celery systemd unit example.
Fixed notifications from HTTP repositories with login.
Fixed race condition in editing source string for monolingual translations.
Include output of failed addon execution in the logs.
Improved validation of choices for adding new language.
Allow to edit file format in component settings.
Update installation instructions to prefer Python 3.
Performance and consistency improvements for loading translations.
Make Microsoft Terminology service compatible with current Zeep releases.
Localization updates.
Weblate 3.5¶
Released on March 3rd 2019.
Improved performance of built-in translation memory.
Added interface to manage global translation memory.
Improved alerting on bad component state.
Added user interface to manage whiteboard messages.
Addon commit message now can be configured.
Reduce number of commits when updating upstream repository.
Fixed possible metadata loss when moving component between projects.
Improved navigation in the Zen mode.
Added several new quality checks (Markdown related and URL).
Added support for app store metadata files.
Added support for toggling GitHub or Gerrit integration.
Added check for Kashida letters.
Added option to squash commits based on authors.
Improved support for XLSX file format.
Compatibility with Tesseract 4.0.
Billing addon now removes projects for unpaid billings after 45 days.
Weblate 3.4¶
Released on January 22nd 2019.
Added support for XLIFF placeholders.
Celery can now utilize multiple task queues.
Added support for renaming and moving projects and components.
Include characters counts in reports.
Added guided adding of translation components with automatic detection of translation files.
Customizable merge commit messages for Git.
Added visual indication of component alerts in navigation.
Improved performance of loading translation files.
New addon to squash commits prior to push.
Improved displaying of translation changes.
Changed default merge style to rebase and made that configurable.
Better handle private use subtags in language code.
Improved performance of fulltext index updates.
Extended file upload API to support more parameters.
Weblate 3.3¶
Released on November 30th 2018.
Added support for component and project removal.
Improved performance for some monolingual translations.
Added translation component alerts to highlight problems with a translation.
Expose XLIFF string resname as context when available.
Added support for XLIFF states.
Added check for non writable files in DATA_DIR.
Improved CSV export for changes.
Weblate 3.2.2¶
Released on October 20th 2018.
Remove no longer needed Babel dependency.
Updated language definitions.
Improve documentation for addons, LDAP and Celery.
Fixed enabling new dos-eol and auto-java-messageformat flags.
Fixed running setup.py test from PyPI package.
Improved plurals handling.
Fixed translation upload API failure in some corner cases.
Fixed updating Git configuration in case it was changed manually.
Weblate 3.2.1¶
Released on October 10th 2018.
Document dependency on backports.csv on Python 2.7.
Fix running tests under root.
Improved error handling in gitexport module.
Fixed progress reporting for newly added languages.
Correctly report Celery worker errors to Sentry.
Fixed creating new translations with Qt Linguist.
Fixed occasional fulltext index update failures.
Improved validation when creating new components.
Added support for cleanup of old suggestions.
Weblate 3.2¶
Released on October 6th 2018.
Add install_addon management command for automated addon installation.
Allow more fine grained ratelimit settings.
Added support for export and import of Excel files.
Improve component cleanup in case of multiple component discovery addons.
Rewritten Microsoft Terminology machine translation backend.
Weblate now uses Celery to offload some processing.
Improved search capabilities and added regular expression search.
Added support for Youdao Zhiyun API machine translation.
Added support for Baidu API machine translation.
Integrated maintenance and cleanup tasks using Celery.
Improved performance of loading translations by almost 25%.
Removed support for merging headers on upload.
Removed support for custom commit messages.
Configurable editing mode (zen/full).
Added support for error reporting to Sentry.
Added support for automated daily update of repositories.
Added support for creating projects and components by users.
Built in translation memory now automatically stores translations done.
Users and projects can import their existing translation memories.
Better management of related strings for screenshots.
Added support for checking Java MessageFormat.
See 3.2 milestone on GitHub for detailed list of addressed issues.
Weblate 3.1¶
Released on July 27th 2018.
Upgrades from older version than 3.0.1 are not supported.
Allow to override default commit messages from settings.
Improve webhooks compatibility with self hosted environments.
Added support for Amazon Translate.
Compatibility with Django 2.1.
Django system checks are now used to diagnose problems with installation.
Removed support for soon shutdown libravatar service.
New addon to mark unchanged translations as needing edit.
Add support for jumping to specific location while translating.
Downloaded translations can now be customized.
