Weblate

Weblate is a copylefted libre software web-based continuous localization system, used by over 2500 libre projects and companies in more than 165 countries.

Install it, or use the Hosted Weblate service at weblate.org.

Strona internetowa Stan tłumaczenia CII Best Practices https://img.shields.io/pypi/v/weblate.svg https://readthedocs.org/projects/weblate/badge/ Licencja

Wsparcie

Weblate is a libre software with optional professional support and cloud hosting offerings. Check out https://weblate.org/hosting/ for more information.

Dokumentacja

To be found in the docs directory of the source code, or viewed online on https://docs.weblate.org/

Instalacja

Instrukcje instalacji:

https://docs.weblate.org/en/latest/admin/install.html

Błędy

Please report feature requests and problems to:

https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues

Licencja

Copyright © 2012–2021 Michal Čihař michal@cihar.com

This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see https://www.gnu.org/licenses/.

Podstawy Weblate

Struktura projektów i komponentów

In Weblate translations are organized into projects and components. Each project can contain number of components and those contain translations into individual languages. The component corresponds to one translatable file (for example GNU gettext or Android string resources). The projects are there to help you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application).

Internally, each project has translations to common strings propagated across other components within it by default. This lightens the burden of repetitive and multi version translation. The translation propagation can be disabled per Konfiguracja komponentu using Zezwól na propagację tłumaczenia in case the translations should diverge.

Zobacz także

Integracja z Weblate

Rejestracja i profil użytkownika

Rejestracja

Everybody can browse projects, view translations or suggest translations by default. Only registered users are allowed to actually save changes, and are credited for every translation made.

You can register by following a few simple steps:

  1. Fill out the registration form with your credentials.

  2. Activate registration by following the link in the e-mail you receive.

  3. Optionally adjust your profile to choose which languages you know.

Kokpit

When you sign in, you will see an overview of projects and components, as well as their respective translation progression.

Nowe w wersji 2.5.

Components of projects you are watching are shown by default, and cross-referenced with your preferred languages.

Podpowiedź

You can switch to different views using the navigation tabs.

_images/dashboard-dropdown.png

The menu has these options:

  • Projects > Browse all projects in the main menu showing translation status for each project on the Weblate instance.

  • Selecting a language in the main menu Languages will show translation status of all projects, filtered by one of your primary languages.

  • Watched translations in the Dashboard will show translation status of only those projects you are watching, filtered by your primary languages.

In addition, the drop-down can also show any number of component lists, sets of project components preconfigured by the Weblate administrator, see Listy komponentów.

You can configure your personal default dashboard view in the Preferences section of your user profile settings.

Informacja

When Weblate is configured for a single project using SINGLE_PROJECT in the settings.py file (see Konfiguracja), the dashboard will not be shown, as the user will be redirected to a single project or component instead.

Profil użytkownika

The user profile is accessible by clicking your user icon in the top-right of the top menu, then the Settings menu.

The user profile contains your preferences. Name and e-mail address is used in VCS commits, so keep this info accurate.

Informacja

All language selections only offer currently translated languages.

Podpowiedź

Request or add other languages you want to translate by clicking the button to make them available too.

Języki

Język interfejsu

Wybierz język, w którym chcesz wyświetlać interfejs użytkownika.

Tłumaczone języki

Choose which languages you prefer to translate, and they will be offered on the main page of watched projects, so that you have easier access to these all translations in each of those languages.

_images/your-translations.png

Języki dodatkowe

You can define which secondary languages are shown to you as a guide while translating. An example can be seen in the following image, where the Hebrew language is shown as secondarily:

_images/secondary-language.png

Preferencje

Domyślny widok kokpitu

On the Preferences tab, you can pick which of the available dashboard views to present by default. If you pick the Component list, you have to select which component list will be displayed from the Default component list drop-down.

Zobacz także

Listy komponentów

Powiadomienia

Subscribe to various notifications from the Notifications tab. Notifications for selected events on watched or administered projects will be sent to you per e-mail.

Some of the notifications are sent only for events in your languages (for example about new strings to translate), while some trigger at component level (for example merge errors). These two groups of notifications are visually separated in the settings.

You can toggle notifications for watched projects and administered projects and it can be further tweaked (or muted) per project and component. Visit the component overview page and select appropriate choice from the Watching menu.

In case Automatically watch projects on contribution is enabled you will automatically start watching projects upon translating a string. The default value depends on DEFAULT_AUTO_WATCH.

Informacja

You will not receive notifications for your own actions.

_images/profile-subscriptions.png

Konto

The Account tab lets you set up basic account details, connect various services you can use to sign in into Weblate, completely remove your account, or download your user data (see Eksport danych użytkowników Weblate).

Informacja

The list of services depends on your Weblate configuration, but can be made to include popular sites such as GitLab, GitHub, Google, Facebook, or Bitbucket or other OAuth 2.0 providers.

_images/authentication.png

Profil

Wszystkie pola na tej stronie są opcjonalne i można je usunąć w dowolnym momencie, a wypełniając je, wyrażasz zgodę na udostępnianie tych danych wszędzie tam, gdzie pojawia się Twój profil użytkownika.

Avatar can be shown for each user (depending on ENABLE_AVATARS). These images are obtained using https://gravatar.com/.

Licencje

Dostęp do API

You can get or reset your API access token here.

Dziennik aktywności

Audit log keeps track of the actions performed with your account. It logs IP address and browser for every important action with your account. The critical actions also trigger a notification to a primary e-mail address.

Tłumaczenie za pomocą Weblate

Thank you for interest in translating using Weblate. Projects can either be set up for direct translation, or by way of accepting suggestions made by users without accounts.

Overall, there are two modes of translation:

  • The project accepts direct translations

  • The project only accepts suggestions, which are automatically validated once a defined number of votes is reached

Please see Przepływy pracy tłumaczenia for more info on translation workflow.

Options for translation project visibility:

  • Publicly visible and anybody can contribute

  • Visible only to a certain group of translators

Projekty tłumaczeń

Translation projects hold related components; resources for the same software, book, or project.

_images/project-overview.png

Sugestie

Informacja

Actual permissions might vary depending on your Weblate configuration.

Anonymous users can only (by default) forward suggestions. Doing so is still available to signed-in users, in cases where uncertainty about the translation arises, prompting other translators to review it.

The suggestions are scanned on a daily basis to remove duplicates and suggestions matching the current translation.

Komentarze

Three types of comments can be posted: for translations, source strings, or to report source string bugs when this functionality is turned on using Włącz recenzje źródła. Choose the one suitable to topic you want to discuss. Source string comments are in any event good for providing feedback on the original string, for example that it should be rephrased or to ask questions about it.

Możesz używać składni Markdown we wszystkich komentarzach i wspominać innych użytkowników za pomocą @wspomnienie.

Warianty

Variants are used to group different length variants of the string. The frontend of your project can then use different strings depending on the screen or window size.

Zobacz także

Warianty ciągów, Warianty

Etykiety

Labels are used to categorize strings within a project to further customize the localization workflow (for example to define categories of strings).

Following labels are used by Weblate:

Automatically translated

Strings was translated using Tłumaczenie automatyczne.

Source needs review

String marked for review using Recenzje ciągów źródłowych.

Zobacz także

Etykiety ciągów

Tłumaczenie

On the translation page, the source string and an editing area for its translation are shown. Should the translation be plural, multiple source strings and editing areas are shown, each described and labeled in the amount of plural forms the translated language has.

All special whitespace characters are underlined in red and indicated with grey symbols. More than one subsequent space is also underlined in red to alert the translator to a potential formatting issue.

Various bits of extra info can be shown on this page, most of which coming from the project source code (like context, comments or where the message is being used). Translation fields for any secondary languages translators select in the preferences will be shown (see Języki dodatkowe) above the source string.

Pod tłumaczeniem tłumacze znajdą sugestie innych osób do zaakceptowania (✓), zaakceptowania ze zmianami (✏️) lub usunięcia (🗑).

Liczba mnoga

Words changing form to account of their numeric designation are called plurals. Each language has its own definition of plurals. English, for example, supports one. In the singular definition of for example „car”, implicitly one car is referenced, in the plural definition, „cars” two or more cars are referenced (or the concept of cars as a noun). Languages like for example Czech or Arabic have more plurals and also their rules for plurals are different.

Weblate has full support for each of these forms, in each respective language (by translating every plural separately). The number of fields and how it is in turn used in the translated application or project depends on the configured plural formula. Weblate shows the basic info, and the Language Plural Rules by the Unicode Consortium is a more detailed description.

Zobacz także

Formuła liczby mnogiej

_images/plurals.png

Skróty klawiaturowe

Zmienione w wersji 2.18: The keyboard shortcuts have been revamped in 2.18 to less likely collide with browser or system defaults.

The following keyboard shortcuts can be utilized during translation:

Skróty klawiszowe

Opis

Alt+Home

Przejdź do pierwszego tłumaczenia w bieżącym wyszukiwaniu.

Alt+End

Przejdź do ostatniego tłumaczenia w bieżącym wyszukiwaniu.

Alt+PageUp lub

Ctrl ↑ lub

Alt ↑ lub

Cmd ↑

Przejdź do poprzedniego tłumaczenia w bieżącym wyszukiwaniu.

Alt+PageDown lub

Ctrl+↓ lub

Alt+↓ lub

Cmd+↓

Przejdź do następnego tłumaczenia w bieżącym wyszukiwaniu.

Alt+Enter lub

Ctrl+Enter lub

Cmd+Enter

Zapisz bieżące tłumaczenie.

Ctrl+Shift+Enter lub

Cmd+Shift+Enter

Usuń oznaczenie tłumaczenia jako wymagającego edycji i prześlij je.

Ctrl+E lub

Cmd+E

Focus translation editor.

Ctrl+U lub

Cmd+U

Focus comment editor.

Ctrl+M lub

Cmd+M

Shows Automatic suggestions tab, see Automatyczne sugestie.

Ctrl+1 do Ctrl+9 lub

Cmd+1 to Cmd+9

Copies placeable of given number from source string.

Ctrl+M+1 do 9 lub

Cmd+M+1 do 9

Copy the machine translation of given number to current translation.

Ctrl+I+1 do 9 lub

Cmd+I+1 do 9

Zignoruj jedną pozycję na liście testów zakończonych niepowodzeniem.

Ctrl+J lub

Cmd+J

Pokazuje kartę Ciągi sąsiadujące.

Ctrl+S lub

Cmd+S

Focus search field.

Ctrl+O lub

Cmd+O

Skopiuj ciąg źródłowy.

Ctrl+Y lub

Cmd+Y

Przełącza flagę Wymaga edycji.

Klawiatura wizualna

A small visual keyboard row is shown just above the translation field. This can be useful to keep local punctuation in mind (as the row is local to each language), or have characters otherwise hard to type handy.

The shown symbols factor into three categories:

  • User configured characters defined in the Profil użytkownika

  • Per-language characters provided by Weblate (e.g. quotes or RTL specific characters)

  • Characters configured using SPECIAL_CHARS

_images/visual-keyboard.png

Kontekst tłumaczenia

This contextual description provides related info about the current string.

Atrybuty ciągu

Things like message ID, context (msgctxt) or location in source code.

Zrzuty ekranu

Screenshots can be uploaded to Weblate to better inform translators of where and how the string is used, see Kontekst wizualny dla ciągów.

Ciągi sąsiadujące

Displays neighbouring messages from the translation file. These are usually also used in a similar context and prove useful in keeping the translation consistent.

Inne wystąpienia

In case a message appears in multiple places (e.g. multiple components), this tab shows all of them if they are found to be inconsistent (see Niespójność). You can choose which one to use.

Pamięć tłumaczeniowa

Look at similar strings translated in past, see Pamięć tłumaczeniowa.

Słownik

Displays terms from the project glossary used in the current message.

Ostatnie zmiany

List of people whom have changed this message recently using Weblate.

Projekt

Project info like instructions for translators, or a directory or link to the string in the version control system repository the project uses.

If you want direct links, the translation format has to support it.

Historia tłumaczeń

Every change is by default (unless turned off in component settings) saved in the database, and can be reverted. Optionally one can still also revert anything in the underlying version control system.

Translated string length

Weblate can limit the length of a translation in several ways to ensure the translated string is not too long:

Automatyczne sugestie

Based on configuration and your translated language, Weblate provides suggestions from several machine translation tools and Pamięć tłumaczeniowa. All machine translations are available in a single tab of each translation page.

Zobacz także

You can find the list of supported tools in Tłumaczenie maszynowe.

Tłumaczenie automatyczne

You can use automatic translation to bootstrap translation based on external sources. This tool is called Automatic translation accessible in the Tools menu, once you have selected a component and a language:

_images/automatic-translation.png

Two modes of operation are possible:

  • Using other Weblate components as a source for translations.

  • Using selected machine translation services with translations above a certain quality threshold.

You can also choose which strings are to be auto-translated.

Ostrzeżenie

Be mindful that this will overwrite existing translations if employed with wide filters such as All strings.

Useful in several situations like consolidating translation between different components (for example the application and its website) or when bootstrapping a translation for a new component using existing translations (translation memory).

The automatically translated strings are labelled by Automatically translated.

Ograniczenie szybkości

To avoid abuse of the interface, rate limiting is applied to several operations like searching, sending contact forms or translating. If affected by it, you are blocked for a certain period until you can perform the operation again.

Default limits and fine-tuning is described in the administrative manual, see Ograniczenie szybkości.

Wyszukaj i zamień

Change terminology effectively or perform bulk fixing of the strings using Search and replace in the Tools menu.

Podpowiedź

Don’t worry about messing up the strings. This is a two-step process showing a preview of edited strings before the actual change is confirmed.

Edycja zbiorcza

Bulk editing allows performing one operation on number of strings. You define strings by searching for them and set up something to be done for matching ones. The following operations are supported:

Podpowiedź

This tool is called Bulk edit accessible in the Tools menu of each project, component or translation.

Zobacz także

Bulk edit addon

Widok matrycy

To compare different languages efficiently you can use the matrix view. It is available on every component page under the Tools menu. First select all languages you want to compare and confirm your selection, after that you can click on any translation to open and edit it quickly.

The matrix view is also a very good starting point to find missing translations in different languages and quickly add them from one view.

Tryb zen

The Zen editor can be enabled by clicking the Zen button on the top right while translating a component. It simplifies the layout and removes additional UI elements such as Nearby strings or the Glossary.

You can select the Zen editor as your default editor using the Preferencje tab on your Profil użytkownika. Here you can also choose between having translations listed Top to bottom or Side by side depending on your personal preference.

Pobieranie i przesyłanie tłumaczeń

You can export files from a translation, make changes, and import them again. This allows working offline, and then merging changes back into the existing translation. This works even if it has been changed in the meantime.

Informacja

Available options might be limited by access control settings.

Pobieranie tłumaczeń

From the project or component dashboard, translatable files can be downloaded in the Files menu.

The first option is to download the file in the original format as it is stored in the repository. In this case, any pending changes in the translation are getting committed and the up-to-date file is yield without any conversions.

You can also download the translation converted into one of the widely used localization formats. The converted files will be enriched with data provided in Weblate; such as additional context, comments or flags. Several file formats are available via the FilesCustomize download menu:

  • gettext PO

  • XLIFF z rozszerzeniami gettext

  • XLIFF 1.1

  • TermBase eXchange

  • Pamięć tłumaczeniowa eXchange

  • gettext MO (only available when translation is using gettext PO)

  • CSV

  • Excel Open XML

  • JSON (dostępny tylko dla tłumaczeń jednojęzycznych)

  • Android String Resource (dostępne tylko dla tłumaczeń jednojęzycznych)

  • Ciągi iOS (dostępne tylko dla tłumaczeń jednojęzycznych)

Podpowiedź

The content available in the converted files differs based on file format features, you can find overview in Możliwe typy tłumaczeń.

_images/file-download.png

Przesyłanie tłumaczeń

When you have made your changes, use Upload translation in the Files menu.

_images/file-upload.png

Obsługiwane formaty plików

Any file in a supported file format can be uploaded, but it is still recommended to use the same file format as the one used for translation, otherwise some features might not be translated properly.

Zobacz także

:ref:»formaty»

The uploaded file is merged to update the translation, overwriting existing entries by default (this can be turned off or on in the upload dialog).

Metody importu

These are the choices presented when uploading translation files:

Dodaj jako tłumaczenie (przetłumacz)

Imported translations are added as translations. This is the most common usecase, and the default behavior.

Only translations are used from the uploaded file and no additional content.

Dodaj jako sugestię (suggest)

Imported translations are added as suggestions, do this when you want to have your uploaded strings reviewed.

Only translations are used from the uploaded file and no additional content.

Dodaj jako tłumaczenie wymagające edycji (rozmyte)

Imported translations are added as translations needing edit. This can be useful when you want translations to be used, but also reviewed.

Only translations are used from the uploaded file and no additional content.

Zastąp istniejący plik tłumaczenia (zamień)

Existing file is replaced with new content. This can lead to loss of existing translations, use with caution.

Zaktualizuj ciągi źródłowe (źródło)

Updates source strings in bilingual translation file. This is similar to what Zaktualizuj pliki PO, aby dopasować POT (msgmerge) does.

Ta opcja jest obsługiwana tylko w przypadku niektórych formatów plików.

Dodaj nowe ciągi (dodaj)

Adds new strings to the translation. It skips the one which already exist.

In case you want to both add new strings and update existing translations, upload the file second time with Add as translation.

This option is available only with Zarządzaj ciągami turned on.

Z przesłanego pliku używane są tylko źródło, tłumaczenie i klucz (kontekst).

Obsługa konfliktów

Defines how to deal with uploaded strings which are already translated.

Ciągi wymagające edycji

There is also an option for how to handle strings needing edit in the imported file. Such strings can be handle in one of the three following ways: „Do not import”, „Import as string needing edit”, or „Import as translated”.

Zastępowanie autorstwa

With admin permissions, you can also specify authorship of uploaded file. This can be useful in case you’ve received the file in another way and want to merge it into existing translations while properly crediting the actual author.

Słownik

Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation.

A glossary for each language can be managed on its own, but they are stored together as a single component which helps project admins and multilingual translators to maintain some cross-language consistency as well. Terms from the glossary containing words from the currently translated string are displayed in the sidebar of the translation editor.

Zarządzanie słownikami

Zmienione w wersji 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on them — commenting, storing in a remote repository, or adding explanations.

Użyj dowolnego komponentu jako słownika, włączając Użyj jako słownika. Możesz utworzyć wiele słowników dla jednego projektu.

An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same project, and optionally with other projects using Udostępniony w projektach from the respective glossary component.

The glossary component looks like any other component in Weblate with added colored label:

_images/glossary-component.png

Możesz przeglądać wszystkie terminy w słowniku:

_images/glossary-browse.png

lub edytować je jako dowolne tłumaczenia.

Słownik terminów

Glossary terms are translated the same way regular strings are. You can toggle additional features using the Tools menu for each term.

_images/glossary-tools.png

Terminy nieprzetłumaczalne

Nowe w wersji 4.5.

Flagging certain glossary term translations read-only by bulk-editing, typing in the flag, or by using ToolsMark as read-only means they can not be translated. Use this for brand names or other terms that should not be changed in other languages. Such terms are visually highlighted in the glossary sidebar.

Zabronione tłumaczenia

Nowe w wersji 4.5.

Flagging certain glossary term translations as forbidden, by bulk-editing, typing in the flag, or by using ToolsMark as forbidden translation means they are not to be used. Use this to clarify translation when some words are ambiguous or could have unexpected meanings.

Terminologia

Nowe w wersji 4.5.

Flagging certain glossary terms as terminology by bulk-editing, typing in the flag, or by using ToolsMark as terminology adds entries for them to all languages in the glossary. Use this for important terms that should be well thought out, and retain a consistent meaning across all languages.

Warianty

Variants are a generic way to group strings together. All term variants are listed in the glossary sidebar when translating.

Podpowiedź

You can use this to add abbreviations or shorter expressions for a term.

Zobacz także

Warianty ciągów

Kontrole i korekty

The quality checks help catch common translator errors, ensuring the translation is in good shape. The checks can be ignored in case of false positives.

Once submitting a translation with a failing check, this is immediately shown to the user:

_images/checks.png

Automatyczne korekty

In addition to Kontrole jakości, Weblate can fix some common errors in translated strings automatically. Use it with caution to not have it add errors.

Zobacz także

AUTOFIX_LIST

Kontrole jakości

Weblate employs a wide range of quality checks on strings. The following section describes them all in further detail. There are also language specific checks. Please file a bug if anything is reported in error.

Sprawdzanie tłumaczeń

Executed upon every translation change, helping translators maintain good quality translations.

Znaczniki BBcode

Podsumowanie

BBcode w tłumaczeniu nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.markup.BBCodeCheck

Flaga do zignorowania

ignore-bbcode

BBCode represents simple markup, like for example highlighting important parts of a message in bold font, or italics.

This check ensures they are also found in translation.

Informacja

The method for detecting BBcode is currently quite simple so this check might produce false positives.

Kolejne zduplikowane wyrazy

Nowe w wersji 4.1.

Podsumowanie

Tekst zawiera to samo słowo dwa razy z rzędu

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.duplicate.DuplicateCheck

Flaga do zignorowania

ignore-duplicate

Checks that no consecutive duplicate words occur in a translation. This usually indicates a mistake in the translation.