Improved calculation of string similarity in translation memory matches.
Added support by signing Git commits by GnuPG.
Weblate 3.0.1¶
Released on June 10th 2018.
Fixed possible migration issue from 2.20.
Localization updates.
Removed obsolete hook examples.
Improved caching documentation.
Fixed displaying of admin documentation.
Improved handling of long language names.
Weblate 3.0¶
Released on June 1st 2018.
Rewritten access control.
Several code cleanups that lead to moved and renamed modules.
New addon for automatic component discovery.
The import_project management command has now slightly different parameters.
Added basic support for Windows RC files.
New addon to store contributor names in PO file headers.
The per component hook scripts are removed, use addons instead.
Add support for collecting contributor agreements.
Access control changes are now tracked in history.
New addon to ensure all components in a project have same translations.
Support for more variables in commit message templates.
Add support for providing additional textual context.
Weblate 2.x series¶
Weblate 2.20¶
Released on April 4th 2018.
Improved speed of cloning subversion repositories.
Changed repository locking to use third party library.
Added support for downloading only strings needing action.
Added support for searching in several languages at once.
New addon to configure gettext output wrapping.
New addon to configure JSON formatting.
Added support for authentication in API using RFC 6750 compatible Bearer authentication.
Added support for automatic translation using machine translation services.
Added support for HTML markup in whiteboard messages.
Added support for mass changing state of strings.
Translate-toolkit at least 2.3.0 is now required, older versions are no longer supported.
Added built in translation memory.
Added componentlists overview to dashboard and per component list overview pages.
Added support for DeepL machine translation service.
Machine translation results are now cached inside Weblate.
Added support for reordering committed changes.
Weblate 2.19.1¶
Released on February 20th 2018.
Fixed migration issue on upgrade from 2.18.
Improved file upload API validation.
Weblate 2.19¶
Released on February 15th 2018.
Fixed imports across some file formats.
Display human friendly browser information in audit log.
Added TMX exporter for files.
Various performance improvements for loading translation files.
Added option to disable access management in Weblate in favor of Django one.
Improved glossary lookup speed for large strings.
Compatibility with django_auth_ldap 1.3.0.
Configuration errors are now stored and reported persistently.
Honor ignore flags in whitespace autofixer.
Improved compatibility with some Subversion setups.
Improved built in machine translation service.
Added support for SAP Translation Hub service.
Added support for Microsoft Terminology service.
Removed support for advertisement in notification e-mails.
Improved translation progress reporting at language level.
Improved support for different plural formulas.
Added support for Subversion repositories not using stdlayout.
Added addons to customize translation workflows.
Weblate 2.18¶
Released on December 15th 2017.
Extended contributor stats.
Improved configuration of special characters virtual keyboard.
Added support for DTD file format.
Changed keyboard shortcuts to less likely collide with browser/system ones.
Improved support for approved flag in XLIFF files.
Added support for not wrapping long strings in gettext PO files.
Added button to copy permalink for current translation.
Dropped support for Django 1.10 and added support for Django 2.0.
Removed locking of translations while translating.
Added support for adding new strings to monolingual translations.
Added support for translation workflows with dedicated reviewers.
Weblate 2.17.1¶
Released on October 13th 2017.
Fixed running testsuite in some specific situations.
Locales updates.
Weblate 2.17¶
Released on October 13th 2017.
Weblate by default does shallow Git clones now.
Improved performance when updating large translation files.
Added support for blocking certain e-mails from registration.
Users can now delete their own comments.
Added preview step to search and replace feature.
Client side persistence of settings in search and upload forms.
Extended search capabilities.
More fine grained per project ACL configuration.
Default value of BASE_DIR has been changed.
Added two step account removal to prevent accidental removal.
Project access control settings is now editable.
Added optional spam protection for suggestions using Akismet.
Weblate 2.16¶
Released on August 11th 2017.
Various performance improvements.
Added support for nested JSON format.
Added support for WebExtension JSON format.
Fixed git exporter authentication.
Improved CSV import in certain situations.
Improved look of Other translations widget.
The max-length checks is now enforcing length of text in form.
Make the commit_pending age configurable per component.
Various user interface cleanups.
Fixed component/project/site wide search for translations.
Weblate 2.15¶
Released on June 30th 2017.
Show more related translations in other translations.
Add option to see translations of current string to other languages.
Use 4 plural forms for Lithuanian by default.
Fixed upload for monolingual files of different format.