Podpowiedź

This check includes language specific rules to avoid false positives. In case it triggers falsely in your case, let us know. See Zgłaszanie problemów w Weblate.

Nie jest zgodny z słownikiem

Nowe w wersji 4.5.

Podsumowanie

Tłumaczenie nie jest zgodne z terminami zdefiniowanymi w słowniku.

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.glossary.GlossaryCheck

Dostępna flaga

check-glossary

Flaga do zignorowania

ignore-check-glossary

This check has to be turned on using check-glossary flag (see Dostosowywanie zachowania za pomocą flag). Please consider following prior to enabling it:

  • It does exact string matching, the glossary is expected to contain terms in all variants.

  • Checking each string against glossary is expensive, it will slow down any operation in Weblate which involves running checks like importing strings or translating.

Podwójna spacja

Podsumowanie

Tłumaczenie zawiera podwójną spację

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.DoubleSpaceCheck

Flaga do zignorowania

ignore-double-space

Checks that double space is present in translation to avoid false positives on other space-related checks.

Check is false when double space is found in source meaning double space is intentional.

Formatowanie ciągów

Checks that formatting in strings are replicated between both source and translation. Omitting format strings in translation usually causes severe problems, so the formatting in strings should usually match the source.

Weblate supports checking format strings in several languages. The check is not enabled automatically, only if a string is flagged appropriately (e.g. c-format for C format). Gettext adds this automatically, but you will probably have to add it manually for other file formats or if your PO files are not generated by xgettext.

This can be done per unit (see Dodatkowe informacje o ciągach źródłowych) or in Konfiguracja komponentu. Having it defined per component is simpler, but can lead to false positives in case the string is not interpreted as a formatting string, but format string syntax happens to be used.

Podpowiedź

In case specific format check is not available in Weblate, you can use generic Symbole zastępcze.

Besides checking, this will also highlight the formatting strings to easily insert them into translated strings:

_images/format-highlight.png
Ciąg znaków interpolacji AngularJS
Podsumowanie

Ciągi interpolacji AngularJS nie pasują do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.angularjs.AngularJSInterpolationCheck

Dostępna flaga

angularjs-format

Flaga do zignorowania

ignore-angularjs-format

Przykład ciągu formatu z nazwami

Your balance is {{amount}} {{ currency }}

Format C
Podsumowanie

Ciąg w formacie C nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.CFormatCheck

Dostępna flaga

c-format

Flaga do zignorowania

ignore-c-format

Przykład prostego ciągu formatu

There are %d apples

Przykład ciągu formatu pozycji

Your balance is %1$d %2$s

Format C#
Podsumowanie

Ciąg w formacie C# nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.CSharpFormatCheck

Dostępna flaga

c-sharp-format

Flaga do zignorowania

ignore-c-sharp-format

Przykład ciągu formatu pozycji

There are {0} apples

Literały szablonu ECMAScript
Podsumowanie

Literały szablonu ECMAScript nie są zgodne ze źródłem

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.ESTemplateLiteralsCheck

Dostępna flaga

es-format

Flaga do zignorowania

ignore-es-format

Przykład interpolacji

There are ${number} apples

interpolacja i18next

Nowe w wersji 4.0.

Podsumowanie

Interpolacja i18next nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.I18NextInterpolationCheck

Dostępna flaga

i18next-interpolation

Flaga do zignorowania

ignore-i18next-interpolation

Przykład interpolacji

There are {{number}} apples

Przykład zagnieżdżania

There are $t(number) apples

ICU MessageFormat

Nowe w wersji 4.9.

Podsumowanie

Błędy składniowe i/lub niezgodności symboli zastępczych w ciągach ICU MessageFormat.

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.icu.ICUMessageFormatCheck

Dostępna flaga

icu-message-format

Flaga do zignorowania

ignore-icu-message-format

Przykład interpolacji

There {number, plural, one {is one apple} other {are # apples}}.

This check has support for both pure ICU MessageFormat messages as well as ICU with simple XML tags. You can configure the behavior of this check by using icu-flags:*, either by opting into XML support or by disabling certain sub-checks. For example, the following flag enables XML support while disabling validation of plural sub-messages:

xml

Enable support for simple XML tags. By default, XML tags are parsed loosely. Stray < characters are ignored if they are not reasonably part of a tag.

strict-xml

Enable support for strict XML tags. All < characters must be escaped if they are not part of a tag.

-highlight

Wyłącz wyróżnianie symboli zastępczych w edytorze.

-require_other

Disable requiring sub-messages to have an other selector.

-submessage_selectors

Skip checking that sub-message selectors match the source.

-types

Pomiń sprawdzanie, czy typy symboli zastępczych są zgodne ze źródłem.

-extra

Skip checking that no placeholders are present that were not present in the source string.

-missing

Skip checking that no placeholders are missing that were present in the source string.

Additionally, when strict-xml is not enabled but xml is enabled, you can use the icu-tag-prefix:PREFIX flag to require that all XML tags start with a specific string. For example, the following flag will only allow XML tags to be matched if they start with <x::

This would match <x:link>click here</x:link> but not <strong>this</strong>.

Format Java
Podsumowanie

Ciąg w formacie Java nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.JavaFormatCheck

Dostępna flaga

java-format

Flaga do zignorowania

ignore-java-format

Przykład prostego ciągu formatu

There are %d apples

Przykład ciągu formatu pozycji

Your balance is %1$d %2$s

Format Java Message
Podsumowanie

Ciąg Java MessageFormat nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.JavaMessageFormatCheck

Flaga do włączania bezwarunkowego

java-messageformat

Flaga włączająca automatyczne wykrywanie

auto-java-messageformat włącza sprawdzanie tylko wtedy, gdy w źródle znajduje się ciąg formatujący

Flaga do zignorowania

ignore-java-messageformat

Przykład ciągu formatu pozycji

There are {0} apples

Format JavaScript
Podsumowanie

Ciąg w formacie JavaScript nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.JavaScriptFormatCheck

Dostępna flaga

javascript-format

Flaga do zignorowania

ignore-javascript-format

Przykład prostego ciągu formatu

There are %d apples

Format Lua
Podsumowanie

Ciąg w formacie Lua nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.LuaFormatCheck

Dostępna flaga

lua-format

Flaga do zignorowania

ignore-lua-format

Przykład prostego ciągu formatu

There are %d apples

Format Object Pascal
Podsumowanie

Ciąg formatu Object Pascal nie jest zgodny ze źródłem

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.ObjectPascalFormatCheck

Dostępna flaga

object-pascal-format

Flaga do zignorowania

ignore-object-pascal-format

Przykład prostego ciągu formatu

There are %d apples

Procent symboli zastępczych

Nowe w wersji 4.0.

Podsumowanie

Procent zapychaczy nie jest zgodny ze źródłem

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.PercentPlaceholdersCheck

Dostępna flaga

percent-placeholders

Flaga do zignorowania

ignore-percent-placeholders

Przykład prostego ciągu formatu

There are %number% apples

Zobacz także

Formatowanie ciągów,

Format języka Perl
Podsumowanie

Ciąg w formacie Perl nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.PerlFormatCheck

Dostępna flaga

perl-format

Flaga do zignorowania

ignore-perl-format

Przykład prostego ciągu formatu

There are %d apples

Przykład ciągu formatu pozycji

Your balance is %1$d %2$s

Format PHP
Podsumowanie

Ciąg w formacie PHP nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.PHPFormatCheck

Dostępna flaga

php-format

Flaga do zignorowania

ignore-php-format

Przykład prostego ciągu formatu

There are %d apples

Przykład ciągu formatu pozycji

Your balance is %1$d %2$s

Format klamrowy Python
Podsumowanie

Ciąg w formacie Python brace nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.PythonBraceFormatCheck

Dostępna flaga

python-brace-format

Flaga do zignorowania

ignore-python-brace-format

Prosty format ciągów

There are {} apples

Przykład ciągu formatu z nazwami

Your balance is {amount} {currency}

Format Python
Podsumowanie

Ciąg w formacie Python nie pasuje do ciągu źródłowego

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.PythonFormatCheck

Dostępna flaga

python-format

Flaga do zignorowania

ignore-python-format

Prosty format ciągów

There are %d apples

Przykład ciągu formatu z nazwami

Your balance is %(amount)d %(currency)s

Format Qt
Podsumowanie

Ciąg w formacie Qt nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.qt.QtFormatCheck

Dostępna flaga

qt-format

Flaga do zignorowania

ignore-qt-format

Przykład ciągu formatu pozycji

There are %1 apples

Forma liczby mnogiej Qt
Podsumowanie

Ciąg w formacie liczby mnogiej Qt nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.qt.QtPluralCheck

Dostępna flaga

qt-plural-format

Flaga do zignorowania

ignore-qt-plural-format

Przykład ciągu w formacie liczby mnogiej

There are %Ln apple(s)

Format Ruby
Podsumowanie

Ciąg w formacie Ruby nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.ruby.RubyFormatCheck

Dostępna flaga

ruby-format

Flaga do zignorowania

ignore-ruby-format

Przykład prostego ciągu formatu

There are %d apples

Przykład ciągu formatu pozycji

Your balance is %1$f %2$s

Przykład ciągu formatu z nazwami

Your balance is %+.2<amount>f %<currency>s

Named template string

Your balance is %{amount} %{currency}

Format Scheme
Podsumowanie

Ciąg w formacie Scheme nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.SchemeFormatCheck

Dostępna flaga

scheme-format

Flaga do zignorowania

ignore-scheme-format

Przykład prostego ciągu formatu

There are ~d apples

Formatowanie Vue I18n
Podsumowanie

Formatowanie Vue I18n nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.VueFormattingCheck

Dostępna flaga

vue-format

Flaga do zignorowania

ignoruj-vue-format

Nazwane formatowanie

There are {count} apples

Formatowanie i18n w Rails

There are %{count} apples

Połączone wiadomości lokalne

@:message.dio @:message.the_world!

Zostało przetłumaczone

Podsumowanie

Ten ciąg został już przetłumaczony w przeszłości

Zakres

wszystkie ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.consistency.TranslatedCheck

Flaga do zignorowania

ignore-translated

Means a string has been translated already. This can happen when the translations have been reverted in VCS or lost otherwise.

Niespójność

Podsumowanie

Ten ciąg ma więcej niż jedno tłumaczenie w tym projekcie lub nie jest przetłumaczony w niektórych komponentach.

Zakres

wszystkie ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.consistency.ConsistencyCheck

Flaga do zignorowania

ignore-inconsistent

Weblate checks translations of the same string across all translation within a project to help you keep consistent translations.

The check fails on differing translations of one string within a project. This can also lead to inconsistencies in displayed checks. You can find other translations of this string on the Other occurrences tab.

Ta kontrola dotyczy wszystkich komponentów w projekcie, które mają włączoną opcję Zezwól na propagację tłumaczenia.

Podpowiedź

For performance reasons, the check might not find all inconsistencies, it limits number of matches.

Informacja

This check also fires in case the string is translated in one component and not in another. It can be used as a quick way to manually handle strings which are not translated in some components just by clicking on the Use this translation button displayed on each line in the Other occurrences tab.

You can use Tłumaczenie automatyczne addon to automate translating of newly added strings which are already translated in another component.

Użyto litery Kashida

Nowe w wersji 3.5.

Podsumowanie

Ozdobne litery kashida nie powinny być używane

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.KashidaCheck

Flaga do zignorowania

ignore-kashida

The decorative Kashida letters should not be used in translation. These are also known as Tatweel.

Zobacz także

Kashida w Wikipedii

Odniesienia do Markdown

Nowe w wersji 3.5.

Podsumowanie

Odnośniki do łączy Markdown nie pasują do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.markup.MarkdownRefLinkCheck

Dostępna flaga

md-text

Flaga do zignorowania

ignore-md-reflink

Markdown link references do not match source.

Zobacz także

Markdown links

Składnia Markdown

Nowe w wersji 3.5.

Podsumowanie

Składnia Markdown nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.markup.MarkdownSyntaxCheck

Dostępna flaga

md-text

Flaga do zignorowania

ignore-md-syntax

Składnia Markdown nie pasuje do źródła

Zobacz także

Markdown span elements

Maksymalna długość tłumaczenia

Podsumowanie

Tłumaczenie nie powinno przekraczać określonej długości

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.MaxLengthCheck

Dostępna flaga

max-length

Flaga do zignorowania

ignore-max-length

Checks that translations are of acceptable length to fit available space. This only checks for the length of translation characters.

Unlike the other checks, the flag should be set as a key:value pair like max-length:100.

Podpowiedź

This check looks at number of chars, what might not be the best metric when using proportional fonts to render the text. The Maksymalny rozmiar tłumaczenia check does check actual rendering of the text.

The replacements: flag might be also useful to expand placeables before checking the string.

When xml-text flag is also used, the length calculation ignores XML tags.

Maksymalny rozmiar tłumaczenia

Podsumowanie

Tłumaczenie renderowanego tekstu nie powinno przekraczać podanego rozmiaru

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.render.MaxSizeCheck

Dostępna flaga

max-size

Flaga do zignorowania

ignore-max-size

Nowe w wersji 3.7.

Translation rendered text should not exceed given size. It renders the text with line wrapping and checks if it fits into given boundaries.

This check needs one or two parameters - maximal width and maximal number of lines. In case the number of lines is not provided, one line text is considered.

You can also configure used font by font-* directives (see Dostosowywanie zachowania za pomocą flag), for example following translation flags say that the text rendered with ubuntu font size 22 should fit into two lines and 500 pixels:

max-size:500:2, font-family:ubuntu, font-size:22

Podpowiedź

You might want to set font-* directives in Konfiguracja komponentu to have the same font configured for all strings within a component. You can override those values per string in case you need to customize it per string.

The replacements: flag might be also useful to expand placeables before checking the string.

When xml-text flag is also used, the length calculation ignores XML tags.

Niedopasowane \n

Podsumowanie

Liczba \n w tłumaczeniu nie pasuje do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.EscapedNewlineCountingCheck

Flaga do zignorowania

ignore-escaped-newline

Usually escaped newlines are important for formatting program output. Check fails if the number of \n literals in translation do not match the source.

Niedopasowany dwukropek

Podsumowanie

Źródło i tłumaczenie nie kończą się dwukropkiem

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.EndColonCheck

Flaga do zignorowania

ignore-end-colon

Checks that colons are replicated between both source and translation. The presence of colons is also checked for various languages where they do not belong (Chinese or Japanese).

Zobacz także

Colon w Wikipedii

Niedopasowane wielokropki

Podsumowanie

Źródło i tłumaczenie nie kończą się wielokropkiem

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.EndEllipsisCheck

Flaga do zignorowania

ignore-end-ellipsis

Checks that trailing ellipses are replicated between both source and translation. This only checks for real ellipsis () not for three dots (...).

An ellipsis is usually rendered nicer than three dots in print, and sounds better with text-to-speech.

Zobacz także

Ellipsis w Wikipedii

Niedopasowany wykrzyknik

Podsumowanie

Źródło i tłumaczenie nie kończą się wykrzyknikiem

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.EndExclamationCheck

Flaga do zignorowania

ignore-end-exclamation

Checks that exclamations are replicated between both source and translation. The presence of exclamation marks is also checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Korean, Armenian, Limbu, Myanmar or Nko).

Niedopasowana kropka

Podsumowanie

Źródło i tłumaczenie nie kończą się kropką

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.EndStopCheck

Flaga do zignorowania

ignore-end-stop

Checks that full stops are replicated between both source and translation. The presence of full stops is checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Devanagari or Urdu).

Zobacz także

Full stop on Wikipedia

Niedopasowany znak zapytania

Podsumowanie

Źródło i tłumaczenie nie kończą się znakiem zapytania

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.EndQuestionCheck

Flaga do zignorowania

ignore-end-question

Checks that question marks are replicated between both source and translation. The presence of question marks is also checked for various languages where they do not belong (Armenian, Arabic, Chinese, Korean, Japanese, Ethiopic, Vai or Coptic).

Niedopasowany średnik

Podsumowanie

Źródło i tłumaczenie nie kończą się średnikiem

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.EndSemicolonCheck

Flaga do zignorowania

ignore-end-semicolon

Checks that semicolons at the end of sentences are replicated between both source and translation. This can be useful to keep formatting of entries such as desktop files.

Zobacz także

Semicolon w Wikipedii

Niedopasowanie podziałów wierszy

Podsumowanie

Liczba nowych wierszy w tłumaczeniu nie jest zgodna ze źródłem

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.NewLineCountCheck

Flaga do zignorowania

ignore-newline-count

Usually newlines are important for formatting program output. Check fails if the number of \n literals in translation do not match the source.

Brakująca forma liczby mnogiej

Podsumowanie

Niektóre formy liczby mnogiej nie zostały przetłumaczone

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.consistency.PluralsCheck

Flaga do zignorowania

ignore-plurals

Checks that all plural forms of a source string have been translated. Specifics on how each plural form is used can be found in the string definition.

Failing to fill in plural forms will in some cases lead to displaying nothing when the plural form is in use.

Symbole zastępcze

Nowe w wersji 3.9.

Podsumowanie

W tłumaczeniu brakuje niektórych symboli zastępczych

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.placeholders.PlaceholderCheck

Dostępna flaga

placeholders

Flaga do zignorowania

ignore-placeholders

Zmienione w wersji 4.3: Możesz użyć wyrażenia regularnego jako symbolu zastępczego.

Translation is missing some placeholders. These are either extracted from the translation file or defined manually using placeholders flag, more can be separated with colon, strings with space can be quoted:

placeholders:$URL$:$TARGET$:"some long text"

In case you have some syntax for placeholders, you can use a regular expression:

placeholders:r"%[^% ]%"

Odstępy między czcionkami

Nowe w wersji 3.9.

Podsumowanie

Brak niełamliwej spacji przed podwójnym znakiem interpunkcyjnym

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.PunctuationSpacingCheck

Flaga do zignorowania

ignore-punctuation-spacing

Checks that there is non breakable space before double punctuation sign (exclamation mark, question mark, semicolon and colon). This rule is used only in a few selected languages like French or Breton, where space before double punctuation sign is a typographic rule.

Wyrażenie regularne

Nowe w wersji 3.9.

Podsumowanie

Tłumaczenie nie pasuje do wyrażenia regularnego:

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.placeholders.RegexCheck

Dostępna flaga

regex

Flaga do zignorowania

ignore-regex

Translation does not match regular expression. The expression is either extracted from the translation file or defined manually using regex flag:

regex:^foo|bar$

Te same liczby mnogie

Podsumowanie

Niektóre formy mnogie są tłumaczone w ten sam sposób

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.consistency.SamePluralsCheck

Flaga do zignorowania

ignore-same-plurals

Check that fails if some plural forms are duplicated in the translation. In most languages they have to be different.

Początek od nowej linii

Podsumowanie

Źródło i tłumaczenie nie zaczynają się od nowej linii

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck

Flaga do zignorowania

ignore-begin-newline

Newlines usually appear in source strings for good reason, omissions or additions can lead to formatting problems when the translated text is put to use.

Spacje początkowe

Podsumowanie

Źródło i tłumaczenie nie zaczynają się od tej samej liczby spacji

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.BeginSpaceCheck

Flaga do zignorowania

ignore-begin-space

A space in the beginning of a string is usually used for indentation in the interface and thus important to keep.

Zakończenie nową linią

Podsumowanie

Źródło i tłumaczenie nie kończą się nową linią

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.EndNewlineCheck

Flaga do zignorowania

ignore-end-newline

Newlines usually appear in source strings for good reason, omissions or additions can lead to formatting problems when the translated text is put to use.

Zobacz także

Początek od nowej linii

Końcowa spacja

Podsumowanie

Źródło i tłumaczenie nie kończą się spacją

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.EndSpaceCheck

Flaga do zignorowania

ignore-end-space

Checks that trailing spaces are replicated between both source and translation.

Trailing space is usually utilized to space out neighbouring elements, so removing it might break layout.

Niezmienione tłumaczenie

Podsumowanie

Źródło i tłumaczenie są identyczne

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.same.SameCheck

Flaga do zignorowania

ignore-same

Happens if the source and corresponding translation strings is identical, down to at least one of the plural forms. Some strings commonly found across all languages are ignored, and various markup is stripped. This reduces the number of false positives.

This check can help find strings mistakenly untranslated.

The default behavior of this check is to exclude words from the built-in blacklist from the checking. These are words which are frequently not being translated. This is useful to avoid false positives on short strings, which consist only of single word which is same in several languages. This blacklist can be disabled by adding strict-same flag to string or component.

Niebezpieczny HTML

Nowe w wersji 3.9.

Podsumowanie

Tłumaczenie używa niebezpiecznych znaczników HTML

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.markup.SafeHTMLCheck

Dostępna flaga

safe-html

Flaga do zignorowania

ignore-safe-html

The translation uses unsafe HTML markup. This check has to be enabled using safe-html flag (see Dostosowywanie zachowania za pomocą flag). There is also accompanied autofixer which can automatically sanitize the markup.

Podpowiedź

When md-text flag is also used, the Markdown style links are also allowed.

Zobacz także

The HTML check is performed by the Bleach library developed by Mozilla.

URL

Nowe w wersji 3.5.