Improved error messages on failed authentication.
Keep page state when removing word from glossary.
Added direct link to edit secondary language translation.
Added Perl format quality check.
Added support for rejecting reused passwords.
Extended toolbar for editing RTL languages.
Weblate 2.14.1¶
Released on May 24th 2017.
Fixed possible error when paginating search results.
Fixed migrations from older versions in some corner cases.
Fixed possible CSRF on project watch and unwatch.
The password reset no longer authenticates user.
Fixed possible CAPTCHA bypass on forgotten password.
Weblate 2.14¶
Released on May 17th 2017.
Add glossary entries using AJAX.
The logout now uses POST to avoid CSRF.
The API key token reset now uses POST to avoid CSRF.
Weblate sets Content-Security-Policy by default.
The local editor URL is validated to avoid self-XSS.
The password is now validated against common flaws by default.
Notify users about important activity with their account such as password change.
The CSV exports now escape potential formulas.
Various minor improvements in security.
The authentication attempts are now rate limited.
Suggestion content is stored in the history.
Store important account activity in audit log.
Ask for password confirmation when removing account or adding new associations.
Show time when suggestion has been made.
There is new quality check for trailing semicolon.
Ensure that search links can be shared.
Included source string information and screenshots in the API.
Allow to overwrite translations through API upload.
Weblate 2.13.1¶
Released on Apr 12th 2017.
Fixed listing of managed projects in profile.
Fixed migration issue where some permissions were missing.
Fixed listing of current file format in translation download.
Return HTTP 404 when trying to access project where user lacks privileges.
Weblate 2.13¶
Released on Apr 12th 2017.
Fixed quality checks on translation templates.
Added quality check to trigger on losing translation.
Add option to view pending suggestions from user.
Add option to automatically build component lists.
Default dashboard for unauthenticated users can be configured.
Add option to browse 25 random strings for review.
History now indicates string change.
Better error reporting when adding new translation.
Added per language search within project.
Group ACLs can now be limited to certain permissions.
The per project ALCs are now implemented using Group ACL.
Added more fine grained privileges control.
Various minor UI improvements.
Weblate 2.12¶
Released on Mar 3rd 2017.
Improved admin interface for groups.
Added support for Yandex Translate API.
Improved speed of site wide search.
Added project and component wide search.
Added project and component wide search and replace.
Improved rendering of inconsistent translations.
Added support for opening source files in local editor.
Added support for configuring visual keyboard with special characters.
Improved screenshot management with OCR support for matching source strings.
Default commit message now includes translation information and URL.
Added support for Joomla translation format.
Improved reliability of import across file formats.
Weblate 2.11¶
Released on Jan 31st 2017.
Include language detailed information on language page.
Mercurial backend improvements.
Added option to specify translation component priority.
More consistent usage of Group ACL even with less used permissions.
Added WL_BRANCH variable to hook scripts.
Improved developer documentation.
Better compatibility with various Git versions in Git exporter addon.
Included per project and component stats.
Added language code mapping for better support of Microsoft Translate API.
Moved fulltext cleanup to background job to make translation removal faster.
Fixed displaying of plural source for languages with single plural form.
Improved error handling in import_project.
Various performance improvements.
Weblate 2.10.1¶
Released on Jan 20th 2017.
Do not leak account existence on password reset form (CVE-2017-5537).
Weblate 2.10¶
Released on Dec 15th 2016.
Added quality check to check whether plurals are translated differently.
Fixed GitHub hooks for repositories with authentication.
Added optional Git exporter module.
Support for Microsoft Cognitive Services Translator API.
Simplified project and component user interface.
Added automatic fix to remove control characters.
Added per language overview to project.
Added support for CSV export.
Added CSV download for stats.
Added matrix view for quick overview of all translations
Added basic API for changes and strings.
Added support for Apertium APy server for machine translations.
Weblate 2.9¶
Released on Nov 4th 2016.
Extended parameters for createadmin management command.
Extended import_json to be able to handle with existing components.
Added support for YAML files.
Project owners can now configure translation component and project details.
Use «Watched» instead of «Subscribed» projects.
Projects can be watched directly from project page.
Added multi language status widget.
Highlight secondary language if not showing source.
Record suggestion deletion in history.
Improved UX of languages selection in profile.
Fixed showing whiteboard messages for component.
Keep preferences tab selected after saving.
Show source string comment more prominently.
Automatically install Gettext PO merge driver for Git repositories.