Podsumowanie

Tłumaczenie nie zawiera adresu URL

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.markup.URLCheck

Dostępna flaga

url

Flaga do zignorowania

ignore-url

The translation does not contain an URL. This is triggered only in case the unit is marked as containing URL. In that case the translation has to be a valid URL.

Znaczniki XML

Podsumowanie

Znaczniki XML w przetłumaczonym tekście nie pasują do źródła

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.markup.XMLTagsCheck

Flaga do zignorowania

ignore-xml-tags

This usually means the resulting output will look different. In most cases this is not a desired result from changing the translation, but occasionally it is.

Checks that XML tags are replicated between both source and translation.

Informacja

This check is disabled by the safe-html flag as the HTML cleanup done by it can produce HTML markup which is not valid XML.

Składnia XML

Nowe w wersji 2.8.

Podsumowanie

Tłumaczenie nie jest w prawidłowym formacie XML

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.markup.XMLValidityCheck

Flaga do zignorowania

ignore-xml-invalid

The XML markup is not valid.

Informacja

This check is disabled by the safe-html flag as the HTML cleanup done by it can produce HTML markup which is not valid XML.

Znak spacji o zerowej szerokości

Podsumowanie

Tłumaczenie zawiera dodatkowy znak spacji o zerowej szerokości

Zakres

przetłumaczone ciągi

Sprawdź klasę

weblate.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck

Flaga do zignorowania

ignore-zero-width-space

Zero-width space (<U+200B>) characters are used to break messages within words (word wrapping).

As they are usually inserted by mistake, this check is triggered once they are present in translation. Some programs might have problems when this character is used.

Sprawdzanie źródła

Source checks can help developers improve the quality of source strings.

Wielokropek

Podsumowanie

Ciąg zawiera trzy kropki (…) zamiast znaku wielokropka (…)

Zakres

teksty źródłowe

Sprawdź klasę

weblate.checks.source.EllipsisCheck

Flaga do zignorowania

ignore-ellipsis

This fails when the string uses three dots (...) when it should use an ellipsis character ().

Using the Unicode character is in most cases the better approach and looks better rendered, and may sound better with text-to-speech.

Zobacz także

Ellipsis w Wikipedii

Składnia ICU MessageFormat

Nowe w wersji 4.9.

Podsumowanie

Błędy składniowe w ciągach ICU MessageFormat.

Zakres

teksty źródłowe

Sprawdź klasę

weblate.checks.icu.ICUSourceCheck

Flaga do zignorowania

ignore-icu-message-format-syntax

Zobacz także

ICU MessageFormat

Długo nieprzetłumaczone

Nowe w wersji 4.1.

Podsumowanie

Ciąg nie był tłumaczony przez długi czas

Zakres

teksty źródłowe

Sprawdź klasę

weblate.checks.source.LongUntranslatedCheck

Flaga do zignorowania

ignore-long-untranslated

When the string has not been translated for a long time, it can indicate a problem in a source string making it hard to translate.

Wiele nieudanych kontroli

Podsumowanie

Tłumaczenia w kilku językach nie przeszły kontroli

Zakres

teksty źródłowe

Sprawdź klasę

weblate.checks.source.MultipleFailingCheck

Flaga do zignorowania

ignore-multiple-failures

Numerous translations of this string have failing quality checks. This is usually an indication that something could be done to improve the source string.

This check failing can quite often be caused by a missing full stop at the end of a sentence, or similar minor issues which translators tend to fix in translation, while it would be better to fix it in the source string.

Wiele nienazwanych zmiennych

Nowe w wersji 4.1.

Podsumowanie

W łańcuchu znajduje się wiele nienazwanych zmiennych, co uniemożliwia tłumaczom zmianę ich kolejności

Zakres

teksty źródłowe

Sprawdź klasę

weblate.checks.format.MultipleUnnamedFormatsCheck

Flaga do zignorowania

ignore-unnamed-format

There are multiple unnamed variables in the string, making it impossible for translators to reorder them.

Consider using named variables instead to allow translators to reorder them.

Niespluralizowane

Podsumowanie

Ciąg jest używany jako liczba mnoga, ale nie przy użyciu form mnogich

Zakres

teksty źródłowe

Sprawdź klasę

weblate.checks.source.OptionalPluralCheck

Flaga do zignorowania

ignore-optional-plural

The string is used as a plural, but does not use plural forms. In case your translation system supports this, you should use the plural aware variant of it.

For example with Gettext in Python it could be:

from gettext import ngettext

print ngettext("Selected %d file", "Selected %d files", files) % files

Wyszukiwanie

Nowe w wersji 3.9.

Advanced queries using boolean operations, parentheses, or field specific lookup can be used to find the strings you want.

When no field is defined, the lookup happens on Source, Translate and Context fields.

_images/search.png

Pola

source:TEKST

Wyszukiwanie bez rozróżniania wielkości liter w ciągu źródłowym.

target:TEKST

Target string case-insensitive search.

context:TEKST

Context string case-insensitive search.

key:TEKST

Key string case-insensitive search.

note:TEKST

Wyszukiwanie bez rozróżniania wielkości liter w opisie ciągu źródłowego.

location:TEKST

Location string case-insensitive search.

priority:

Priorytet ciągu.

added:DATETIME

Timestamp for when the string was added to Weblate.

state:TEKST

State search (approved, translated, needs-editing, empty, read-only), supports Operatory pól.

pending:BOOLEAN

String pending for flushing to VCS.

has:TEKST

Search for string having attributes - plural, context, suggestion, comment, check, dismissed-check, translation, variant, screenshot, flags, explanation, glossary, note.

is:TEKST

Search for string states (pending, translated, untranslated).

language:TEKST

Docelowy język ciągu.

component:TEXT

Component slug or name case-insensitive search, see Końcówka adresu URL komponentu and Nazwa komponentu.

project:TEXT

Project slug, see Końcówka adresu URL.

changed_by:TEKST

String was changed by author with given username.

changed:DATETIME

String content was changed on date, supports Operatory pól.

change_time:DATETIME

String was changed on date, supports Operatory pól, unlike changed this includes event which don’t change content and you can apply custom action filtering using change_action.

change_action:TEXT

Filters on change action, useful together with change_time. Accepts English name of the change action, either quoted and with spaces or lowercase and spaces replaced by a hyphen. See Wyszukiwanie zmian for examples.

check:TEKST

String has failing check.

dismissed_check:TEKST

String has dismissed check.

comment:TEKST

Szukaj w komentarzach użytkowników.

comment_author:TEKST

Filtruj według autora komentarza.

suggestion:TEKST

Szukaj w sugestiach.

suggestion_author:TEKST

Filtruj według autora sugestii.

explanation:TEXT

Szukaj w objaśnieniach.

Operatory logiczne

You can combine lookups using AND, OR, NOT and parentheses to form complex queries. For example: state:translated AND (source:hello OR source:bar)

Operatory pól

You can specify operators, ranges or partial lookups for date or numeric searches:

state:>=translated

State is translated or better (approved).

changed:2019

Zmieniono w roku 2019.

zmieniono:[2019-03-01 na 2019-04-01]

Changed between two given dates.

Dokładne operatory

You can do an exact match query on different string fields using = operator. For example, to search for all source strings exactly matching hello world, use: source:="hello world". For searching single word expressions, you can skip quotes. For example, to search for all source strings matching hello, you can use: source:=hello.

Wyszukiwanie zmian

Nowe w wersji 4.4.

Searching for history events can be done using change_action and change_time operators.

For example, searching for strings marked for edit in 2018 can be entered as change_time:2018 AND change_action:marked-for-edit or change_time:2018 AND change_action:"Marked for edit".

Wyrażenie regularne

Anywhere text is accepted you can also specify a regular expression as r"regexp".

For example, to search for all source strings which contain any digit between 2 and 5, use source:r"[2-5]".

Wstępnie zdefiniowane zapytania

You can select out of predefined queries on the search page, this allows you to quickly access the most frequent searches:

_images/query-dropdown.png

Ordering the results

There are many options to order the strings according to your needs:

_images/query-sort.png

Przepływy pracy tłumaczenia

Using Weblate is a process that brings your users closer to you, by bringing you closer to your translators. It is up to you to decide how many of its features you want to make use of.

The following is not a complete list of ways to configure Weblate. You can base other workflows on the most usual examples listed here.

Dostęp do tłumaczeń

The access control is not discussed in detail as a whole in the workflows, as most of its options can be applied to any workflow. Please consult the respective documentation on how to manage access to translations.

In the following chapters, any user means a user who has access to the translation. It can be any authenticated user if the project is public, or a user that has a Translate permission for the project.

Stan tłumaczenia

Each translated string can be in one of following states:

Nieprzetłumaczone

Translation is empty, it might or not be stored in the file, depending on the file format.

Wymaga edycji

Translation needs editing, this is usually the result of a source string change, fuzzy matching or translator action. The translation is stored in the file, depending on the file format it might be marked as needing edit (for example as it gets a fuzzy flag in the Gettext file).

Oczekujące na recenzję

Translation is made, but not reviewed. It is stored in the file as a valid translation.

Zatwierdzone

Translation has been approved in the review. It can no longer be changed by translators, but only by reviewers. Translators can only add suggestions to it.

Sugestie

Suggestions are stored in Weblate only and not in the translation file.

W miarę możliwości stany są reprezentowane w plikach tłumaczeń.

Podpowiedź

In case file format you use does not support storing states, you might want to use Oznacz niezmienione tłumaczenia jako „Wymaga edycji” addon to flag unchanged strings as needing editing.

Bezpośrednie tłumaczenie

This is most usual setup for smaller teams, anybody can directly translate. This is also the default setup in Weblate.

  • Każdy urztkownik może edytować tłumaczenie.

  • Suggestions are optional ways to suggest changes, when translators are not sure about the change.

Ustawienia

Wartość

Uwaga

Włącz recenzje

wyłączona

Skonfigurowane na poziomie projektu.

Włącz sugestie

na

It is useful for users to be able to suggest when they are not sure.

Głosowanie na sugestie

wyłączona

Automatyczne akceptowanie sugestii

0

Grupa Tłumaczy

Użytkownicy

Lub Przetłumacz z per-project access control.

Grupa recenzentów

N/A

Nie używane.

Ocena koleżeńska

With this workflow, anybody can add suggestions, and need approval from additional member(s) before it is accepted as a translation.

  • Any user can add suggestions.

  • Any user can vote for suggestions.

  • Suggestions become translations when given a predetermined number of votes.

Ustawienia

Wartość

Uwaga

Włącz recenzje

wyłączona

Skonfigurowane na poziomie projektu.

Włącz sugestie

na

Głosowanie na sugestie

wyłączona

Automatyczne akceptowanie sugestii

1

You can set higher value to require more peer reviews.

Grupa Tłumaczy

Użytkownicy

Lub Przetłumacz z per-project access control.

Grupa recenzentów

N/A

Not used, all translators review.

Dedykowani recenzenci

Nowe w wersji 2.18: The proper review workflow is supported since Weblate 2.18.

With dedicated reviewers you have two groups of users, one able to submit translations, and one able to review them to ensure translations are consistent and that the quality is good.

  • Any user can edit unapproved translations.

  • Recenzent może zatwierdzać / cofać zatwierdzenie ciągów.

  • Reviewer can edit all translations (including approved ones).

  • Suggestions can also be used to suggest changes for approved strings.

Ustawienia

Wartość

Uwaga

Włącz recenzje

na

Skonfigurowane na poziomie projektu.

Włącz sugestie

wyłączona

It is useful for users to be able to suggest when they are not sure.

Głosowanie na sugestie

wyłączona

Automatyczne akceptowanie sugestii

0

Grupa Tłumaczy

Użytkownicy

Lub Przetłumacz z per-project access control.

Grupa recenzentów

Recenzenci

Or Review with per-project access control.

Włączanie kontroli

Reviews can be turned on in the project configuration, from the Workflow subpage of project settings (to be found in the ManageSettings menu):

_images/project-workflow.png

Informacja

Depending on Weblate configuration, the setting might not be available to you. For example on Hosted Weblate this is not available for projects hosted for free.

Quality gateway for the source strings

In many cases the original source language strings are coming from developers, because they write the code and provide initial strings. However developers are often not a native speakers in the source language and do not provide desired quality of the source strings. The intermediate translation can help you in addressing this - there is additional quality gateway for the strings between developers and translators and users.

By setting Plik języka pośredniego, this file will be used as source for the strings, but it will be edited to source language to polish it. Once the string is ready in the source language, it will be also available for translators to translate into additional languages.

digraph translations { graph [fontname = "sans-serif", fontsize=10]; node [fontname = "sans-serif", fontsize=10, margin=0.1, height=0, style=filled, fillcolor=white, shape=note]; edge [fontname = "sans-serif", fontsize=10]; subgraph cluster_dev { style=filled; color=lightgrey; label = "Development process"; "Developers" [shape=box, fillcolor="#144d3f", fontcolor=white]; "Developers" -> "Intermediate file"; } subgraph cluster_l10n { style=filled; color=lightgrey; label = "Localization process"; "Translators" [shape=box, fillcolor="#144d3f", fontcolor=white]; "Editors" [shape=box, fillcolor="#144d3f", fontcolor=white]; "Editors" -> "Monolingual base language file"; "Translators" -> "Translation language file"; } "Intermediate file" -> "Monolingual base language file" [constraint=false]; "Monolingual base language file" -> "Translation language file" [constraint=false]; }

Recenzje ciągów źródłowych

With Włącz recenzje źródła enabled, the review process can be applied on the source strings. Once enabled, users can report issues in the source strings. The actual process depends on whether you use bilingual or monolingual formats.

For monolingual formats, the source string review behaves similarly as with Dedykowani recenzenci - once issue is reported on the source string, it is marked as Needs editing.

The bilingual formats do not allow direct editing of the source strings (these are typically extracted directly from the source code). In this case Source needs review label is attached to strings reported by translators. You should review such strings and either edit them in the source or remove the label.

Najczęściej zadawane pytania

Konfiguracja

How to create an automated workflow?

Weblate can handle all the translation things semi-automatically for you. If you give it push access to your repository, the translations can happen without interaction, unless some merge conflict occurs.

  1. Set up your Git repository to tell Weblate when there is any change, see Hooki powiadomień for info on how to do it.

  2. Set a push URL at your Konfiguracja komponentu in Weblate, this allows Weblate to push changes to your repository.

  3. Turn on Przesyłaj przy commitowaniu on your Konfiguracja komponentu in Weblate, this will make Weblate push changes to your repository whenever they happen at Weblate.

How to access repositories over SSH?

Please see Dostęp do repozytoriów for info on setting up SSH keys.

How to fix merge conflicts in translations?

Merge conflicts happen from time to time when the translation file is changed in both Weblate and the upstream repository concurrently. You can usually avoid this by merging Weblate translations prior to making changes in the translation files (e.g. before running msgmerge). Just tell Weblate to commit all pending translations (you can do it in Repository maintenance in the Manage menu) and merge the repository (if automatic push is not on).

If you’ve already encountered a merge conflict, the easiest way to solve all conflicts locally on your machine, is to add Weblate as a remote repository, merge it into upstream and fix any conflicts. Once you push changes back, Weblate will be able to use the merged version without any other special actions.

Informacja

Depending on your setup, access to the Weblate repository might require authentication. When using the built-in Eksporter Git in Weblate, you authenticate with your username and the API key.

# Commit all pending changes in Weblate, you can do this in the UI as well:
wlc commit
# Lock the translation in Weblate, again this can be done in the UI as well:
wlc lock
# Add Weblate as remote:
git remote add weblate https://hosted.weblate.org/git/project/component/
# You might need to include credentials in some cases:
git remote add weblate https://username:APIKEY@hosted.weblate.org/git/project/component/

# Update weblate remote:
git remote update weblate

# Merge Weblate changes:
git merge weblate/main

# Resolve conflicts:
edit …
git add …
…
git commit

# Push changes to upstream repository, Weblate will fetch merge from there:
git push

# Open Weblate for translation:
wlc unlock

If you’re using multiple branches in Weblate, you can do the same to all of them:

# Add and update Weblate remotes
git remote add weblate-one https://hosted.weblate.org/git/project/one/
git remote add weblate-second https://hosted.weblate.org/git/project/second/
git remote update weblate-one weblate-second

# Merge QA_4_7 branch:
git checkout QA_4_7
git merge weblate-one/QA_4_7
... # Resolve conflicts
git commit

# Merge main branch:
git checkout main
git merge weblates-second/main
... # Resolve conflicts
git commit

# Push changes to the upstream repository, Weblate will fetch the merge from there:
git push

In case of gettext PO files, there is a way to merge conflicts in a semi-automatic way:

Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies of the upstream Git repository: An intact and a working copy):

# Add remote:
git remote add weblate /path/to/weblate/snapshot/

# Update Weblate remote:
git remote update weblate

# Merge Weblate changes:
git merge weblate/main

# Resolve conflicts in the PO files:
for PO in `find . -name '*.po'` ; do
    msgcat --use-first /path/to/weblate/snapshot/$PO\
               /path/to/upstream/snapshot/$PO -o $PO.merge
    msgmerge --previous --lang=${PO%.po} $PO.merge domain.pot -o $PO
    rm $PO.merge
    git add $PO
done
git commit

# Push changes to the upstream repository, Weblate will fetch merge from there:
git push

How do I translate several branches at once?

Weblate supports pushing translation changes within one Konfiguracja projektu. For every Konfiguracja komponentu which has it turned on (the default behavior), the change made is automatically propagated to others. This way translations are kept synchronized even if the branches themselves have already diverged quite a lot, and it is not possible to simply merge translation changes between them.

Once you merge changes from Weblate, you might have to merge these branches (depending on your development workflow) discarding differences:

git merge -s ours origin/maintenance

How to translate multi-platform projects?

Weblate supports a wide range of file formats (see Obsługiwane formaty plików) and the easiest approach is to use the native format for each platform.

Once you have added all platform translation files as components in one project (see Dodawanie projektów i komponentów tłumaczeniowych), you can utilize the translation propagation feature (turned on by default, and can be turned off in the Konfiguracja komponentu) to translate strings for all platforms at once.

How to export the Git repository that Weblate uses?

There is nothing special about the repository, it lives under the DATA_DIR directory and is named vcs/<project>/<component>/. If you have SSH access to this machine, you can use the repository directly.

For anonymous access, you might want to run a Git server and let it serve the repository to the outside world.

Alternatively, you can use Eksporter Git inside Weblate to automate this.

What are the options for pushing changes back upstream?

This heavily depends on your setup, Weblate is quite flexible in this area. Here are examples of some workflows used with Weblate:

  • Weblate automatically pushes and merges changes (see How to create an automated workflow?).

  • You manually tell Weblate to push (it needs push access to the upstream repository).

  • Somebody manually merges changes from the Weblate git repository into the upstream repository.

  • Somebody rewrites history produced by Weblate (e.g. by eliminating merge commits), merges changes, and tells Weblate to reset the content in the upstream repository.

Of course you are free to mix all of these as you wish.

How can I limit Weblate access to only translations, without exposing source code to it?

You can use git submodule for separating translations from source code while still having them under version control.

  1. Create a repository with your translation files.

  2. Add this as a submodule to your code:

    git submodule add git@example.com:project-translations.git path/to/translations
    
  3. Link Weblate to this repository, it no longer needs access to the repository containing your source code.

  4. You can update the main repository with translations from Weblate by:

    git submodule update --remote path/to/translations
    

Please consult the git submodule documentation for more details.

How can I check whether my Weblate is set up properly?

Weblate includes a set of configuration checks which you can see in the admin interface, just follow the Performance report link in the admin interface, or open the /manage/performance/ URL directly.

Why are all commits committed by Weblate <noreply@weblate.org>?

This is the default committer name, configured when you create a translation component. You can change it in the administration at any time.

The author of every commit (if the underlying VCS supports it) is still recorded correctly as the user that made the translation.

Zobacz także

Konfiguracja komponentu

Zastosowanie

How do I review the translations of others?

  • There are several review based workflows available in Weblate, see Przepływy pracy tłumaczenia.

  • You can subscribe to any changes made in Powiadomienia and then check others contributions as they come in by e-mail.

  • There is a review tool available at the bottom of the translation view, where you can choose to browse translations made by others since a given date.

How do I provide feedback on a source string?

On context tabs below translation, you can use the Comments tab to provide feedback on a source string, or discuss it with other translators.

How can I use existing translations while translating?

  • Dzięki wspólnej pamięci tłumaczeń można korzystać ze wszystkich tłumaczeń w Weblate.

  • Możesz importować istniejące pliki pamięci tłumaczeniowej do programu Weblate.

  • Use the import functionality to load compendium as translations, suggestions or translations needing review. This is the best approach for a one-time translation using a compendium or a similar translation database.

  • You can set up tmserver with all databases you have and let Weblate use it. This is good when you want to use it several times during translation.

  • Another option is to translate all related projects in a single Weblate instance, which will make it automatically pick up translations from other projects as well.

Does Weblate update translation files besides translations?

Weblate tries to limit changes in translation files to a minimum. For some file formats it might unfortunately lead to reformatting the file. If you want to keep the file formatted your way, please use a pre-commit hook for that.

Where do language definitions come from and how can I add my own?

The basic set of language definitions is included within Weblate and Translate-toolkit. This covers more than 150 languages and includes info about plural forms or text direction.

You are free to define your own languages in the administrative interface, you just need to provide info about it.

Zobacz także

Definicje języków

Can Weblate highlight changes in a fuzzy string?

Weblate supports this, however it needs the data to show the difference.

For Gettext PO files, you have to pass the parameter --previous to msgmerge when updating PO files, for example:

msgmerge --previous -U po/cs.po po/phpmyadmin.pot

For monolingual translations, Weblate can find the previous string by ID, so it shows the differences automatically.

Why does Weblate still show old translation strings when I’ve updated the template?

Weblate does not try to manipulate the translation files in any way other than allowing translators to translate. So it also does not update the translatable files when the template or source code have been changed. You simply have to do this manually and push changes to the repository, Weblate will then pick up the changes automatically.

Informacja

It is usually a good idea to merge changes done in Weblate before updating translation files, as otherwise you will usually end up with some conflicts to merge.

For example with gettext PO files, you can update the translation files using the msgmerge tool:

msgmerge -U locale/cs/LC_MESSAGES/django.mo locale/django.pot

In case you want to do the update automatically, you can install addon Zaktualizuj pliki PO, aby dopasować POT (msgmerge).

Rozwiązywanie problemów

Requests sometimes fail with „too many open files” error

This happens sometimes when your Git repository grows too much and you have many of them. Compressing the Git repositories will improve this situation.

The easiest way to do this is to run:

# Go to DATA_DIR directory
cd data/vcs
# Compress all Git repositories
for d in */* ; do
    pushd $d
    git gc
    popd
done

Zobacz także

DATA_DIR

When accessing the site I get a „Bad Request (400)” error

This is most likely caused by an improperly configured ALLOWED_HOSTS. It needs to contain all hostnames you want to access on your Weblate. For example:

ALLOWED_HOSTS = ["weblate.example.com", "weblate", "localhost"]

What does mean „There are more files for the single language (en)”?

This typically happens when you have translation file for source language. Weblate keeps track of source strings and reserves source language for this. The additional file for same language is not processed.

  • Jeśli wymagane jest tłumaczenie na język źródłowy, Język źródłowy ustawieniach komponentu.

  • Jeśli plik tłumaczenia dla języka źródłowego nie jest potrzebny, usuń go z repozytorium.

  • W przypadku, gdy plik tłumaczeniowy dla języka źródłowego jest potrzebny, ale powinien być ignorowany przez Weblate, proszę ustawićref: component-language_regex, aby go wykluczyć.

Podpowiedź

You might get similar error message for other languages as well. In that case the most likely reason is that several files map to single language in Weblate.

This can be caused by using obsolete language codes together with new one (ja and jp for Japanese) or including both country specific and generic codes (fr and fr_FR). See Parsowanie kodów językowych for more details.

Funkcje

Does Weblate support other VCSes than Git and Mercurial?

Weblate currently does not have native support for anything other than Git (with extended support for GitHub, Gerrit and Subversion) and Mercurial, but it is possible to write backends for other VCSes.

You can also use Git remote helpers in Git to access other VCSes.

Weblate also supports VCS-less operation, see Pliki lokalne.

Informacja

For native support of other VCSes, Weblate requires using distributed VCS, and could probably be adjusted to work with anything other than Git and Mercurial, but somebody has to implement this support.

How does Weblate credit translators?

Every change made in Weblate is committed into VCS under the translators name. This way every single change has proper authorship, and you can track it down using the standard VCS tools you use for code.

Additionally, when the translation file format supports it, the file headers are updated to include the translator’s name.

Why does Weblate force showing all PO files in a single tree?

Weblate was designed in a way that every PO file is represented as a single component. This is beneficial for translators, so they know what they are actually translating.

Zmienione w wersji 4.2: Tłumacze mogą przetłumaczyć wszystkie elementy projektu na określony język jako całość.

Why does Weblate use language codes such sr_Latn or zh_Hant?

These are language codes defined by RFC 5646 to better indicate that they are really different languages instead previously wrongly used modifiers (for @latin variants) or country codes (for Chinese).

Weblate still understands legacy language codes and will map them to current one - for example sr@latin will be handled as sr_Latn or zh@CN as zh_Hans.

Informacja

Weblate defaults to POSIX style language codes with underscore, see Definicje języków for more details.

Obsługiwane formaty plików

Weblate supports most translation format understood by translate-toolkit, however each format being slightly different, some issues with formats that are not well tested can arise.

Informacja

When choosing a file format for your application, it’s better to stick some well established format in the toolkit/platform you use. This way your translators can additionally use whatever tools they are used to, and will more likely contribute to your project.

Formaty dwujęzyczne i jednojęzyczne

Both monolingual and bilingual formats are supported. Bilingual formats store two languages in single file—source and translation (typical examples are GNU gettext, XLIFF or Ciągi Apple iOS). On the other side, monolingual formats identify the string by ID, and each language file contains only the mapping of those to any given language (typically Android string resources). Some file formats are used in both variants, see the detailed description below.

For correct use of monolingual files, Weblate requires access to a file containing complete list of strings to translate with their source—this file is called Jednojęzyczny bazowy plik języka within Weblate, though the naming might vary in your paradigm.

Additionally this workflow can be extended by utilizing Plik języka pośredniego to include strings provided by developers, but not to be used as is in the final strings.

Automatyczne wykrywanie

Weblate can automatically detect several widespread file formats, but this detection can harm your performance and will limit features specific to given file format (for example automatic addition of new translations).

Możliwe typy tłumaczeń

Capabilities of all supported formats:

Format

Lingualność 1

Liczba mnoga 2

Descriptions 3

Kontekst 4

Lokalizacja 5

Flagi 8

Dodatkowe stany 6

GNU gettext

dwujęzyczny

tak

tak

tak

tak

Tak 9

wymaga edycji

Jednojęzyczny gettext

mono

tak

tak

tak

tak

Tak 9

wymaga edycji

XLIFF

oba

tak

tak

tak

tak

tak 10

wymaga edycji, zatwierdzono

Właściwości Java

oba

nie

tak

nie

nie

nie

Pliki lang dla mi18n

mono

nie

tak

nie

nie

nie

Właściwości GWT

mono

tak

tak

nie

nie

nie

Tłumaczenia Joomli

mono

nie

tak

nie

tak

nie

Qt Linguist .ts

oba

tak

tak

nie

tak

tak 10

wymaga edycji

Android string resources

mono

tak

tak 7

nie

nie

tak 10

Ciągi Apple iOS

dwujęzyczny

nie

tak

nie

nie

nie

Ciągi PHP

mono

nie 11

tak

nie

nie

nie

Plik JSON

mono

nie

nie

nie

nie

nie

JSON i18następne pliki

mono

tak

nie

nie

nie

nie

go-i18n pliki JSON

mono

tak

nie

nie

nie

nie

Plik ARB

mono

tak

tak

nie

nie

nie

WebExtension JSON

mono

tak

tak

nie

nie

nie

Pliki zasobów .XML

mono

nie

tak

nie

nie

tak 10

Pliki CSV

oba

nie

tak

tak

tak

nie

wymaga edycji

Pliki YAML

mono

nie

tak

nie

nie

nie

Pliki Ruby YAML

mono

tak

tak

nie

nie

nie

Pliki DTD

mono

nie

nie

nie

nie

nie

Jednolity plik XML

mono

nie

nie

nie

nie

tak 10

Pliki RC systemu Windows

mono

nie

tak

nie

nie

nie

Excel Open XML

mono

nie

tak

tak

tak

nie

wymaga edycji

Pliki metadanych sklepu z aplikacjami

mono

nie

nie

nie

nie

nie

Pliki napisów

mono

nie

nie

nie

tak

nie

Pliki HTML

mono

nie

nie

nie

nie

nie

Format OpenDocument

mono

nie

nie

nie

nie

nie

Format IDML

mono

nie

nie

nie

nie

nie

Tłumaczenia INI

mono

nie

nie

nie

nie

nie

Tłumaczenia Inno Setup INI

mono

nie

nie

nie

nie

nie

Format TermBase eXchange

dwujęzyczny

nie

tak

nie

nie

tak 10

Pliki tekstowe

mono

nie

nie

nie

nie

nie

Format stringsdict

mono

tak

tak

nie

nie

nie

Format Fluent

mono

nie 12

tak

nie

nie

nie

1

Zobacz Formaty dwujęzyczne i jednojęzyczne

2

Plurals are necessary to properly localize strings with variable count.

3

Source string descriptions can be used to pass additional info about the string to translate.

4

Context is used to differentiate identical strings used in different scopes (for example Sun can be used as an abbreviated name of the day „Sunday” or as the name of our closest star).

5

Location of a string in source code might help proficient translators figure out how the string is used.

6

Additional states supported by the file format in addition to „Not translated” and „Translated”.

7

XML comment placed before the <string> element, parsed as a source string description.

8

Zobacz Dostosowywanie zachowania za pomocą flag

9(1,2)

The gettext type comments are used as flags.

10(1,2,3,4,5,6)

The flags are extracted from the non-standard attribute weblate-flags for all XML based formats. Additionally max-length:N is supported through the maxwidth attribute as defined in the XLIFF standard, see Określanie flag tłumaczenia.

11

The plurals are supported only for Laravel which uses in string syntax to define them, see Localization in Laravel.

12

Plurals are handled in the syntax of the strings and not exposed as plurals in Weblate.

Ciągi tylko do odczytu

Nowe w wersji 3.10.

Read-only strings from translation files will be included, but can not be edited in Weblate. This feature is natively supported by few formats (XLIFF and Android string resources), but can be emulated in others by adding a read-only flag, see Dostosowywanie zachowania za pomocą flag.

GNU gettext

Najpopularniejszy format do tłumaczenia wolnego oprogramowania.

Contextual info stored in the file is supported by adjusting its headers or linking to corresponding source files.

The bilingual gettext PO file typically looks like this:

#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"

#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"

#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgctxt "No known user"
msgid "None"
msgstr "Žádný"

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

po/*.po

Jednojęzyczny bazowy plik języka

Puste

Szablon dla nowych tłumaczeń

po/messages.pot

Format pliku

Plik PO Gettext

Jednojęzyczny gettext

Some projects decide to use gettext as monolingual formats—they code just the IDs in their source code and the string then needs to be translated to all languages, including English. This is supported, though you have to choose this file format explicitly when importing components into Weblate.

The monolingual gettext PO file typically looks like this:

#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-monday"
msgstr "Pondělí"

#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-tuesday"
msgstr "Úterý"

#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgid "none-user"
msgstr "Žádný"

While the base language file will be:

#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-monday"
msgstr "Monday"

#: weblate/media/js/bootstrap-datepicker.js:1421
msgid "day-tuesday"
msgstr "Tuesday"

#: weblate/accounts/avatar.py:163
msgid "none-user"
msgstr "None"

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

po/*.po

Jednojęzyczny bazowy plik języka

po/en.po

Szablon dla nowych tłumaczeń

po/messages.pot

Format pliku

Plik gettext PO (jednojęzyczny)

XLIFF

XML-based format created to standardize translation files, but in the end it is one of many standards, in this area.

XML Localization Interchange File Format (XLIFF) is usually used as bilingual, but Weblate supports it as monolingual as well.

Zobacz także

XML Localization Interchange File Format (XLIFF) specification

Stan tłumaczenia

Zmienione w wersji 3.3: Weblate ignored the state attribute prior to the 3.3 release.

The state attribute in the file is partially processed and mapped to the „Needs edit” state in Weblate (the following states are used to flag the string as needing edit if there is a target present: new, needs-translation, needs-adaptation, needs-l10n). Should the state attribute be missing, a string is considered translated as soon as a <target> element exists.

If the translation string has approved="yes", it will also be imported into Weblate as „Approved”, anything else will be imported as „Waiting for review” (which matches the XLIFF specification).

While saving, Weblate doesn’t add those attributes unless necessary:

  • The state attribute is only added in case string is marked as needing edit.

  • The approved attribute is only added in case string has been reviewed.

  • In other cases the attributes are not added, but they are updated in case they are present.

That means that when using the XLIFF format, it is strongly recommended to turn on the Weblate review process, in order to see and change the approved state of strings.

Similarly upon importing such files (in the upload form), you should choose Import as translated under Processing of strings needing edit.

Zobacz także

Dedykowani recenzenci

Whitespace and newlines in XLIFF

Generally types or amounts of whitespace is not differentiated between in XML formats. If you want to keep it, you have to add the xml:space="preserve" flag to the string.

Na przykład:

    <trans-unit id="10" approved="yes">
        <source xml:space="preserve">hello</source>
        <target xml:space="preserve">Hello, world!
</target>
    </trans-unit>

Określanie flag tłumaczenia

You can specify additional translation flags (see Dostosowywanie zachowania za pomocą flag) by using the weblate-flags attribute. Weblate also understands maxwidth and font attributes from the XLIFF specification:

<trans-unit id="10" maxwidth="100" size-unit="pixel" font="ubuntu;22;bold">
   <source>Hello %s</source>
</trans-unit>
<trans-unit id="20" maxwidth="100" size-unit="char" weblate-flags="c-format">
   <source>Hello %s</source>
</trans-unit>

The font attribute is parsed for font family, size and weight, the above example shows all of that, though only font family is required. Any whitespace in the font family is converted to underscore, so Source Sans Pro becomes Source_Sans_Pro, please keep that in mind when naming the font group (see Zarządzanie czcionkami).

Klucze ciągów znaków

Weblate identifies the units in the XLIFF file by resname attribute in case it is present and falls back to id (together with file tag if present).

The resname attribute is supposed to be human friendly identifier of the unit making it more suitable for Weblate to display instead of id. The resname has to be unique in the whole XLIFF file. This is required by Weblate and is not covered by the XLIFF standard - it does not put any uniqueness restrictions on this attribute.

Typical Weblate Konfiguracja komponentu for bilingual XLIFF

Maska pliku

localizations/*.xliff

Jednojęzyczny bazowy plik języka

Puste

Szablon dla nowych tłumaczeń

localizations/en-US.xliff

Format pliku

Plik tłumaczeniowy XLIFF

Typical Weblate Konfiguracja komponentu for monolingual XLIFF

Maska pliku

localizations/*.xliff

Jednojęzyczny bazowy plik języka

localizations/en-US.xliff

Szablon dla nowych tłumaczeń

localizations/en-US.xliff

Format pliku

Plik tłumaczeniowy XLIFF

Właściwości Java

Native Java format for translations.

Java properties are usually used as monolingual translations.

Weblate supports ISO-8859-1, UTF-8 and UTF-16 variants of this format. All of them support storing all Unicode characters, it is just differently encoded. In the ISO-8859-1, the Unicode escape sequences are used (for example zkou\u0161ka), all others encode characters directly either in UTF-8 or UTF-16.

Informacja

Loading escape sequences works in UTF-8 mode as well, so please be careful choosing the correct encoding set to match your application needs.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

src/app/Bundle_*.properties

Jednojęzyczny bazowy plik języka

src/app/Bundle.properties

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Właściwości Java (ISO-8859-1)

Pliki lang dla mi18n

Nowe w wersji 4.7.

File format used for JavaScript localization by mi18n. Syntactically it matches Właściwości Java.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

*.lang

Jednojęzyczny bazowy plik języka

en-US.lang

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Plik lang dla mi18n

Właściwości GWT

Native GWT format for translations.

GWT properties are usually used as monolingual translations.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

src/app/Bundle_*.properties

Jednojęzyczny bazowy plik języka

src/app/Bundle.properties

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Właściwości GWT

Tłumaczenia INI

Nowe w wersji 4.1.

INI file format for translations.

INI translations are usually used as monolingual translations.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

language/*.ini

Jednojęzyczny bazowy plik języka

language/en.ini

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Plik INI

Informacja

Weblate only extracts keys from sections within an INI file. In case your INI file lacks sections, you might want to use Tłumaczenia Joomli or Właściwości Java instead.

Tłumaczenia Inno Setup INI

Nowe w wersji 4.1.

Format pliku Inno Setup INI dla tłumaczeń.

Tłumaczenia Inno Setup INI są zwykle używane jako tłumaczenia jednojęzyczne.

Informacja

The only notable difference to Tłumaczenia INI is in supporting %n and %t placeholders for line break and tab.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

language/*.islu

Jednojęzyczny bazowy plik języka

language/en.islu

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Plik Inno Setup INI

Informacja

Only Unicode files (.islu) are currently supported, ANSI variant (.isl) is currently not supported.

Tłumaczenia Joomli

Nowe w wersji 2.12.

Native Joomla format for translations.

Joomla translations are usually used as monolingual translations.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

language/*/com_foobar.ini

Jednojęzyczny bazowy plik języka

language/en-GB/com_foobar.ini

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Plik językowy Joomla

Qt Linguist .ts

Translation format used in Qt based applications.

Qt Linguist files are used as both bilingual and monolingual translations.

Typical Weblate Konfiguracja komponentu when using as bilingual

Maska pliku

i18n/app.*.ts

Jednojęzyczny bazowy plik języka

Puste

Szablon dla nowych tłumaczeń

i18n/app.de.ts

Format pliku

Plik tłumaczenia języka Qt Linguist

Typical Weblate Konfiguracja komponentu when using as monolingual

Maska pliku

i18n/app.*.ts

Jednojęzyczny bazowy plik języka

i18n/app.en.ts

Szablon dla nowych tłumaczeń

i18n/app.en.ts

Format pliku

Plik tłumaczenia języka Qt Linguist

Android string resources

Android specific file format for translating applications.

Android string resources are monolingual, the Jednojęzyczny bazowy plik języka is stored in a different location from the others res/values/strings.xml.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

res/values-*/strings.xml

Jednojęzyczny bazowy plik języka

res/values/strings.xml

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Android String Resource

Informacja

Android string-array structures are not currently supported. To work around this, you can break your string arrays apart:

<string-array name="several_strings">
    <item>First string</item>
    <item>Second string</item>
</string-array>

wygląda tak:

<string-array name="several_strings">
    <item>@string/several_strings_0</item>
    <item>@string/several_strings_1</item>
</string-array>
<string name="several_strings_0">First string</string>
<string name="several_strings_1">Second string</string>

The string-array that points to the string elements should be stored in a different file, and not be made available for translation.

This script may help pre-process your existing strings.xml files and translations: https://gist.github.com/paour/11291062

Ciągi Apple iOS

Apple specific file format for translating applications, used for both iOS and iPhone/iPad application translations.

Apple iOS strings are usually used as bilingual translations.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

Resources/*.lproj/Localizable.strings

Jednojęzyczny bazowy plik języka

Resources/en.lproj/Localizable.strings lub Resources/Base.lproj/Localizable.strings

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Ciągi iOS (UTF-8)

Ciągi PHP

PHP translations are usually monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.

Przykładowy plik:

<?php
$LANG['foo'] = 'bar';
$LANG['foo1'] = 'foo bar';
$LANG['foo2'] = 'foo bar baz';
$LANG['foo3'] = 'foo bar baz bag';

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

lang/*/texts.php

Jednojęzyczny bazowy plik języka

lang/en/texts.php

Szablon dla nowych tłumaczeń

lang/en/texts.php

Format pliku

Ciągi PHP

Ciągi znaków Laravel PHP

Zmienione w wersji 4.1.

The Laravel PHP localization files are supported as well with plurals:

<?php
return [
    'welcome' => 'Welcome to our application',
    'apples' => 'There is one apple|There are many apples',
];

Zobacz także

PHP, Localization in Laravel

Plik JSON

Nowe w wersji 2.0.

Zmienione w wersji 2.16: Since Weblate 2.16 and with translate-toolkit at-least 2.2.4, nested structure JSON files are supported as well.

Zmienione w wersji 4.3: The structure of JSON file is properly preserved even for complex situations which were broken in prior releases.

JSON format is used mostly for translating applications implemented in JavaScript.

Weblate currently supports several variants of JSON translations:

JSON translations are usually monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.

Przykładowy plik:

{
  "Hello, world!\n": "Ahoj světe!\n",
  "Orangutan has %d banana.\n": "",
  "Try Weblate at https://demo.weblate.org/!\n": "",
  "Thank you for using Weblate.": ""
}

Nested files are supported as well (see above for requirements), such a file can look like:

{
  "weblate": {
    "hello": "Ahoj světe!\n",
    "orangutan": "",
    "try": "",
    "thanks": ""
  }
}

Podpowiedź

The JSON file and JSON nested structure file can both handle same type of files. Both preserve existing JSON structure when translating.

The only difference between them is when adding new strings using Weblate. The nested structure format parses the newly added key and inserts the new string into the matching structure. For example app.name key is inserted as:

{
   "app": {
      "name": "Weblate"
   }
}

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

langs/translation-*.json

Jednojęzyczny bazowy plik języka

langs/translation-en.json

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

JSON nested structure file

JSON i18następne pliki

Zmienione w wersji 2.17: Since Weblate 2.17 and with translate-toolkit at-least 2.2.5, i18next JSON files with plurals are supported as well.

i18next is an internationalization framework written in and for JavaScript. Weblate supports its localization files with features such as plurals.

i18next translations are monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.

Informacja

Weblate supports the i18next JSON v3 format. The v2 and v1 variants are mostly compatible, with exception of how plurals are handled.

The v4 variant uses different approach for storing plurals and is currently not supported.