Added search and replace feature.
Added support for uploading visual context (screenshots) for translations.
Weblate 2.8¶
Released on Aug 31st 2016.
Documentation improvements.
Translations.
Updated bundled javascript libraries.
Added list_translators management command.
Django 1.8 is no longer supported.
Fixed compatibility with Django 1.10.
Added Subversion support.
Separated XML validity check from XML mismatched tags.
Fixed API to honor HIDE_REPO_CREDENTIALS settings.
Show source change in Zen mode.
Alt+PageUp/PageDown/Home/End now works in Zen mode as well.
Add tooltip showing exact time of changes.
Add option to select filters and search from translation page.
Added UI for translation removal.
Improved behavior when inserting placeables.
Fixed auto locking issues in Zen mode.
Weblate 2.7¶
Released on Jul 10th 2016.
Removed Google web translate machine translation.
Improved commit message when adding translation.
Fixed Google Translate API for Hebrew language.
Compatibility with Mercurial 3.8.
Added import_json management command.
Correct ordering of listed translations.
Show full suggestion text, not only a diff.
Extend API (detailed repository status, statistics, …).
Testsuite no longer requires network access to test repositories.
Weblate 2.6¶
Released on Apr 28th 2016.
Fixed validation of components with language filter.
Improved support for XLIFF files.
Fixed machine translation for non English sources.
Added REST API.
Django 1.10 compatibility.
Added categories to whiteboard messages.
Weblate 2.5¶
Released on Mar 10th 2016.
Fixed automatic translation for project owners.
Improved performance of commit and push operations.
New management command to add suggestions from command line.
Added support for merging comments on file upload.
Added support for some GNU extensions to C printf format.
Documentation improvements.
Added support for generating translator credits.
Added support for generating contributor stats.
Site wide search can search only in one language.
Improve quality checks for Armenian.
Support for starting translation components without existing translations.
Support for adding new translations in Qt TS.
Improved support for translating PHP files.
Performance improvements for quality checks.
Fixed site wide search for failing checks.
Added option to specify source language.
Improved support for XLIFF files.
Extended list of options for import_project.
Improved targeting for whiteboard messages.
Support for automatic translation across projects.
Optimized fulltext search index.
Added management command for auto translation.
Added placeables highlighting.
Added keyboard shortcuts for placeables, checks and machine translations.
Improved translation locking.
Added quality check for AngularJS interpolation.
Added extensive group based ACLs.
Clarified terminology on strings needing edit (formerly fuzzy).
Clarified terminology on strings needing action and not translated strings.
Support for Python 3.
Dropped support for Django 1.7.
Dropped dependency on msginit for creating new gettext PO files.
Added configurable dashboard views.
Improved notifications on parse errors.
Added option to import components with duplicate name to import_project.
Improved support for translating PHP files
Added XLIFF export for dictionary.
Added XLIFF and gettext PO export for all translations.
Documentation improvements.
Added support for configurable automatic group assignments.
Improved adding of new translations.
Weblate 2.4¶
Released on Sep 20th 2015.
Improved support for PHP files.
Ability to add ACL to anonymous user.
Improved configurability of import_project command.
Added CSV dump of history.
Avoid copy/paste errors with whitespace characters.
Added support for Bitbucket webhooks.
Tighter control on fuzzy strings on translation upload.
Several URLs have changed, you might have to update your bookmarks.
Hook scripts are executed with VCS root as current directory.
Hook scripts are executed with environment variables describing current component.
Add management command to optimize fulltext index.
Added support for error reporting to Rollbar.
Projects now can have multiple owners.
Project owners can manage themselves.
Added support for
javascript-format
used in gettext PO.Support for adding new translations in XLIFF.
Improved file format autodetection.
Extended keyboard shortcuts.
Improved dictionary matching for several languages.
Improved layout of most of pages.
Support for adding words to dictionary while translating.
Added support for filtering languages to be managed by Weblate.
Added support for translating and importing CSV files.
Rewritten handling of static files.
Direct login/registration links to third-party service if that’s the only one.
Commit pending changes on account removal.
Add management command to change site name.
Add option to configure default committer.
Add hook after adding new translation.
Add option to specify multiple files to add to commit.
Weblate 2.3¶
Released on May 22nd 2015.
Dropped support for Django 1.6 and South migrations.
Support for adding new translations when using Java Property files
Allow to accept suggestion without editing.