Przykładowy plik:

{
  "hello": "Hello",
  "apple": "I have an apple",
  "apple_plural": "I have {{count}} apples",
  "apple_negative": "I have no apples"
}

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

langs/*.json

Jednojęzyczny bazowy plik języka

langs/en.json

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

i18next Plik JSON

go-i18n pliki JSON

Nowe w wersji 4.1.

go-i18n translations are monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.

Informacja

Weblate supports the go-i18n JSON v1 format, for flat JSON formats please use Plik JSON. The v2 format with hash is currently not supported.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

langs/*.json

Jednojęzyczny bazowy plik języka

langs/en.json

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

go-i18n Plik JSON

Plik ARB

Nowe w wersji 4.1.

ARB translations are monolingual, so it is recommended to specify a base file with (what is most often the) English strings.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

lib/l10n/intl_*.arb

Jednojęzyczny bazowy plik języka

lib/l10n/intl_en.arb

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Plik ARB

WebExtension JSON

Nowe w wersji 2.16: This is supported since Weblate 2.16 and with translate-toolkit at-least 2.2.4.

File format used when translating extensions for Mozilla Firefox or Google Chromium.

Informacja

While this format is called JSON, its specification allows to include comments, which are not part of JSON specification. Weblate currently does not support file with comments.

Przykładowy plik:

{
  "hello": {
    "message": "Ahoj světe!\n",
    "description": "Description",
    "placeholders": {
      "url": {
        "content": "$1",
        "example": "https://developer.mozilla.org"
      }
    }
  },
  "orangutan": {
    "message": "",
    "description": "Description"
  },
  "try": {
    "message": "",
    "description": "Description"
  },
  "thanks": {
    "message": "",
    "description": "Description"
  }
}

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

_locales/*/messages.json

Jednojęzyczny bazowy plik języka

_locales/en/messages.json

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

WebExtension plik JSON

Pliki zasobów .XML

Nowe w wersji 2.3.

A .XML resource (.resx) file employs a monolingual XML file format used in Microsoft .NET applications. It is interchangeable with .resw, when using identical syntax to .resx.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

Resources/Language.*.resx

Jednojęzyczny bazowy plik języka

Resources/Language.resx

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Plik zasobów .Net

Pliki CSV

Nowe w wersji 2.4.

CSV files can contain a simple list of source and translation. Weblate supports the following files:

  • Files with header defining fields (location, source, target, ID, fuzzy, context, translator_comments, developer_comments). This is the recommended approach, as it is the least error prone. Choose CSV file as a file format.

  • Files with two fields—source and translation (in this order). Choose Simple CSV file as a file format.

  • Headerless files with fields in order defined by the translate-toolkit: location, source, target, ID, fuzzy, context, translator_comments, developer_comments. Choose CSV file as a file format.

  • Remember to define Jednojęzyczny bazowy plik języka when your files are monolingual (see Formaty dwujęzyczne i jednojęzyczne).

Ostrzeżenie

The CSV format currently automatically detects the dialect of the CSV file. In some cases the automatic detection might fail and you will get mixed results. This is especially true for CSV files with newlines in the values. As a workaround it is recommended to omit quoting characters.

Przykładowy plik:

Thank you for using Weblate.,Děkujeme za použití Weblate.

Typical Weblate Konfiguracja komponentu for bilingual CSV

Maska pliku

locale/*.csv

Jednojęzyczny bazowy plik języka

Puste

Szablon dla nowych tłumaczeń

locale/en.csv

Format pliku

Plik CSV

Typical Weblate Konfiguracja komponentu for monolingual CSV

Maska pliku

locale/*.csv

Jednojęzyczny bazowy plik języka

locale/en.csv

Szablon dla nowych tłumaczeń

locale/en.csv

Format pliku

Zwykły plik CSV

Zobacz także

CSV

Pliki YAML

Nowe w wersji 2.9.

The plain YAML files with string keys and values. Weblate also extract strings from lists or dictionaries.

Example of a YAML file:

weblate:
  hello: ""
  orangutan": ""
  try": ""
  thanks": ""

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

translations/messages.*.yml

Jednojęzyczny bazowy plik języka

translations/messages.en.yml

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Pliki YAML

Zobacz także

YAML, Pliki Ruby YAML

Pliki Ruby YAML

Nowe w wersji 2.9.

Ruby i18n YAML files with language as root node.

Example Ruby i18n YAML file:

cs:
  weblate:
    hello: ""
    orangutan: ""
    try: ""
    thanks: ""

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

translations/messages.*.yml

Jednojęzyczny bazowy plik języka

translations/messages.en.yml

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Plik Ruby YAML

Zobacz także

YAML, Pliki YAML

Pliki DTD

Nowe w wersji 2.18.

Przykładowy plik DTD:

<!ENTITY hello "">
<!ENTITY orangutan "">
<!ENTITY try "">
<!ENTITY thanks "">

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

locale/*.dtd

Jednojęzyczny bazowy plik języka

locale/en.dtd

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Pliki DTD

Zobacz także

Mozilla DTD format

Jednolity plik XML

Nowe w wersji 3.9.

Example of a flat XML file:

<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<root>
  <str key="hello_world">Hello World!</str>
  <str key="resource_key">Translated value.</str>
</root>

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

locale/*.xml

Jednojęzyczny bazowy plik języka

locale/en.xml

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Jednolity plik XML

Zobacz także

Flat XML

Pliki RC systemu Windows

Zmienione w wersji 4.1: Support for Windows RC files has been rewritten.

Informacja

Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.

Przykładowy plik RC systemu Windows:

LANGUAGE LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT

STRINGTABLE
BEGIN
    IDS_MSG1                "Hello, world!\n"
    IDS_MSG2                "Orangutan has %d banana.\n"
    IDS_MSG3                "Try Weblate at http://demo.weblate.org/!\n"
    IDS_MSG4                "Thank you for using Weblate."
END

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

lang/*.rc

Jednojęzyczny bazowy plik języka

lang/en-US.rc

Szablon dla nowych tłumaczeń

lang/en-US.rc

Format pliku

Pliki RC

Zobacz także

Windows RC files

Pliki metadanych sklepu z aplikacjami

Nowe w wersji 3.5.

Metadata used for publishing apps in various app stores can be translated. Currently the following tools are compatible:

The metadata consists of several textfiles, which Weblate will present as separate strings to translate.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

fastlane/android/metadata/*

Jednojęzyczny bazowy plik języka

fastlane/android/metadata/en-US

Szablon dla nowych tłumaczeń

fastlane/android/metadata/en-US

Format pliku

Pliki metadanych sklepu z aplikacjami

Podpowiedź

In case you don’t want to translate certain strings (for example changelogs), mark them read-only (see Dostosowywanie zachowania za pomocą flag). This can be automated by the Edycja zbiorcza.

Pliki napisów

Nowe w wersji 3.7.

Weblate może tłumaczyć różne pliki z napisami:

  • Plik napisów SubRip (*.srt)

  • Plik napisów MicroDVD (*.sub)

  • Advanced Substation Alpha subtitles file (*.ass)

  • Substation Alpha subtitle file (*.ssa)

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

path/*.srt

Jednojęzyczny bazowy plik języka

path/en.srt

Szablon dla nowych tłumaczeń

path/en.srt

Format pliku

Plik z napisami SubRip

Zobacz także

Subtitles

Excel Open XML

Nowe w wersji 3.2.

Excel Open XML (.xlsx) files can be imported and exported.

When uploading XLSX files for translation, be aware that only the active worksheet is considered, and there must be at least a column called source (which contains the source string) and a column called target (which contains the translation). Additionally there should be the column called context (which contains the context path of the translation string). If you use the XLSX download for exporting the translations into an Excel workbook, you already get a file with the correct file format.

Pliki HTML

Nowe w wersji 4.1.

Informacja

Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.

The translatable content is extracted from the HTML files and offered for the translation.

Zobacz także

HTML

Pliki tekstowe

Nowe w wersji 4.6.

Informacja

Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.

The translatable content is extracted from the plain text files and offered for the translation. Each paragraph is translated as a separate string.

Istnieją trzy odmiany tego formatu:

  • Zwykły plik tekstowy

  • Plik tekstowy DokuWiki

  • Plik tekstowy MediaWiki

Zobacz także

Simple Text Documents

Format OpenDocument

Nowe w wersji 4.1.

Informacja

Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.

The translatable content is extracted from the OpenDocument files and offered for the translation.

Zobacz także

OpenDocument Format

Format IDML

Nowe w wersji 4.1.

Informacja

Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.

The translatable content is extracted from the Adobe InDesign Markup Language files and offered for the translation.

Format TermBase eXchange

Nowe w wersji 4.5.

TBX is an XML format for the exchange of terminology data.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

tbx/*.tbx

Jednojęzyczny bazowy plik języka

Puste

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Plik TermBase eXchange

Zobacz także

TBX w Wikipedii, TBX, Słownik

Format stringsdict

Nowe w wersji 4.8.

Informacja

Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.

XML based format used by Apple which is able to store plural forms of a string.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

Resources/*.lproj/Localizable.stringsdict

Jednojęzyczny bazowy plik języka

Resources/en.lproj/Localizable.stringsdict lub Resources/Base.lproj/Localizable.stringsdict

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

Plik stringsdict

Format Fluent

Nowe w wersji 4.8.

Informacja

Support for this format is currently in beta, feedback from testing is welcome.

Fluent is a monolingual text format that focuses on asymmetric localization: a simple string in one language can map to a complex multi-variant translation in another language.

Typowy Weblate Konfiguracja komponentu

Maska pliku

locales/*/messages.ftl

Jednojęzyczny bazowy plik języka

locales/en/messages.ftl

Szablon dla nowych tłumaczeń

Puste

Format pliku

`Plik Fluent `

Zobacz także

Strona Project Fluent

Obsługa innych formatów

Most formats supported by translate-toolkit which support serializing can be easily supported, but they did not (yet) receive any testing. In most cases some thin layer is needed in Weblate to hide differences in behavior of different translate-toolkit storages.

To add support for a new format, the preferred approach is to first implement support for it in the translate-toolkit.

Integracja kontroli wersji

Weblate currently supports Git (with extended support for GitHub, Gerrit and Subversion) and Mercurial as version control back-ends.

Dostęp do repozytoriów

The VCS repository you want to use has to be accessible to Weblate. With a publicly available repository you just need to enter the correct URL (for example https://github.com/WeblateOrg/weblate.git), but for private repositories or for push URLs the setup is more complex and requires authentication.

Accessing repositories from Hosted Weblate

For Hosted Weblate there is a dedicated push user registered on GitHub, Bitbucket, Codeberg and GitLab (with the username weblate, e-mail hosted@weblate.org and, named Weblate push user). You need to add this user as a collaborator and give it appropriate permission to your repository (read-only is okay for cloning, write is required for pushing). Depending on service and your organization settings, this happens immediately, or requires confirmation on the Weblate side.

The weblate user on GitHub accepts invitations automatically within five minutes. Manual processing might be needed on the other services, so please be patient.

Once the weblate user is added, you can configure Repozytorium kodu źródłowego and URL repozytorium dla push using the SSH protocol (for example git@github.com:WeblateOrg/weblate.git).

Repozytoria SSH

The most frequently used method to access private repositories is based on SSH. Authorize the public Weblate SSH key (see Weblate Klucz SSH) to access the upstream repository this way.

Ostrzeżenie

On GitHub, each key can only be used once, see Repozytoria GitHub and Accessing repositories from Hosted Weblate.

Weblate also stores the host key fingerprint upon first connection, and fails to connect to the host should it be changed later (see Weryfikacja kluczy hosta SSH).

In case adjustment is needed, do so from the Weblate admin interface:

_images/ssh-keys.png
Weblate Klucz SSH

The Weblate public key is visible to all users browsing the About page.

Admins can generate or display the public key currently used by Weblate in the connection (from SSH keys) on the admin interface landing page.

Informacja

The corresponding private SSH key can not currently have a password, so make sure it is well protected.

Podpowiedź

Make a backup of the generated private Weblate SSH key.

Weryfikacja kluczy hosta SSH

Weblate automatically stores the SSH host keys on first access and remembers them for further use.

In case you want to verify the key fingerprint before connecting to the repository, add the SSH host keys of the servers you are going to access in Add host key, from the same section of the admin interface. Enter the hostname you are going to access (e.g. gitlab.com), and press Submit. Verify its fingerprint matches the server you added.

The added keys with fingerprints are shown in the confirmation message:

_images/ssh-keys-added.png

Repozytoria GitHub

Access via SSH is possible (see Repozytoria SSH), but in case you need to access more than one repository, you will hit a GitHub limitation on allowed SSH key usage (since each key can be used only once).

In case the Wypchnij gałąź is not set, the project is forked and changes pushed through a fork. In case it is set, changes are pushed to the upstream repository and chosen branch.

For smaller deployments, use HTTPS authentication with a personal access token and your GitHub account, see Creating an access token for command-line use.

For bigger setups, it is usually better to create a dedicated user for Weblate, assign it the public SSH key generated in Weblate (see Weblate Klucz SSH) and grant it access to all the repositories you want to translate. This approach is also used for Hosted Weblate, there is dedicated weblate user for that.

Wewnętrzne adresy URL Weblate

Share one repository setup between different components by referring to its placement as weblate://project/component in other(linked) components. This way linked components use the VCS repository configuration of the main(referenced) component.

Ostrzeżenie

Removing main component also removes linked components.

Weblate automatically adjusts the repository URL when creating a component if it finds a component with a matching repository setup. You can override this in the last step of the component configuration.

Powody, dla których warto skorzystać z tej funkcji:

  • Saves disk space on the server, the repository is stored just once.

  • Makes the updates faster, only one repository is updated.

  • There is just single exported repository with Weblate translations (see Eksporter Git).

  • Some addons can operate on multiple components sharing one repository, for example Zesquashowane commity na Git.

Repozytoria HTTPS

To access protected HTTPS repositories, include the username and password in the URL. Don’t worry, Weblate will strip this info when the URL is shown to users (if even allowed to see the repository URL at all).

For example the GitHub URL with authentication added might look like: https://user:your_access_token@github.com/WeblateOrg/weblate.git.

Informacja

If your username or password contains special characters, those have to be URL encoded, for example https://user%40example.com:%24password%23@bitbucket.org/….

Korzystanie z proxy

If you need to access HTTP/HTTPS VCS repositories using a proxy server, configure the VCS to use it.

This can be done using the http_proxy, https_proxy, and all_proxy environment variables, (as described in the cURL documentation) or by enforcing it in the VCS configuration, for example:

git config --global http.proxy http://user:password@proxy.example.com:80

Informacja

The proxy configuration needs to be done under user running Weblate (see also Uprawnienia systemu plików) and with HOME=$DATA_DIR/home (see DATA_DIR), otherwise Git executed by Weblate will not use it.

Git

Podpowiedź

Weblate needs Git 2.12 or newer.

Zobacz także

See Dostęp do repozytoriów for info on how to access different kinds of repositories.

Git z wymuszonym wypchnięciem

This behaves exactly like Git itself, the only difference being that it always force pushes. This is intended only in the case of using a separate repository for translations.

Ostrzeżenie

Use with caution, as this easily leads to lost commits in your upstream repository.

Dostosowywanie konfiguracji Git

Weblate invokes all VCS commands with HOME=$DATA_DIR/home (see DATA_DIR), therefore editing the user configuration needs to be done in DATA_DIR/home/.git.

Git remote helpers

You can also use Git remote helpers for additionally supporting other version control systems, but be prepared to debug problems this may lead to.

At this time, helpers for Bazaar and Mercurial are available within separate repositories on GitHub: git-remote-hg and git-remote-bzr. Download them manually and put somewhere in your search path (for example ~/bin). Make sure you have the corresponding version control systems installed.

Once you have these installed, such remotes can be used to specify a repository in Weblate.

To clone the gnuhello project from Launchpad using Bazaar:

bzr::lp:gnuhello

For the hello repository from selenic.com using Mercurial:

hg::http://selenic.com/repo/hello

Ostrzeżenie

The inconvenience of using Git remote helpers is for example with Mercurial, the remote helper sometimes creates a new tip when pushing changes back.

GitHub

Nowe w wersji 2.3.

This adds a thin layer atop Git using the GitHub API to allow pushing translation changes as pull requests, instead of pushing directly to the repository.

Git pushes changes directly to a repository, while GitHub creates pull requests. The latter is not needed for merely accessing Git repositories.

Pushing changes to GitHub as pull requests

If not wanting to push translations to a GitHub repository, they can be sent as either one or many pull requests instead.

You need to configure API credentials to make this work.

GitLab

Nowe w wersji 3.9.

This just adds a thin layer atop Git using the GitLab API to allow pushing translation changes as merge requests instead of pushing directly to the repository.

There is no need to use this to access Git repositories, ordinary Git works the same, the only difference is how pushing to a repository is handled. With Git changes are pushed directly to the repository, while GitLab creates merge request.

Pushing changes to GitLab as merge requests

If not wanting to push translations to a GitLab repository, they can be sent as either one or many merge requests instead.

You need to configure API credentials to make this work.

Pagure

Nowe w wersji 4.3.2.

This just adds a thin layer atop Git using the Pagure API to allow pushing translation changes as merge requests instead of pushing directly to the repository.

There is no need to use this to access Git repositories, ordinary Git works the same, the only difference is how pushing to a repository is handled. With Git changes are pushed directly to the repository, while Pagure creates merge request.

Wypychanie zmian do Pagure jako żądania scalania

If not wanting to push translations to a Pagure repository, they can be sent as either one or many merge requests instead.

You need to configure API credentials to make this work.

Gerrit

Nowe w wersji 2.2.

Adds a thin layer atop Git using the git-review tool to allow pushing translation changes as Gerrit review requests, instead of pushing them directly to the repository.

The Gerrit documentation has the details on the configuration necessary to set up such repositories.

Mercurial

Nowe w wersji 2.1.

Mercurial is another VCS you can use directly in Weblate.

Informacja

It should work with any Mercurial version, but there are sometimes incompatible changes to the command-line interface which breaks Weblate integration.

Zobacz także

See Dostęp do repozytoriów for info on how to access different kinds of repositories.

Subversion

Nowe w wersji 2.8.

Weblate uses git-svn to interact with subversion repositories. It is a Perl script that lets subversion be used by a Git client, enabling users to maintain a full clone of the internal repository and commit locally.

Informacja

Weblate tries to detect Subversion repository layout automatically - it supports both direct URLs for branch or repositories with standard layout (branches/, tags/ and trunk/). More info about this is to be found in the git-svn documentation. If your repository does not have a standard layout and you encounter errors, try including the branch name in the repository URL and leaving branch empty.

Zmienione w wersji 2.19: Before this, only repositories using the standard layout were supported.

Poświadczenia Subversion

Weblate expects you to have accepted the certificate up-front (and your credentials if needed). It will look to insert them into the DATA_DIR directory. Accept the certificate by using svn once with the $HOME environment variable set to the DATA_DIR:

# Use DATA_DIR as configured in Weblate settings.py, it is /app/data in the Docker
HOME=${DATA_DIR}/home svn co https://svn.example.com/example

Zobacz także

DATA_DIR

Pliki lokalne

Git

Podpowiedź

Underneath, this uses Git. It requires Git installed and allows you to switch to using Git natively with full history of your translations.

Nowe w wersji 3.8.

Weblate can also operate without a remote VCS. The initial translations are imported by uploading them. Later you can replace individual files by file upload, or add translation strings directly from Weblate (currently available only for monolingual translations).

In the background Weblate creates a Git repository for you and all changes are tracked in. In case you later decide to use a VCS to store the translations, you already have a repository within Weblate can base your integration on.

REST API Weblate

Nowe w wersji 2.6: The REST API is available since Weblate 2.6.

The API is accessible on the /api/ URL and it is based on Django REST framework. You can use it directly or by Klient Weblate.

Uwierzytelnianie i parametry ogólne

The public project API is available without authentication, though unauthenticated requests are heavily throttled (by default to 100 requests per day), so it is recommended to use authentication. The authentication uses a token, which you can get in your profile. Use it in the Authorization header:

ANY /

Generic request behaviour for the API, the headers, status codes and parameters here apply to all endpoints as well.

Parametry zapytania
  • format – Response format (overrides Accept). Possible values depends on REST framework setup, by default json and api are supported. The latter provides web browser interface for API.

  • page – Returns given page of paginated results (use next and previous fields in response to automate the navigation).

Nagłówki żądań
  • Accept – the response content type depends on Accept header

  • Authorization – opcjonalny token do uwierzytelniania jako Authorization: Token TWÓJ-TOKEN

Nagłówki odpowiedzi
Odpowiedź Obiekt JSON
  • detail (string) – pełny opis wyniku (dla kodów statusu HTTP innych niż 200 OK)

  • count (int) – total item count for object lists

  • next (string) – next page URL for object lists

  • previous (string) – previous page URL for object lists

  • results (array) – wyniki dla list obiektów

  • url (string) – URL to access this resource using API

  • web_url (string) – URL to access this resource using web browser

Kody stanu

Tokeny uwierzytelniające

Zmienione w wersji 4.10: Project scoped tokens were introduced in the 4.10 release.

Each user has his personal access token which can be obtained in the user profile. Newly generated user tokens have the wlu_ prefix.

It is possible to create project scoped tokens for API access to given project only. These tokens can be identified by the wlp_ prefix.

Przykłady uwierzytelniania

Przykładowe żądanie:

GET /api/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json, text/javascript
Authorization: Token YOUR-TOKEN

Przykładowa odpowiedź:

HTTP/1.0 200 OK
Date: Fri, 25 Mar 2016 09:46:12 GMT
Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+
Vary: Accept, Accept-Language, Cookie
X-Frame-Options: SAMEORIGIN
Content-Type: application/json
Content-Language: en
Allow: GET, HEAD, OPTIONS

{
    "projects":"http://example.com/api/projects/",
    "components":"http://example.com/api/components/",
    "translations":"http://example.com/api/translations/",
    "languages":"http://example.com/api/languages/"
}

Przykład CURL:

curl \
    -H "Authorization: Token TOKEN" \
    https://example.com/api/

Przykłady przekazywania parametrów

For the POST method the parameters can be specified either as form submission (application/x-www-form-urlencoded) or as JSON (application/json).

Przykład żądania formularza:

POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/x-www-form-urlencoded
Authorization: Token TOKEN

operation=pull

Przykład żądania JSON:

POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/json
Authorization: Token TOKEN
Content-Length: 20

{"operation":"pull"}

Przykład CURL:

curl \
    -d operation=pull \
    -H "Authorization: Token TOKEN" \
    http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/

Przykład JSON w CURL:

curl \
    --data-binary '{"operation":"pull"}' \
    -H "Content-Type: application/json" \
    -H "Authorization: Token TOKEN" \
    http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/

Ograniczanie szybkości interfejsu API

The API requests are rate limited; the default configuration limits it to 100 requests per day for anonymous users and 5000 requests per hour for authenticated users.

Rate limiting can be adjusted in the settings.py; see Throttling in Django REST framework documentation for more details how to configure it.

The status of rate limiting is reported in following headers:

X-RateLimit-Limit

Rate limiting limit of requests to perform

X-RateLimit-Remaining

Pozostały limit żądań

X-RateLimit-Reset

Number of seconds until ratelimit window resets

Zmienione w wersji 4.1: Dodano nagłówki statusu ograniczenia szybkości.

Punkt wejścia interfejsu API

GET /api/

The API root entry point.

Przykładowe żądanie:

GET /api/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json, text/javascript
Authorization: Token YOUR-TOKEN

Przykładowa odpowiedź:

HTTP/1.0 200 OK
Date: Fri, 25 Mar 2016 09:46:12 GMT
Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+
Vary: Accept, Accept-Language, Cookie
X-Frame-Options: SAMEORIGIN
Content-Type: application/json
Content-Language: en
Allow: GET, HEAD, OPTIONS

{
    "projects":"http://example.com/api/projects/",
    "components":"http://example.com/api/components/",
    "translations":"http://example.com/api/translations/",
    "languages":"http://example.com/api/languages/"
}

Użytkownicy

Nowe w wersji 4.0.

GET /api/users/

Returns a list of users if you have permissions to see manage users. If not, then you get to see only your own details.

Zobacz także

Users object attributes are documented at GET /api/users/(str:username)/.

POST /api/users/

Utwórz nowego użytkownika.

Parametry
  • username (string) – Nazwa użytkownika

  • full_name (string) – Pełna nazwa użytkownika

  • email (string) – E-mail użytkownika

  • is_superuser (boolean) – Czy użytkownik jest superużytkownikiem? (opcjonalnie)

  • is_active (boolean) – Czy użytkownik jest aktywny? (opcjonalnie)

GET /api/users/(str: username)/

Zwraca informacje o użytkownikach.

Parametry
  • username (string) – Nazwa użytkownika

Odpowiedź Obiekt JSON
  • username (string) – nazwa użytkownika

  • full_name (string) – pełna nazwa użytkownika

  • email (string) – e-mail użytkownika

  • is_superuser (boolean) – whether the user is a super user

  • is_active (boolean) – czy użytkownik jest aktywny

  • date_joined (string) – data utworzenia użytkownika

  • groups (array) – link to associated groups; see GET /api/groups/(int:id)/

Przykładowe dane JSON:

{
    "email": "user@example.com",
    "full_name": "Example User",
    "username": "exampleusername",
    "groups": [
        "http://example.com/api/groups/2/",
        "http://example.com/api/groups/3/"
    ],
    "is_superuser": true,
    "is_active": true,
    "date_joined": "2020-03-29T18:42:42.617681Z",
    "url": "http://example.com/api/users/exampleusername/",
    "statistics_url": "http://example.com/api/users/exampleusername/statistics/"
}
PUT /api/users/(str: username)/

Zmienia parametry użytkownika.

Parametry
  • username (string) – Nazwa użytkownika

Odpowiedź Obiekt JSON
  • username (string) – nazwa użytkownika

  • full_name (string) – pełna nazwa użytkownika

  • email (string) – e-mail użytkownika

  • is_superuser (boolean) – whether the user is a super user

  • is_active (boolean) – czy użytkownik jest aktywny

  • date_joined (string) – data utworzenia użytkownika

PATCH /api/users/(str: username)/

Zmienia parametry użytkownika.

Parametry
  • username (string) – Nazwa użytkownika

Odpowiedź Obiekt JSON
  • username (string) – nazwa użytkownika

  • full_name (string) – pełna nazwa użytkownika

  • email (string) – e-mail użytkownika

  • is_superuser (boolean) – whether the user is a super user

  • is_active (boolean) – czy użytkownik jest aktywny

  • date_joined (string) – data utworzenia użytkownika

DELETE /api/users/(str: username)/

Deletes all user information and marks the user inactive.

Parametry
  • username (string) – Nazwa użytkownika

POST /api/users/(str: username)/groups/

Powiąż grupy z użytkownikiem.

Parametry
  • username (string) – Nazwa użytkownika

Parametry formularza
  • string group_id – Unikalny identyfikator grupy

GET /api/users/(str: username)/statistics/

List statistics of a user.

Parametry
  • username (string) – Nazwa użytkownika

Odpowiedź Obiekt JSON
  • translated (int) – Liczba tłumaczeń według użytkownika

  • suggested (int) – Liczba sugestii według użytkownika

  • uploaded (int) – Liczba przesłańedług użytkownika

  • commented (int) – Liczba komentarzy wedługużytkownika

  • languages (int) – Liczba języków, które użytkownik może przetłumaczyć

GET /api/users/(str: username)/notifications/

Wyświetl listę subskrypcji użytkownika.

Parametry
  • username (string) – Nazwa użytkownika

POST /api/users/(str: username)/notifications/

Powiąż subskrypcje z użytkownikiem.

Parametry
  • username (string) – Nazwa użytkownika

Żądanie obiektu JSON
  • notification (string) – Nazwa zarejestrowanego powiadomienia

  • scope (int) – Scope of notification from the available choices

  • frequency (int) – Wybór częstotliwości powiadomień

GET /api/users/(str: username)/notifications/(int: subscription_id)/

Get a subscription associated with a user.

Parametry
  • username (string) – Nazwa użytkownika

  • subscription_id (int) – ID zarejestrowanego powiadomienia

PUT /api/users/(str: username)/notifications/(int: subscription_id)/

Edit a subscription associated with a user.

Parametry
  • username (string) – Nazwa użytkownika

  • subscription_id (int) – ID zarejestrowanego powiadomienia

Żądanie obiektu JSON
  • notification (string) – Nazwa zarejestrowanego powiadomienia

  • scope (int) – Scope of notification from the available choices

  • frequency (int) – Wybór częstotliwości powiadomień

PATCH /api/users/(str: username)/notifications/(int: subscription_id)/

Edit a subscription associated with a user.

Parametry
  • username (string) – Nazwa użytkownika

  • subscription_id (int) – ID zarejestrowanego powiadomienia

Żądanie obiektu JSON
  • notification (string) – Nazwa zarejestrowanego powiadomienia

  • scope (int) – Scope of notification from the available choices

  • frequency (int) – Wybór częstotliwości powiadomień

DELETE /api/users/(str: username)/notifications/(int: subscription_id)/

Delete a subscription associated with a user.

Parametry
  • username (string) – Nazwa użytkownika

  • subscription_id – Nazwa zarejestrowanego powiadomienia

  • subscription_id – int

Grupy

Nowe w wersji 4.0.

GET /api/groups/

Returns a list of groups if you have permissions to see manage groups. If not, then you get to see only the groups the user is a part of.

Zobacz także

Group object attributes are documented at GET /api/groups/(int:id)/.

POST /api/groups/

Tworzy nową grupę.

Parametry
  • name (string) – Nazwa grupy

  • project_selection (int) – Group of project selection from given options

  • language_selection (int) – Group of languages selected from given options

GET /api/groups/(int: id)/

Zwraca informacje o grupie.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator grupy

Odpowiedź Obiekt JSON

Przykładowe dane JSON:

{
    "name": "Guests",
    "project_selection": 3,
    "language_selection": 1,
    "url": "http://example.com/api/groups/1/",
    "roles": [
        "http://example.com/api/roles/1/",
        "http://example.com/api/roles/2/"
    ],
    "languages": [
        "http://example.com/api/languages/en/",
        "http://example.com/api/languages/cs/",
    ],
    "projects": [
        "http://example.com/api/projects/demo1/",
        "http://example.com/api/projects/demo/"
    ],
    "componentlist": "http://example.com/api/component-lists/new/",
    "components": [
        "http://example.com/api/components/demo/weblate/"
    ]
}
PUT /api/groups/(int: id)/

Zmienia parametry grupy.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator grupy

Odpowiedź Obiekt JSON
  • name (string) – nazwa grupy

  • project_selection (int) – integer corresponding to group of projects

  • language_selection (int) – integer corresponding to group of Languages

PATCH /api/groups/(int: id)/

Zmienia parametry grupy.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator grupy

Odpowiedź Obiekt JSON
  • name (string) – nazwa grupy

  • project_selection (int) – integer corresponding to group of projects

  • language_selection (int) – integer corresponding to group of languages

DELETE /api/groups/(int: id)/

Usuwa grupę.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator grupy

POST /api/groups/(int: id)/roles/

Powiąż role z grupą.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator grupy

Parametry formularza
  • string role_id – Unikatowy identyfikator roli

POST /api/groups/(int: id)/components/

Powiąż komponenty z grupą.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator grupy

Parametry formularza
  • string component_id – Unikatowy identyfikator komponentu

DELETE /api/groups/(int: id)/components/(int: component_id)

Usuń komponent z grupy.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator grupy

  • component_id (int) – Unikatowy identyfikator komponentu

POST /api/groups/(int: id)/projects/

Powiąż projekty z grupą.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator grupy

Parametry formularza
  • string project_id – Unikalny identyfikator projektu

DELETE /api/groups/(int: id)/projects/(int: project_id)

Usuń projekt z grupy.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator grupy

  • project_id (int) – Unikalny identyfikator projektu

POST /api/groups/(int: id)/languages/

Powiąż języki z grupą.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator grupy

Parametry formularza
  • string language_code – Unikatowy kod języka

DELETE /api/groups/(int: id)/languages/(string: language_code)

Usuń język z grupy.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator grupy

  • language_code (string) – Unikatowy kod języka

POST /api/groups/(int: id)/componentlists/

Powiąż listy komponentów z grupą.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator grupy

Parametry formularza
  • string component_list_id – Unikatowy identyfikator listy komponentów

DELETE /api/groups/(int: id)/componentlists/(int: component_list_id)

Usuń listę komponentów z grupy.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator grupy

  • component_list_id (int) – Unikatowy identyfikator listy komponentów

Role

GET /api/roles/

Returns a list of all roles associated with user. If user is superuser, then list of all existing roles is returned.

Zobacz także

Roles object attributes are documented at GET /api/roles/(int:id)/.

POST /api/roles/

Tworzy nową rolę.

Parametry
  • name (string) – Nazwa roli

  • permissions (array) – List of codenames of permissions

GET /api/roles/(int: id)/

Zwraca informacje o roli.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator roli

Odpowiedź Obiekt JSON
  • name (string) – Nazwa roli

  • permissions (array) – list of codenames of permissions

Przykładowe dane JSON:

{
    "name": "Access repository",
    "permissions": [
        "vcs.access",
        "vcs.view"
    ],
    "url": "http://example.com/api/roles/1/",
}
PUT /api/roles/(int: id)/

Zmienia parametry roli.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator roli

Odpowiedź Obiekt JSON
  • name (string) – Nazwa roli

  • permissions (array) – list of codenames of permissions

PATCH /api/roles/(int: id)/

Zmienia parametry roli.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator roli

Odpowiedź Obiekt JSON
  • name (string) – Nazwa roli

  • permissions (array) – list of codenames of permissions

DELETE /api/roles/(int: id)/

Usuwa rolę.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator roli

Języki

GET /api/languages/

Returns a list of all languages.

Zobacz także

Language object attributes are documented at GET /api/languages/(string:language)/.

POST /api/languages/

Tworzy nowy język.

Parametry
  • code (string) – Nazwa języka

  • name (string) – Nazwa języka

  • direction (string) – Kierunek tekstu

  • plural (object) – Language plural formula and number

GET /api/languages/(string: language)/

Zwraca informacje o języku.

Parametry
  • language (string) – Kod języka

Odpowiedź Obiekt JSON
  • code (string) – Kod języka

  • direction (string) – Kierunek tekstu

  • plural (object) – Object of language plural information

  • aliases (array) – Tablica aliasów dla języka

Przykładowe dane JSON:

{
    "code": "en",
    "direction": "ltr",
    "name": "English",
    "plural": {
        "id": 75,
        "source": 0,
        "number": 2,
        "formula": "n != 1",
        "type": 1
    },
    "aliases": [
        "english",
        "en_en",
        "base",
        "source",
        "eng"
    ],
    "url": "http://example.com/api/languages/en/",
    "web_url": "http://example.com/languages/en/",
    "statistics_url": "http://example.com/api/languages/en/statistics/"
}
PUT /api/languages/(string: language)/

Zmienia parametry języka.

Parametry
  • language (string) – Kod języka

Żądanie obiektu JSON
  • name (string) – Nazwa języka

  • direction (string) – Kierunek tekstu

  • plural (object) – Szczegóły dotyczące liczby mnogiej w języku

PATCH /api/languages/(string: language)/

Zmienia parametry języka.

Parametry
  • language (string) – Kod języka

Żądanie obiektu JSON
  • name (string) – Nazwa języka

  • direction (string) – Kierunek tekstu

  • plural (object) – Szczegóły dotyczące liczby mnogiej w języku

DELETE /api/languages/(string: language)/

Usuwa język.

Parametry
  • language (string) – Kod języka

GET /api/languages/(string: language)/statistics/

Zwraca statystyki dla języka.

Parametry
  • language (string) – Kod języka

Odpowiedź Obiekt JSON
  • total (int) – całkowita liczba ciągów

  • total_words (int) – całkowita liczba słów

  • last_change (timestamp) – ostatnie zmiany w języku

  • recent_changes (int) – całkowita liczba zmian

  • translated (int) – liczba przetłumaczonych ciągów tekstowych

  • translated_percent (float) – procent przetłumaczonych ciągów

  • translated_words (int) – liczba przetłumaczonych słów

  • translated_words_percent (int) – procent przetłumaczonych słów

  • translated_chars (int) – liczba przetłumaczonych znaków

  • translated_chars_percent (int) – procent przetłumaczonych znaków

  • total_chars (int) – liczba całkowitych znaków

  • fuzzy (int) – liczba rozmytych (zaznaczonych do edycji) ciągów

  • fuzzy_percent (int) – percentage of fuzzy (marked for edit) strings

  • failing (int) – number of failing strings

  • failing – percentage of failing strings

Projekty

GET /api/projects/

Returns a list of all projects.

Zobacz także

Project object attributes are documented at GET /api/projects/(string:project)/.

POST /api/projects/

Nowe w wersji 3.9.

Tworzy nowy projekt.

Parametry
  • name (string) – Nazwa projektu

  • slug (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • web (string) – Strona internetowa projektu

GET /api/projects/(string: project)/

Zwraca informacje o projekcie.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

Odpowiedź Obiekt JSON

Przykładowe dane JSON:

{
    "name": "Hello",
    "slug": "hello",
    "url": "http://example.com/api/projects/hello/",
    "web": "https://weblate.org/",
    "web_url": "http://example.com/projects/hello/"
}
PATCH /api/projects/(string: project)/

Nowe w wersji 4.3.

Edit a project by a PATCH request.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

PUT /api/projects/(string: project)/

Nowe w wersji 4.3.

Edit a project by a PUT request.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

DELETE /api/projects/(string: project)/

Nowe w wersji 3.9.

Usuwa projekt.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

GET /api/projects/(string: project)/changes/

Returns a list of project changes. This is essentially a project scoped GET /api/changes/ accepting same params.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

Odpowiedź Obiekt JSON
GET /api/projects/(string: project)/repository/

Returns information about VCS repository status. This endpoint contains only an overall summary for all repositories for the project. To get more detailed status use GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

Odpowiedź Obiekt JSON
  • needs_commit (boolean) – whether there are any pending changes to commit

  • needs_merge (boolean) – whether there are any upstream changes to merge

  • needs_push (boolean) – whether there are any local changes to push

Przykładowe dane JSON:

{
    "needs_commit": true,
    "needs_merge": false,
    "needs_push": true
}
POST /api/projects/(string: project)/repository/

Performs given operation on the VCS repository.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

Żądanie obiektu JSON
  • operation (string) – Operation to perform: one of push, pull, commit, reset, cleanup, file-sync

Odpowiedź Obiekt JSON
  • result (boolean) – wynik operacji

Przykład CURL:

curl \
    -d operation=pull \
    -H "Authorization: Token TOKEN" \
    http://example.com/api/projects/hello/repository/

Przykład żądania JSON:

POST /api/projects/hello/repository/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/json
Authorization: Token TOKEN
Content-Length: 20

{"operation":"pull"}

Przykład odpowiedzi JSON:

HTTP/1.0 200 OK
Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT
Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+
Vary: Accept, Accept-Language, Cookie
X-Frame-Options: SAMEORIGIN
Content-Type: application/json
Content-Language: en
Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS

{"result":true}
GET /api/projects/(string: project)/components/

Returns a list of translation components in the given project.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

Odpowiedź Obiekt JSON
POST /api/projects/(string: project)/components/

Nowe w wersji 3.9.

Zmienione w wersji 4.3: The zipfile and docfile parameters are now accepted for VCS-less components, see Pliki lokalne.

Zmienione w wersji 4.6: The cloned repositories are now automatically shared within a project using Wewnętrzne adresy URL Weblate. Use disable_autoshare to turn off this.

Creates translation components in the given project.

Podpowiedź

Use Wewnętrzne adresy URL Weblate when creating multiple components from a single VCS repository.

Informacja

Most of the component creation happens in the background. Check the task_url attribute of created component and follow the progress there.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

Parametry formularza
  • file zipfile – ZIP file to upload into Weblate for translations initialization

  • file docfile – Dokument do przetłumaczenia

  • boolean disable_autoshare – Disables automatic repository sharing via Wewnętrzne adresy URL Weblate.

Żądanie obiektu JSON
Odpowiedź Obiekt JSON

JSON can not be used when uploading the files using the zipfile and docfile parameters. The data has to be uploaded as multipart/form-data.

Przykład żądania formularza w CURL:

curl \
    --form docfile=@strings.html \
    --form name=Weblate \
    --form slug=weblate \
    --form file_format=html \
    --form new_lang=add \
    -H "Authorization: Token TOKEN" \
    http://example.com/api/projects/hello/components/

Przykład żądania JSON w CURL:

curl \
    --data-binary '{
        "branch": "main",
        "file_format": "po",
        "filemask": "po/*.po",
        "name": "Weblate",
        "slug": "weblate",
        "repo": "https://github.com/WeblateOrg/hello.git",
        "template": "",
        "new_base": "po/hello.pot",
        "vcs": "git"
    }' \
    -H "Content-Type: application/json" \
    -H "Authorization: Token TOKEN" \
    http://example.com/api/projects/hello/components/

JSON request to create a new component from Git:

POST /api/projects/hello/components/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/json
Authorization: Token TOKEN
Content-Length: 20

{
    "branch": "main",
    "file_format": "po",
    "filemask": "po/*.po",
    "name": "Weblate",
    "slug": "weblate",
    "repo": "https://github.com/WeblateOrg/hello.git",
    "template": "",
    "new_base": "po/hello.pot",
    "vcs": "git"
}

JSON request to create a new component from another one:

POST /api/projects/hello/components/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/json
Authorization: Token TOKEN
Content-Length: 20

{
    "file_format": "po",
    "filemask": "po/*.po",
    "name": "Weblate",
    "slug": "weblate",
    "repo": "weblate://weblate/hello",
    "template": "",
    "new_base": "po/hello.pot",
    "vcs": "git"
}

Przykład odpowiedzi JSON:

HTTP/1.0 200 OK
Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT
Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+
Vary: Accept, Accept-Language, Cookie
X-Frame-Options: SAMEORIGIN
Content-Type: application/json
Content-Language: en
Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS

{
    "branch": "main",
    "file_format": "po",
    "filemask": "po/*.po",
    "git_export": "",
    "license": "",
    "license_url": "",
    "name": "Weblate",
    "slug": "weblate",
    "project": {
        "name": "Hello",
        "slug": "hello",
        "source_language": {
            "code": "en",
            "direction": "ltr",
            "name": "English",
            "url": "http://example.com/api/languages/en/",
            "web_url": "http://example.com/languages/en/"
        },
        "url": "http://example.com/api/projects/hello/",
        "web": "https://weblate.org/",
        "web_url": "http://example.com/projects/hello/"
    },
    "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello",
    "template": "",
    "new_base": "",
    "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/",
    "vcs": "git",
    "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/"
}
GET /api/projects/(string: project)/languages/

Returns paginated statistics for all languages within a project.