Improved support for Google OAuth 2.0
Added support for Microsoft .resx files.
Tuned default robots.txt to disallow big crawling of translations.
Simplified workflow for accepting suggestions.
Added project owners who always receive important notifications.
Allow to disable editing of monolingual template.
More detailed repository status view.
Direct link for editing template when changing translation.
Allow to add more permissions to project owners.
Allow to show secondary language in Zen mode.
Support for hiding source string in favor of secondary language.
Weblate 2.2¶
Released on Feb 19th 2015.
Performance improvements.
Fulltext search on location and comments fields.
New SVG/javascript based activity charts.
Support for Django 1.8.
Support for deleting comments.
Added own SVG badge.
Added support for Google Analytics.
Improved handling of translation filenames.
Added support for monolingual JSON translations.
Record component locking in a history.
Support for editing source (template) language for monolingual translations.
Added basic support for Gerrit.
Weblate 2.1¶
Released on Dec 5th 2014.
Added support for Mercurial repositories.
Replaced Glyphicon font by Awesome.
Added icons for social authentication services.
Better consistency of button colors and icons.
Documentation improvements.
Various bugfixes.
Automatic hiding of columns in translation listing for small screens.
Changed configuration of filesystem paths.
Improved SSH keys handling and storage.
Improved repository locking.
Customizable quality checks per source string.
Allow to hide completed translations from dashboard.
Weblate 2.0¶
Released on Nov 6th 2014.
New responsive UI using Bootstrap.
Rewritten VCS backend.
Documentation improvements.
Added whiteboard for site wide messages.
Configurable strings priority.
Added support for JSON file format.
Fixed generating mo files in certain cases.
Added support for GitLab notifications.
Added support for disabling translation suggestions.
Django 1.7 support.
ACL projects now have user management.
Extended search possibilities.
Give more hints to translators about plurals.
Fixed Git repository locking.
Compatibility with older Git versions.
Improved ACL support.
Added buttons for per language quotes and other special characters.
Support for exporting stats as JSONP.
Weblate 1.x series¶
Weblate 1.9¶
Released on May 6th 2014.
Django 1.6 compatibility.
No longer maintained compatibility with Django 1.4.
Management commands for locking/unlocking translations.
Improved support for Qt TS files.
Users can now delete their account.
Avatars can be disabled.
Merged first and last name attributes.
Avatars are now fetched and cached server side.
Added support for shields.io badge.
Weblate 1.8¶
Released on November 7th 2013.
Please check manual for upgrade instructions.
Nicer listing of project summary.
Better visible options for sharing.
More control over anonymous users privileges.
Supports login using third party services, check manual for more details.
Users can login by e-mail instead of username.
Documentation improvements.
Improved source strings review.
Searching across all strings.
Better tracking of source strings.
Captcha protection for registration.
Weblate 1.7¶
Released on October 7th 2013.
Please check manual for upgrade instructions.
Support for checking Python brace format string.
Per component customization of quality checks.
Detailed per translation stats.
Changed way of linking suggestions, checks and comments to strings.
Users can now add text to commit message.
Support for subscribing on new language requests.
Support for adding new translations.
Widgets and charts are now rendered using Pillow instead of Pango + Cairo.
Add status badge widget.
Dropped invalid text direction check.
Changes in dictionary are now logged in history.
Performance improvements for translating view.
Weblate 1.6¶
Released on July 25th 2013.
Nicer error handling on registration.
Browsing of changes.
Fixed sorting of machine translation suggestions.
Improved support for MyMemory machine translation.
Added support for Amagama machine translation.
Various optimizations on frequently used pages.
Highlights searched phrase in search results.
Support for automatic fixups while saving the message.
Tracking of translation history and option to revert it.
Added support for Google Translate API.
Added support for managing SSH host keys.
Various form validation improvements.
Various quality checks improvements.
Performance improvements for import.
Added support for voting on suggestions.
Cleanup of admin interface.
Weblate 1.5¶
Released on April 16th 2013.
Please check manual for upgrade instructions.
Added public user pages.
Better naming of plural forms.
Added support for TBX export of glossary.
Added support for Bitbucket notifications.
Activity charts are now available for each translation, language or user.
Extended options of import_project admin command.
Compatible with Django 1.5.
Avatars are now shown using libravatar.
Added possibility to pretty print JSON export.
Various performance improvements.
Indicate failing checks or fuzzy strings in progress bars for projects or languages as well.