Nowe w wersji 3.8.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

Odpowiedź Obiekt JSON
  • results (array) – tablica obiektów statystyk tłumaczenia

  • language (string) – nazwa języka

  • code (string) – kod języka

  • total (int) – całkowita liczba ciągów

  • translated (int) – liczba przetłumaczonych ciągów tekstowych

  • translated_percent (float) – procent przetłumaczonych ciągów

  • total_words (int) – całkowita liczba słów

  • translated_words (int) – liczba przetłumaczonych słów

  • words_percent (float) – procent przetłumaczonych słów

GET /api/projects/(string: project)/statistics/

Zwraca statystyki dla projektu.

Nowe w wersji 3.8.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

Odpowiedź Obiekt JSON
  • total (int) – całkowita liczba ciągów

  • translated (int) – liczba przetłumaczonych ciągów tekstowych

  • translated_percent (float) – procent przetłumaczonych ciągów

  • total_words (int) – całkowita liczba słów

  • translated_words (int) – liczba przetłumaczonych słów

  • words_percent (float) – procent przetłumaczonych słów

Komponenty

Podpowiedź

Użyj POST /api/projects/(string:project)/components/, aby utworzyć nowe komponenty.

GET /api/components/

Returns a list of translation components.

Zobacz także

Component object attributes are documented at GET /api/components/(string:project)/(string:component)/.

GET /api/components/(string: project)/(string: component)/

Zwraca informacje o komponencie tłumaczenia.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Odpowiedź Obiekt JSON

Przykładowe dane JSON:

{
    "branch": "main",
    "file_format": "po",
    "filemask": "po/*.po",
    "git_export": "",
    "license": "",
    "license_url": "",
    "name": "Weblate",
    "slug": "weblate",
    "project": {
        "name": "Hello",
        "slug": "hello",
        "source_language": {
            "code": "en",
            "direction": "ltr",
            "name": "English",
            "url": "http://example.com/api/languages/en/",
            "web_url": "http://example.com/languages/en/"
        },
        "url": "http://example.com/api/projects/hello/",
        "web": "https://weblate.org/",
        "web_url": "http://example.com/projects/hello/"
    },
    "source_language": {
        "code": "en",
        "direction": "ltr",
        "name": "English",
        "url": "http://example.com/api/languages/en/",
        "web_url": "http://example.com/languages/en/"
    },
    "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello",
    "template": "",
    "new_base": "",
    "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/",
    "vcs": "git",
    "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/"
}
PATCH /api/components/(string: project)/(string: component)/

Edit a component by a PATCH request.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

  • source_language (string) – Kod języka źródłowego projektu (opcjonalnie)

Żądanie obiektu JSON
  • name (string) – nazwa komponentu

  • slug (string) – końcówka adresu URL komponentu

  • repo (string) – Adres URL repozytorium VCS

Przykład CURL:

curl \
    --data-binary '{"name": "new name"}' \
    -H "Content-Type: application/json" \
    -H "Authorization: Token TOKEN" \
    PATCH http://example.com/api/projects/hello/components/

Przykład żądania JSON:

PATCH /api/projects/hello/components/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/json
Authorization: Token TOKEN
Content-Length: 20

{
    "name": "new name"
}

Przykład odpowiedzi JSON:

HTTP/1.0 200 OK
Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT
Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+
Vary: Accept, Accept-Language, Cookie
X-Frame-Options: SAMEORIGIN
Content-Type: application/json
Content-Language: en
Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS

{
    "branch": "main",
    "file_format": "po",
    "filemask": "po/*.po",
    "git_export": "",
    "license": "",
    "license_url": "",
    "name": "new name",
    "slug": "weblate",
    "project": {
        "name": "Hello",
        "slug": "hello",
        "source_language": {
            "code": "en",
            "direction": "ltr",
            "name": "English",
            "url": "http://example.com/api/languages/en/",
            "web_url": "http://example.com/languages/en/"
        },
        "url": "http://example.com/api/projects/hello/",
        "web": "https://weblate.org/",
        "web_url": "http://example.com/projects/hello/"
    },
    "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello",
    "template": "",
    "new_base": "",
    "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/",
    "vcs": "git",
    "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/"
}
PUT /api/components/(string: project)/(string: component)/

Edit a component by a PUT request.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Żądanie obiektu JSON
  • branch (string) – Gałąź repozytorium VCS

  • file_format (string) – format plików z tłumaczeniami

  • filemask (string) – mask of translation files in the repository

  • name (string) – nazwa komponentu

  • slug (string) – końcówka adresu URL komponentu

  • repo (string) – Adres URL repozytorium VCS

  • template (string) – plik podstawowy do tłumaczeń jednojęzycznych

  • new_base (string) – base file for adding new translations

  • vcs (string) – system kontroli wersji

DELETE /api/components/(string: project)/(string: component)/

Nowe w wersji 3.9.

Usuwa komponent.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

GET /api/components/(string: project)/(string: component)/changes/

Returns a list of component changes. This is essentially a component scoped GET /api/changes/ accepting same params.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Odpowiedź Obiekt JSON
GET /api/components/(string: project)/(string: component)/file/

Nowe w wersji 4.9.

Downloads all available translations associated with the component as an archive file using the requested format.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Parametry zapytania
  • format (string) – The archive format to use; If not specified, defaults to zip; Supported formats: zip

  • q (string) – Filter downloaded strings, see Wyszukiwanie.

GET /api/components/(string: project)/(string: component)/screenshots/

Returns a list of component screenshots.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Odpowiedź Obiekt JSON
GET /api/components/(string: project)/(string: component)/lock/

Zwraca stan blokady komponentu.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Odpowiedź Obiekt JSON
  • locked (boolean) – whether component is locked for updates

Przykładowe dane JSON:

{
    "locked": false
}
POST /api/components/(string: project)/(string: component)/lock/

Ustawia stan blokady komponentów.

Response is same as GET /api/components/(string:project)/(string:component)/lock/.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Żądanie obiektu JSON
  • lock – Boolean whether to lock or not.

Przykład CURL:

curl \
    -d lock=true \
    -H "Authorization: Token TOKEN" \
    http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/

Przykład żądania JSON:

POST /api/components/hello/weblate/repository/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/json
Authorization: Token TOKEN
Content-Length: 20

{"lock": true}

Przykład odpowiedzi JSON:

HTTP/1.0 200 OK
Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT
Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+
Vary: Accept, Accept-Language, Cookie
X-Frame-Options: SAMEORIGIN
Content-Type: application/json
Content-Language: en
Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS

{"locked":true}
GET /api/components/(string: project)/(string: component)/repository/

Returns information about VCS repository status.

The response is same as for GET /api/projects/(string:project)/repository/.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Odpowiedź Obiekt JSON
  • needs_commit (boolean) – whether there are any pending changes to commit

  • needs_merge (boolean) – whether there are any upstream changes to merge

  • needs_push (boolean) – whether there are any local changes to push

  • remote_commit (string) – Informacje o zdalnym commicie

  • status (string) – VCS repository status as reported by VCS

  • merge_failure – Text describing merge failure or null if there is none

POST /api/components/(string: project)/(string: component)/repository/

Performs the given operation on a VCS repository.

Zobacz POST /api/projects/(string:project)/repository/ w celu uzyskania dokumentacji.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Żądanie obiektu JSON
  • operation (string) – Operation to perform: one of push, pull, commit, reset, cleanup

Odpowiedź Obiekt JSON
  • result (boolean) – wynik operacji

Przykład CURL:

curl \
    -d operation=pull \
    -H "Authorization: Token TOKEN" \
    http://example.com/api/components/hello/weblate/repository/

Przykład żądania JSON:

POST /api/components/hello/weblate/repository/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/json
Authorization: Token TOKEN
Content-Length: 20

{"operation":"pull"}

Przykład odpowiedzi JSON:

HTTP/1.0 200 OK
Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT
Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+
Vary: Accept, Accept-Language, Cookie
X-Frame-Options: SAMEORIGIN
Content-Type: application/json
Content-Language: en
Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS

{"result":true}
GET /api/components/(string: project)/(string: component)/monolingual_base/

Downloads base file for monolingual translations.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

GET /api/components/(string: project)/(string: component)/new_template/

Downloads template file for new translations.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

GET /api/components/(string: project)/(string: component)/translations/

Returns a list of translation objects in the given component.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Odpowiedź Obiekt JSON
POST /api/components/(string: project)/(string: component)/translations/

Creates new translation in the given component.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Żądanie obiektu JSON
Odpowiedź Obiekt JSON
  • result (object) – tworzony nowy obiekt tłumaczeniowy

Przykład CURL:

curl \
    -d language_code=cs \
    -H "Authorization: Token TOKEN" \
    http://example.com/api/projects/hello/components/

Przykład żądania JSON:

POST /api/projects/hello/components/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json
Content-Type: application/json
Authorization: Token TOKEN
Content-Length: 20

{"language_code": "cs"}

Przykład odpowiedzi JSON:

HTTP/1.0 200 OK
Date: Tue, 12 Apr 2016 09:32:50 GMT
Server: WSGIServer/0.1 Python/2.7.11+
Vary: Accept, Accept-Language, Cookie
X-Frame-Options: SAMEORIGIN
Content-Type: application/json
Content-Language: en
Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS

{
    "failing_checks": 0,
    "failing_checks_percent": 0,
    "failing_checks_words": 0,
    "filename": "po/cs.po",
    "fuzzy": 0,
    "fuzzy_percent": 0.0,
    "fuzzy_words": 0,
    "have_comment": 0,
    "have_suggestion": 0,
    "is_template": false,
    "is_source": false,
    "language": {
        "code": "cs",
        "direction": "ltr",
        "name": "Czech",
        "url": "http://example.com/api/languages/cs/",
        "web_url": "http://example.com/languages/cs/"
    },
    "language_code": "cs",
    "id": 125,
    "last_author": null,
    "last_change": null,
    "share_url": "http://example.com/engage/hello/cs/",
    "total": 4,
    "total_words": 15,
    "translate_url": "http://example.com/translate/hello/weblate/cs/",
    "translated": 0,
    "translated_percent": 0.0,
    "translated_words": 0,
    "url": "http://example.com/api/translations/hello/weblate/cs/",
    "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/cs/"
}
GET /api/components/(string: project)/(string: component)/statistics/

Returns paginated statistics for all translations within component.

Nowe w wersji 2.7.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Odpowiedź Obiekt JSON

Zwraca projekty powiązane z danym komponentem.

Nowe w wersji 4.5.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Odpowiedź Obiekt JSON
POST /api/components/(string: project)/(string: component)/links/

Powiąż projekt z komponentem.

Nowe w wersji 4.5.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Parametry formularza
  • string project_slug – Końcówka adresu URL projektu

Usuń powiązanie projektu z komponentem.

Nowe w wersji 4.5.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

  • project_slug (string) – Końcówka adresu URL projektu do usunięcia

Tłumaczenia

GET /api/translations/

Zwraca listę tłumaczeń.

Zobacz także

Translation object attributes are documented at GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/.

GET /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/

Zwraca informacje o tłumaczeniu.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

  • language (string) – Kod języka tłumaczenia

Odpowiedź Obiekt JSON

Przykładowe dane JSON:

{
    "component": {
        "branch": "main",
        "file_format": "po",
        "filemask": "po/*.po",
        "git_export": "",
        "license": "",
        "license_url": "",
        "name": "Weblate",
        "new_base": "",
        "project": {
            "name": "Hello",
            "slug": "hello",
            "source_language": {
                "code": "en",
                "direction": "ltr",
                "name": "English",
                "url": "http://example.com/api/languages/en/",
                "web_url": "http://example.com/languages/en/"
            },
            "url": "http://example.com/api/projects/hello/",
            "web": "https://weblate.org/",
            "web_url": "http://example.com/projects/hello/"
        },
        "repo": "file:///home/nijel/work/weblate-hello",
        "slug": "weblate",
        "template": "",
        "url": "http://example.com/api/components/hello/weblate/",
        "vcs": "git",
        "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/"
    },
    "failing_checks": 3,
    "failing_checks_percent": 75.0,
    "failing_checks_words": 11,
    "filename": "po/cs.po",
    "fuzzy": 0,
    "fuzzy_percent": 0.0,
    "fuzzy_words": 0,
    "have_comment": 0,
    "have_suggestion": 0,
    "is_template": false,
    "language": {
        "code": "cs",
        "direction": "ltr",
        "name": "Czech",
        "url": "http://example.com/api/languages/cs/",
        "web_url": "http://example.com/languages/cs/"
    },
    "language_code": "cs",
    "last_author": "Weblate Admin",
    "last_change": "2016-03-07T10:20:05.499",
    "revision": "7ddfafe6daaf57fc8654cc852ea6be212b015792",
    "share_url": "http://example.com/engage/hello/cs/",
    "total": 4,
    "total_words": 15,
    "translate_url": "http://example.com/translate/hello/weblate/cs/",
    "translated": 4,
    "translated_percent": 100.0,
    "translated_words": 15,
    "url": "http://example.com/api/translations/hello/weblate/cs/",
    "web_url": "http://example.com/projects/hello/weblate/cs/"
}
DELETE /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/

Nowe w wersji 3.9.

Usuwa tłumaczenie.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

  • language (string) – Kod języka tłumaczenia

GET /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/changes/

Returns a list of translation changes. This is essentially a translations-scoped GET /api/changes/ accepting the same parameters.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

  • language (string) – Kod języka tłumaczenia

Odpowiedź Obiekt JSON
GET /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/units/

Returns a list of translation units.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

  • language (string) – Kod języka tłumaczenia

  • q (string) – Search query string Wyszukiwanie (optional)

Odpowiedź Obiekt JSON
POST /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/units/

Dodaj nową jednostkę jednojęzyczną.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

  • language (string) – Kod języka tłumaczenia

Żądanie obiektu JSON
  • key (string) – Nazwa jednostki tłumaczeniowej

  • value (array) – Wartość jednostki tłumaczeniowej

POST /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/autotranslate/

Wyzwalanie automatycznego tłumaczenia.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

  • language (string) – Kod języka tłumaczenia

Żądanie obiektu JSON
  • mode (string) – Tryb automatycznego tłumaczenia

  • filter_type (string) – Typ filtru automatycznego tłumaczenia

  • auto_source (string) – Źródło automatycznego tłumaczenia - mt lub others

  • component (string) – Włącz wkład do wspólnej pamięci tłumaczeniowej dla projektu, aby uzyskać dostęp do dodatkowych komponentów.

  • engines (array) – Silniki tłumaczenia maszynowego

  • threshold (string) – Ocena wyniku

GET /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/file/

Download current translation file as it is stored in the VCS (without the format parameter) or converted to another format (see Pobieranie tłumaczeń).

Informacja

This API endpoint uses different logic for output than rest of API as it operates on whole file rather than on data. Set of accepted format parameter differs and without such parameter you get translation file as stored in VCS.

Parametry zapytania
  • format – File format to use; if not specified no format conversion happens; supported file formats: po, mo, xliff, xliff11, tbx, csv, xlsx, json, aresource, strings

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

  • language (string) – Kod języka tłumaczenia

POST /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/file/

Prześlij nowy plik z tłumaczeniami.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

  • language (string) – Kod języka tłumaczenia

Parametry formularza
  • string conflict – How to deal with conflicts (ignore, replace-translated or replace-approved)

  • file file – Przesłany plik

  • string email – Adres e-mail autora

  • string author – Imię i nazwisko autora

  • string method – Upload method (translate, approve, suggest, fuzzy, replace, source, add), see Metody importu

  • string fuzzy – Fuzzy (marked for edit) strings processing (empty, process, approve)

Przykład CURL:

curl -X POST \
    -F file=@strings.xml \
    -H "Authorization: Token TOKEN" \
    http://example.com/api/translations/hello/android/cs/file/
GET /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/repository/

Returns information about VCS repository status.

The response is same as for GET /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

  • language (string) – Kod języka tłumaczenia

POST /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/repository/

Performs given operation on the VCS repository.

Zobacz POST /api/projects/(string:project)/repository/ w celu uzyskania dokumentacji.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

  • language (string) – Kod języka tłumaczenia

Żądanie obiektu JSON
  • operation (string) – Operation to perform: one of push, pull, commit, reset, cleanup

Odpowiedź Obiekt JSON
  • result (boolean) – wynik operacji

GET /api/translations/(string: project)/(string: component)/(string: language)/statistics/

Zwraca szczegółowe dane statystyczne dotyczące tłumaczeń.

Nowe w wersji 2.7.

Parametry
  • project (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component (string) – Końcówka adresu URL komponentu

  • language (string) – Kod języka tłumaczenia

Odpowiedź Obiekt JSON
  • code (string) – kod języka

  • failing (int) – liczba nieudanych kontroli

  • failing_percent (float) – odsetek nieudanych kontroli

  • fuzzy (int) – liczba rozmytych (zaznaczonych do edycji) ciągów

  • fuzzy_percent (float) – percentage of fuzzy (marked for edit) strings

  • total_words (int) – całkowita liczba słów

  • translated_words (int) – liczba przetłumaczonych słów

  • last_author (string) – nazwisko ostatniego autora

  • last_change (timestamp) – data ostatniej zmiany

  • name (string) – nazwa języka

  • total (int) – całkowita liczba ciągów

  • translated (int) – liczba przetłumaczonych ciągów tekstowych

  • translated_percent (float) – procent przetłumaczonych ciągów

  • url (string) – URL to access the translation (engagement URL)

  • url_translate (string) – URL to access the translation (real translation URL)

Jednostki

A unit is a single piece of a translation which pairs a source string with a corresponding translated string and also contains some related metadata. The term is derived from the Translate Toolkit and XLIFF.

Nowe w wersji 2.10.

GET /api/units/

Returns list of translation units.

Zobacz także

Unit object attributes are documented at GET /api/units/(int:id)/.

GET /api/units/(int: id)/

Zmienione w wersji 4.3: The target and source are now arrays to properly handle plural strings.

Returns information about translation unit.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator jednostki

Odpowiedź Obiekt JSON
  • translation (string) – URL of a related translation object

  • source (array) – ciąg źródłowy

  • previous_source (string) – previous source string used for fuzzy matching

  • target (array) – ciąg docelowy

  • id_hash (string) – niepowtarzalny identyfikator jednostki

  • content_hash (string) – unique identifier of the source string

  • location (string) – location of the unit in source code

  • context (string) – ontekst tłumaczenia

  • note (string) – notatka o jednostce tłumaczeniowej

  • flags (string) – flagi jednostek tłumaczeniowych

  • state (int) – unit state, 0 - not translated, 10 - needs editing, 20 - translated, 30 - approved, 100 - read only

  • fuzzy (boolean) – czy jednostka jest rozmyta lub oznaczona do recenzji

  • translated (boolean) – czy dana jednostka jest tłumaczona

  • approved (boolean) – czy tłumaczenie jest zatwierdzone

  • position (int) – pozycja jednostki w pliku tłumaczenia

  • has_suggestion (boolean) – czy jednostka ma sugestie

  • has_comment (boolean) – czy jednostka ma komentarze

  • has_failing_check (boolean) – czy jednostka nie przeszła pomyślnie testów

  • num_words (int) – liczba słów źródłowych

  • priority (int) – priorytet tłumaczenia; 100 to wartość domyślna

  • id (int) – identyfikator jednostki

  • explanation (string) – String explanation, available on source units, see Dodatkowe informacje o ciągach źródłowych

  • extra_flags (string) – Additional string flags, available on source units, see Dostosowywanie zachowania za pomocą flag

  • web_url (string) – URL where the unit can be edited

  • souce_unit (string) – Source unit link; see GET /api/units/(int:id)/

PATCH /api/units/(int: id)/

Nowe w wersji 4.3.

Wykonuje częściową aktualizację jednostki tłumaczenia.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator jednostki

Żądanie obiektu JSON
PUT /api/units/(int: id)/

Nowe w wersji 4.3.

Wykonuje pełną aktualizację jednostki tłumaczeniowej.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator jednostki

Żądanie obiektu JSON
DELETE /api/units/(int: id)/

Nowe w wersji 4.3.

Usuwa jednostkę tłumaczeniową.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator jednostki

Zmiany

Nowe w wersji 2.10.

GET /api/changes/

Zmienione w wersji 4.1: Filtering of changes was introduced in the 4.1 release.

Returns a list of translation changes.

Zobacz także

Change object attributes are documented at GET /api/changes/(int:id)/.

Parametry zapytania
  • user (string) – Nazwa użytkownika do filtrów

  • action (int) – Action to filter, can be used several times

  • timestamp_after (timestamp) – ISO 8601 formatted timestamp to list changes after

  • timestamp_before (timestamp) – ISO 8601 formatted timestamp to list changes before

GET /api/changes/(int: id)/

Zwraca informacje o zmianie tłumaczenia.

Parametry
  • id (int) – Zmiana identyfikatora

Odpowiedź Obiekt JSON
  • unit (string) – URL of a related unit object

  • translation (string) – URL of a related translation object

  • component (string) – URL of a related component object

  • user (string) – URL of a related user object

  • author (string) – URL of a related author object

  • timestamp (timestamp) – znacznik czasu zdarzenia

  • action (int) – numeryczna identyfikacja działania

  • action_name (string) – opis tekstowy działania

  • target (string) – event changed text or detail

  • id (int) – zmiana identyfikatora

Zrzuty ekranu

Nowe w wersji 2.14.

GET /api/screenshots/

Returns a list of screenshot string information.

Zobacz także

Screenshot object attributes are documented at GET /api/screenshots/(int:id)/.

GET /api/screenshots/(int: id)/

Zwraca informacje o zrzutach ekranu.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator zrzutu ekranu

Odpowiedź Obiekt JSON
GET /api/screenshots/(int: id)/file/

Pobierz zrzut ekranu.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator zrzutu ekranu

POST /api/screenshots/(int: id)/file/

Zastąp obraz zrzutu ekranu.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator zrzutu ekranu

Parametry formularza
  • file image – Przesłany plik

Przykład CURL:

curl -X POST \
    -F image=@image.png \
    -H "Authorization: Token TOKEN" \
    http://example.com/api/screenshots/1/file/
POST /api/screenshots/(int: id)/units/

Powiąż ciąg źródłowy ze zrzutem ekranu.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator zrzutu ekranu

Parametry formularza
  • string unit_id – Identyfikator jednostki

Odpowiedź Obiekt JSON
DELETE /api/screenshots/(int: id)/units/(int: unit_id)

Usuń powiązanie zrzutu ekranu z ciągami źródłowymi.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator zrzutu ekranu

  • unit_id – ID jednostki ciągu źródłowego

POST /api/screenshots/

Tworzy nowy zrzut ekranu.

Parametry formularza
  • file image – Przesłany plik

  • string name – Nazwa zrzutu ekranu

  • string project_slug – Końcówka adresu URL projektu

  • string component_slug – Końcówka adresu URL komponentu

  • string language_code – Kod języka

Odpowiedź Obiekt JSON
PATCH /api/screenshots/(int: id)/

Edytuj częściowe informacje o zrzucie ekranu.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator zrzutu ekranu

Odpowiedź Obiekt JSON
PUT /api/screenshots/(int: id)/

Edytuj pełne informacje o zrzucie ekranu.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator zrzutu ekranu

Odpowiedź Obiekt JSON
DELETE /api/screenshots/(int: id)/

Usuń zrzut ekranu.

Parametry
  • id (int) – Identyfikator zrzutu ekranu

Dodatki

Nowe w wersji 4.4.1.

GET /api/addons/

Zwraca listę dodatków.

Zobacz także

Add-on object attributes are documented at GET /api/addons/(int:id)/.

GET /api/addons/(int: id)/

Zwraca informacje o dodatku.

Parametry
  • id (int) – ID dodatku

Odpowiedź Obiekt JSON
  • name (string) – nazwa dodatku

  • component (string) – URL of a related component object

  • configuration (object) – Opcjonalna konfiguracja dodatku

Zobacz także

Dodatki

POST /api/components/(string: project)/(string: component)/addons/

Tworzy nowy dodatek.

Parametry
  • project_slug (string) – Końcówka adresu URL projektu

  • component_slug (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Żądanie obiektu JSON
  • name (string) – nazwa dodatku

  • configuration (object) – Opcjonalna konfiguracja dodatku

PATCH /api/addons/(int: id)/

Edytuj częściowe informacje o dodatku.

Parametry
  • id (int) – ID dodatku

Odpowiedź Obiekt JSON
  • configuration (object) – Opcjonalna konfiguracja dodatku

PUT /api/addons/(int: id)/

Edytuj pełne informacje o dodatku.

Parametry
  • id (int) – ID dodatku

Odpowiedź Obiekt JSON
  • configuration (object) – Opcjonalna konfiguracja dodatku

DELETE /api/addons/(int: id)/

Usuń dodatek.

Parametry
  • id (int) – ID dodatku

Listy komponentów

Nowe w wersji 4.0.

GET /api/component-lists/

Returns a list of component lists.

Zobacz także

Component list object attributes are documented at GET /api/component-lists/(str:slug)/.

GET /api/component-lists/(str: slug)/

Zwraca informacje o liście komponentów.

Parametry
  • slug (string) – Końcówka adresu URL listy komponentów

Odpowiedź Obiekt JSON
  • name (string) – nazwa listy komponentów

  • slug (string) – końcówka adresu URL listy komponentów

  • show_dashboard (boolean) – whether to show it on a dashboard

  • components (array) – link to associated components; see GET /api/components/(string:project)/(string:component)/

  • auto_assign (array) – zasady automatycznego przydzielania

PUT /api/component-lists/(str: slug)/

Zmienia parametry listy komponentów.

Parametry
  • slug (string) – Końcówka adresu URL listy komponentów

Żądanie obiektu JSON
  • name (string) – nazwa listy komponentów

  • slug (string) – końcówka adresu URL listy komponentów

  • show_dashboard (boolean) – whether to show it on a dashboard

PATCH /api/component-lists/(str: slug)/

Zmienia parametry listy komponentów.

Parametry
  • slug (string) – Końcówka adresu URL listy komponentów

Żądanie obiektu JSON
  • name (string) – nazwa listy komponentów

  • slug (string) – końcówka adresu URL listy komponentów

  • show_dashboard (boolean) – whether to show it on a dashboard

DELETE /api/component-lists/(str: slug)/

Usuwa listę komponentów.

Parametry
  • slug (string) – Końcówka adresu URL listy komponentów

POST /api/component-lists/(str: slug)/components/

Associate component with a component list.

Parametry
  • slug (string) – Końcówka adresu URL listy komponentów

Parametry formularza
  • string component_id – Identyfikator komponentu

DELETE /api/component-lists/(str: slug)/components/(str: component_slug)

Disassociate a component from the component list.

Parametry
  • slug (string) – Końcówka adresu URL listy komponentów

  • component_slug (string) – Końcówka adresu URL komponentu

Słownik

Zmienione w wersji 4.5: Glossaries are now stored as regular components, translations and strings, please use respective API instead.

Zadania

Nowe w wersji 4.4.

GET /api/tasks/

Lista zadań jest obecnie niedostępna.

GET /api/tasks/(str: uuid)/

Zwraca informacje o zadaniu

Parametry
  • uuid (string) – Identyfikator UUID zadania

Odpowiedź Obiekt JSON
  • completed (boolean) – Określa, czy zadanie zostało ukończone

  • progress (int) – Task progress in percent

  • result (object) – Task result or progress details

  • log (string) – Dziennik zadań

Metrics

GET /api/metrics/

Returns server metrics.

Odpowiedź Obiekt JSON
  • units (int) – Liczba jednostek

  • units_translated (int) – Liczba przetłumaczonych jednostek

  • users (int) – Liczba użytkowników

  • changes (int) – Liczba zmian

  • projects (int) – Liczba projektów

  • components" (int) – Liczba komponentów

  • translations" (int) – Liczba tłumaczeń

  • languages" (int) – Liczba używanych języków

  • checks" (int) – Liczba uruchomionych kontroli jakości

  • configuration_errors" (int) – Liczba błędów konfiguracji

  • suggestions" (int) – Liczba oczekujących sugestii

  • celery_queues (object) – Długości kolejek Celery, patrz Zadania w tle korzystające z Celery

  • name (string) – Skonfigurowana nazwa serwera

Hooki powiadomień

Notification hooks allow external applications to notify Weblate that the VCS repository has been updated.

You can use repository endpoints for projects, components and translations to update individual repositories; see POST /api/projects/(string:project)/repository/ for documentation.

GET /hooks/update/(string: project)/(string: component)/

Niezalecane od wersji 2.6: Please use POST /api/components/(string:project)/(string:component)/repository/ instead which works properly with authentication for ACL limited projects.

Triggers update of a component (pulling from VCS and scanning for translation changes).

GET /hooks/update/(string: project)/

Niezalecane od wersji 2.6: Please use POST /api/projects/(string:project)/repository/ instead which works properly with authentication for ACL limited projects.

Triggers update of all components in a project (pulling from VCS and scanning for translation changes).

POST /hooks/github/

Special hook for handling GitHub notifications and automatically updating matching components.

Informacja

GitHub includes direct support for notifying Weblate: enable Weblate service hook in repository settings and set the URL to the URL of your Weblate installation.

Zobacz także

Automatyczne otrzymywanie zmian z GitHub

For instruction on setting up GitHub integration

https://docs.github.com/en/github/extending-github/about-webhooks

Ogólne informacje na temat Webhooków GitHub

ENABLE_HOOKS

For enabling hooks for whole Weblate

POST /hooks/gitlab/

Special hook for handling GitLab notifications and automatically updating matching components.

Zobacz także

Automatyczne otrzymywanie zmian z GitHub

For instruction on setting up GitLab integration

https://docs.gitlab.com/ee/user/project/integrations/webhooks.html

Ogólne informacje na temat Webhooków GitLab

ENABLE_HOOKS

For enabling hooks for whole Weblate

POST /hooks/bitbucket/

Special hook for handling Bitbucket notifications and automatically updating matching components.

Zobacz także

Automatyczne otrzymywanie zmian z Bitbucket

For instruction on setting up Bitbucket integration

https://support.atlassian.com/bitbucket-cloud/docs/manage-webhooks/

Ogólne informacje na temat WebhookówBitbucket

ENABLE_HOOKS

For enabling hooks for whole Weblate

POST /hooks/pagure/

Nowe w wersji 3.3.

Special hook for handling Pagure notifications and automatically updating matching components.

Zobacz także

Automatyczne odbieranie zmian Pagure

For instruction on setting up Pagure integration

https://docs.pagure.org/pagure/usage/using_webhooks.html

Ogólne informacje na temat Webhooków

ENABLE_HOOKS

For enabling hooks for whole Weblate

POST /hooks/azure/

Nowe w wersji 3.8.

Special hook for handling Azure Repos notifications and automatically updating matching components.

Zobacz także

Automatically receiving changes from Azure Repos

For instruction on setting up Azure integration

https://docs.microsoft.com/en-us/azure/devops/service-hooks/services/webhooks?view=azure-devops

Generic information about Azure Repos Web Hooks

ENABLE_HOOKS

For enabling hooks for whole Weblate

POST /hooks/gitea/

Nowe w wersji 3.9.

Special hook for handling Gitea Webhook notifications and automatically updating matching components.

Zobacz także

Automatically receiving changes from Gitea Repos

For instruction on setting up Gitea integration

https://docs.gitea.io/en-us/webhooks/

Ogólne informacje na temat Webhooków Gitea

ENABLE_HOOKS

For enabling hooks for whole Weblate

POST /hooks/gitee/

Nowe w wersji 3.9.

Special hook for handling Gitee Webhook notifications and automatically updating matching components.

Zobacz także

Automatically receiving changes from Gitee Repos

For instruction on setting up Gitee integration

https://gitee.com/help/categories/40

Ogólne informacje na temat Webhooków Gitee

ENABLE_HOOKS

For enabling hooks for whole Weblate

Eksport

Weblate provides various exports to allow you to further process the data.

GET /exports/stats/(string: project)/(string: component)/
Parametry zapytania
  • format (string) – Output format: either json or csv

Niezalecane od wersji 2.6: Please use GET /api/components/(string:project)/(string:component)/statistics/ and GET /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/statistics/ instead; it allows access to ACL controlled projects as well.

Retrieves statistics for given component in given format.

Przykładowe żądanie:

GET /exports/stats/weblate/main/ HTTP/1.1
Host: example.com
Accept: application/json, text/javascript

Przykładowa odpowiedź:

HTTP/1.1 200 OK
Vary: Accept
Content-Type: application/json

[
    {
        "code": "cs",
        "failing": 0,
        "failing_percent": 0.0,
        "fuzzy": 0,
        "fuzzy_percent": 0.0,
        "last_author": "Michal Čihař",
        "last_change": "2012-03-28T15:07:38+00:00",
        "name": "Czech",
        "total": 436,
        "total_words": 15271,
        "translated": 436,
        "translated_percent": 100.0,
        "translated_words": 3201,
        "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/cs/",
        "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/main/cs/"
    },
    {
        "code": "nl",
        "failing": 21,
        "failing_percent": 4.8,
        "fuzzy": 11,
        "fuzzy_percent": 2.5,
        "last_author": null,
        "last_change": null,
        "name": "Dutch",
        "total": 436,
        "total_words": 15271,
        "translated": 319,
        "translated_percent": 73.2,
        "translated_words": 3201,
        "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/nl/",
        "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/main/nl/"
    },
    {
        "code": "el",
        "failing": 11,
        "failing_percent": 2.5,
        "fuzzy": 21,
        "fuzzy_percent": 4.8,
        "last_author": null,
        "last_change": null,
        "name": "Greek",
        "total": 436,
        "total_words": 15271,
        "translated": 312,
        "translated_percent": 71.6,
        "translated_words": 3201,
        "url": "http://hosted.weblate.org/engage/weblate/el/",
        "url_translate": "http://hosted.weblate.org/projects/weblate/main/el/"
    }
]

Kanały RSS

Changes in translations are exported in RSS feeds.

GET /exports/rss/(string: project)/(string: component)/(string: language)/

Retrieves RSS feed with recent changes for a translation.

GET /exports/rss/(string: project)/(string: component)/

Retrieves RSS feed with recent changes for a component.

GET /exports/rss/(string: project)/

Retrieves RSS feed with recent changes for a project.

GET /exports/rss/language/(string: language)/

Retrieves RSS feed with recent changes for a language.

GET /exports/rss/

Retrieves RSS feed with recent changes for Weblate instance.

Zobacz także

RSS w Wikipedii

Klient Weblate

Nowe w wersji 2.7: There has been full wlc utility support ever since Weblate 2.7. If you are using an older version some incompatibilities with the API might occur.

Instalacja

The Weblate Client is shipped separately and includes the Python module. To use the commands below, you need to install wlc:

pip3 install wlc

Użycie platformy Docker

The Weblate Client is also available as a Docker image.

The image is published on Docker Hub: https://hub.docker.com/r/weblate/wlc

Instalowanie:

docker pull weblate/wlc

The Docker container uses Weblate’s default settings and connects to the API deployed in localhost. The API URL and API_KEY can be configured through the arguments accepted by Weblate.

The command to launch the container uses the following syntax:

docker run --rm weblate/wlc [WLC_ARGS]

Przykład:

docker run --rm weblate/wlc --url https://hosted.weblate.org/api/ list-projects

You might want to pass your Plik konfiguracyjny to the Docker container, the easiest approach is to add your current directory as /home/weblate volume:

docker run --volume $PWD:/home/weblate --rm weblate/wlc show

Pierwsze kroki

The wlc configuration is stored in ~/.config/weblate (see Plik konfiguracyjny for other locations), please create it to match your environment:

[weblate]
url = https://hosted.weblate.org/api/

[keys]
https://hosted.weblate.org/api/ = APIKEY

You can then invoke commands on the default server:

wlc ls
wlc commit sandbox/hello-world

Zobacz także

Plik konfiguracyjny

Streszczenie

wlc [arguments] <command> [options]

Commands actually indicate which operation should be performed.

Opis

Weblate Client is a Python library and command-line utility to manage Weblate remotely using REST API Weblate. The command-line utility can be invoked as wlc and is built-in on wlc.

Argumenty

The program accepts the following arguments which define output format or which Weblate instance to use. These must be entered before any command.

--format {csv,json,text,html}

Określ format danych wyjściowych.

--url URL

Specify the API URL. Overrides any value found in the configuration file, see Plik konfiguracyjny. The URL should end with /api/, for example https://hosted.weblate.org/api/.

--key KEY

Specify the API user key to use. Overrides any value found in the configuration file, see Plik konfiguracyjny. You can find your key in your profile on Weblate.

--config PATH

Overrides the configuration file path, see Plik konfiguracyjny.

--config-section SECTION

Overrides configuration file section in use, see Plik konfiguracyjny.

Polecenia

Te polecenia są dostępne:

version

Wydrukuj bieżącą wersję.

list-languages

Lista języków używanych w Weblate.

list-projects

Lista projektów w Weblate.

list-components

Lista komponentów w Weblate.

list-translations

Lista tłumaczeń w Weblate.

show

Shows Weblate object (translation, component or project).

ls

Lists Weblate object (translation, component or project).

commit

Commits changes made in a Weblate object (translation, component or project).

pull

Pulls remote repository changes into Weblate object (translation, component or project).

push

Pushes Weblate object changes into remote repository (translation, component or project).

reset

Nowe w wersji 0.7: Obsługiwane od wersji wlc 0.7.

Resets changes in Weblate object to match remote repository (translation, component or project).

cleanup

Nowe w wersji 0.9: Obsługiwane od wersji wlc 0.9.

Removes any untracked changes in a Weblate object to match the remote repository (translation, component or project).

repo

Displays repository status for a given Weblate object (translation, component or project).

statistics

Displays detailed statistics for a given Weblate object (translation, component or project).

lock-status

Nowe w wersji 0.5: Obsługiwane od wersji wlc 0.5.

Wyświetla stan blokady.

lock

Nowe w wersji 0.5: Obsługiwane od wersji wlc 0.5.

Locks component from further translation in Weblate.

unlock

Nowe w wersji 0.5: Obsługiwane od wersji wlc 0.5.

Unlocks translation of Weblate component.

changes

Nowe w wersji 0.7: Supported since wlc 0.7 and Weblate 2.10.

Displays changes for a given object.

download

Nowe w wersji 0.7: Obsługiwane od wersji wlc 0.7.

Pobierz plik z tłumaczeniami.

--convert

Converts file format, if unspecified no conversion happens on the server and the file is downloaded as is to the repository.

--output

Specifies file to save output in, if left unspecified it is printed to stdout.

upload

Nowe w wersji 0.9: Obsługiwane od wersji wlc 0.9.

Przesyła plik tłumaczenia.

--overwrite

Overwrite existing translations upon uploading.

--input

File from which content is read, if left unspecified it is read from stdin.

Podpowiedź

You can get more detailed information on invoking individual commands by passing --help, for example: wlc ls --help.

Plik konfiguracyjny

.weblate, .weblate.ini, weblate.ini

Zmienione w wersji 1.6: The files with .ini extension are accepted as well.

Per project configuration file

C:\Users\NAME\AppData\weblate.ini

Nowe w wersji 1.6.

Plik konfiguracyjny użytkownika dla Windows.

~/.config/weblate

Plik konfiguracyjny użytkownika

/etc/xdg/weblate

Plik konfiguracyjny dla całego systemu

The program follows the XDG specification, so you can adjust placement of config files by environment variables XDG_CONFIG_HOME or XDG_CONFIG_DIRS. On Windows APPDATA directory is preferred location for the configuration file.

Following settings can be configured in the [weblate] section (you can customize this by --config-section):

key

API KEY to access Weblate.

url

API server URL, defaults to http://127.0.0.1:8000/api/.

translation

Path to the default translation - component or project.

The configuration file is an INI file, for example:

[weblate]
url = https://hosted.weblate.org/api/
key = APIKEY
translation = weblate/application

Additionally API keys can be stored in the [keys] section:

[keys]
https://hosted.weblate.org/api/ = APIKEY

This allows you to store keys in your personal settings, while using the .weblate configuration in the VCS repository so that wlc knows which server it should talk to.

Przykłady

Wydrukuj aktualną wersję programu:

$ wlc version
version: 0.1

Lista wszystkich projektów:

$ wlc list-projects
name: Hello
slug: hello
url: http://example.com/api/projects/hello/
web: https://weblate.org/
web_url: http://example.com/projects/hello/

You can also designate what project wlc should work on:

$ cat .weblate
[weblate]
url = https://hosted.weblate.org/api/
translation = weblate/application

$ wlc show
branch: main
file_format: po
source_language: en
filemask: weblate/locale/*/LC_MESSAGES/django.po
git_export: https://hosted.weblate.org/git/weblate/application/
license: GPL-3.0+
license_url: https://spdx.org/licenses/GPL-3.0+
name: Application
new_base: weblate/locale/django.pot
project: weblate
repo: git://github.com/WeblateOrg/weblate.git
slug: application
template:
url: https://hosted.weblate.org/api/components/weblate/application/
vcs: git
web_url: https://hosted.weblate.org/projects/weblate/application/

With this setup it is easy to commit pending changes in the current project:

$ wlc commit

Weblate Python API

Instalacja

The Python API is shipped separately, you need to install the Klient Weblate (wlc) to have it.

pip install wlc

wlc

WeblateException

exception wlc.WeblateException

Base class for all exceptions.

Weblate

class wlc.Weblate(key='', url=None, config=None)
Parametry
  • key (str) – Klucz użytkownika

  • url (str) – API server URL, if not specified default is used

  • config (wlc.config.WeblateConfig) – Configuration object, overrides any other parameters.

Access class to the API, define API key and optionally API URL.

get(path)
Parametry

path (str) – Ścieżka żądania

Typ zwracany

object

Performs a single