Added support for custom pre-commit hooks and committing additional files.
Rewritten search for better performance and user experience.
New interface for machine translations.
Added support for monolingual po files.
Extend amount of cached metadata to improve speed of various searches.
Now shows word counts as well.
Weblate 1.4¶
Released on January 23rd 2013.
Fixed deleting of checks/comments on string deletion.
Added option to disable automatic propagation of translations.
Added option to subscribe for merge failures.
Correctly import on projects which needs custom ttkit loader.
Added sitemaps to allow easier access by crawlers.
Provide direct links to string in notification e-mails or feeds.
Various improvements to admin interface.
Provide hints for production setup in admin interface.
Added per language widgets and engage page.
Improved translation locking handling.
Show code snippets for widgets in more variants.
Indicate failing checks or fuzzy strings in progress bars.
More options for formatting commit message.
Fixed error handling with machine translation services.
Improved automatic translation locking behaviour.
Support for showing changes from previous source string.
Added support for substring search.
Various quality checks improvements.
Support for per project ACL.
Basic string tests coverage.
Weblate 1.3¶
Released on November 16th 2012.
Compatibility with PostgreSQL database backend.
Removes languages removed in upstream git repository.
Improved quality checks processing.
Added new checks (BB code, XML markup and newlines).
Support for optional rebasing instead of merge.
Possibility to relocate Weblate (for example to run it under /weblate path).
Support for manually choosing file type in case autodetection fails.
Better support for Android resources.
Support for generating SSH key from web interface.
More visible data exports.
New buttons to enter some special characters.
Support for exporting dictionary.
Support for locking down whole Weblate installation.
Checks for source strings and support for source strings review.
Support for user comments for both translations and source strings.
Better changes log tracking.
Changes can now be monitored using RSS.
Improved support for RTL languages.
Weblate 1.2¶
Released on August 14th 2012.
Weblate now uses South for database migration, please check upgrade instructions if you are upgrading.
Fixed minor issues with linked git repos.
New introduction page for engaging people with translating using Weblate.
Added widgets which can be used for promoting translation projects.
Added option to reset repository to origin (for privileged users).
Project or component can now be locked for translations.
Possibility to disable some translations.
Configurable options for adding new translations.
Configuration of git commits per project.
Simple antispam protection.
Better layout of main page.
Support for automatically pushing changes on every commit.
Support for e-mail notifications of translators.
List only used languages in preferences.
Improved handling of not known languages when importing project.
Support for locking translation by translator.
Optionally maintain
Language-Team
header in po file.Include some statistics in about page.
Supports (and requires) django-registration 0.8.
Caching of counted strings with failing checks.
Checking of requirements during setup.
Documentation improvements.
Weblate 1.1¶
Released on July 4th 2012.
Improved several translations.
Better validation while creating component.
Added support for shared git repositories across components.
Do not necessary commit on every attempt to pull remote repo.
Added support for offloading indexing.
Weblate 1.0¶
Released on May 10th 2012.
Improved validation while adding/saving component.
Experimental support for Android component files (needs patched ttkit).
Updates from hooks are run in background.
Improved installation instructions.
Improved navigation in dictionary.
Weblate 0.x series¶
Weblate 0.9¶
Released on April 18th 2012.
Fixed import of unknown languages.
Improved listing of nearby messages.
Improved several checks.
Documentation updates.
Added definition for several more languages.
Various code cleanups.
Documentation improvements.
Changed file layout.
Update helper scripts to Django 1.4.
Improved navigation while translating.
Better handling of po file renames.
Better validation while creating component.
Integrated full setup into syncdb.
Added list of recent changes to all translation pages.
Check for not translated strings ignores format string only messages.
Weblate 0.8¶
Released on April 3rd 2012.
Replaced own full text search with Whoosh.
Various fixes and improvements to checks.
New command updatechecks.
Lot of translation updates.
Added dictionary for storing most frequently used terms.
Added /admin/report/ for overview of repositories status.
Machine translation services no longer block page loading.
Management interface now contains also useful actions to update data.
Records log of changes made by users.
Ability to postpone commit to Git to generate less commits from single user.
Possibility to browse failing checks.
Automatic translation using already translated strings.
New about page showing used versions.
Django 1.4 compatibility.
Ability to push changes to remote repo from web interface.
Added review of translations done by others.
Weblate 0.7¶
Released on February 16th 2012.
Direct support for GitHub notifications.
Added support for cleaning up orphaned checks and translations.
Displays nearby strings while translating.
Displays similar strings while translating.
Improved searching for string.
Weblate 0.6¶
Released on February 14th 2012.
Added various checks for translated messages.
Tunable access control.
Improved handling of translations with new lines.
Added client side sorting of tables.
Please check upgrading instructions in case you are upgrading.
Weblate 0.5¶
Released on February 12th 2012.
- Support for machine translation using following online services:
Apertium
Microsoft Translator
MyMemory
Several new translations.
Improved merging of upstream changes.
Better handle concurrent git pull and translation.
Propagating works for fuzzy changes as well.
Propagating works also for file upload.
Fixed file downloads while using FastCGI (and possibly others).
Weblate 0.4¶
Released on February 8th 2012.
Added usage guide to documentation.
Fixed API hooks not to require CSRF protection.
Weblate 0.3¶
Released on February 8th 2012.
Better display of source for plural translations.
New documentation in Sphinx format.
Displays secondary languages while translating.
Improved error page to give list of existing projects.
New per language stats.
Weblate 0.2¶
Released on February 7th 2012.
Improved validation of several forms.
Warn users on profile upgrade.
Remember URL for login.
Naming of text areas while entering plural forms.
Automatic expanding of translation area.
Social authentication¶
Thanks to Welcome to Python Social Auth’s documentation!, Weblate support authentication using many third party services such as GitLab, Ubuntu, Fedora, etc.
Please check their documentation for generic configuration instructions in Django Framework.
Note
By default, Weblate relies on third-party authentication services to provide a validated e-mail address. If some of the services you want to use don’t support this, please enforce e-mail validation on the Weblate side by configuring FORCE_EMAIL_VALIDATION for them. For example:
See also
Pipeline
Enabling individual backends is quite easy, it’s just a matter of adding an entry to the
AUTHENTICATION_BACKENDS
setting and possibly adding keys needed for a given authentication method. Please note that some backends do not provide user e-mail by default, you have to request it explicitly, otherwise Weblate will not be able to properly credit contributions users make.See also
Python Social Auth backend
OpenID authentication¶
For OpenID-based services it’s usually just a matter of enabling them. The following section enables OpenID authentication for OpenSUSE, Fedora and Ubuntu:
See also
OpenID
GitHub authentication¶
You need to register an application on GitHub and then tell Weblate all its secrets:
The GitHub should be configured to have callback URL as
https://example.com/accounts/complete/github/
.Note
Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Set correct site domain.
See also
GitHub
Bitbucket authentication¶
You need to register an application on Bitbucket and then tell Weblate all its secrets:
Note
Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Set correct site domain.
See also
Bitbucket
Google OAuth 2¶
To use Google OAuth 2, you need to register an application on <https://console.developers.google.com/> and enable the Google+ API.
The redirect URL is
https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/google-oauth2/
Note
Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Set correct site domain.
See also
Google
Facebook OAuth 2¶
As per usual with OAuth 2 services, you need to register your application with Facebook. Once this is done, you can set up Weblate to use it:
The redirect URL is
https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/facebook/
Note
Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Set correct site domain.
See also
Facebook
GitLab OAuth 2¶
For using GitLab OAuth 2, you need to register an application on <https://gitlab.com/profile/applications>.
The redirect URL is
https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/gitlab/
and ensure you mark the read_user scope.Note
Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Set correct site domain.
See also
GitLab
Microsoft Azure Active Directory¶
Weblate can be configured to use common or specific tenants for authentication.
The redirect URL is
https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/azuread-oauth2/
for common andhttps://WEBLATE SERVER/accounts/complete/azuread-tenant-oauth2/
for tenant-specific authentication.Note
Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Set correct site domain.
See also
Microsoft Azure Active Directory
Slack¶
For using Slack OAuth 2, you need to register an application on <https://api.slack.com/apps>.
The redirect URL is
https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/slack/
.Note
Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Set correct site domain.
See also
Slack
Turning off password authentication¶
E-mail and password authentication can be turned off by removing
social_core.backends.email.EmailAuth
fromAUTHENTICATION_BACKENDS
. Always keepweblate.accounts.auth.WeblateUserBackend
there, it is needed for core Weblate functionality.Tip
You can still use password authentication for the admin interface, for users you manually create there. Just navigate to
/admin/
.For example authentication using only the openSUSE Open ID provider can be achieved using the following: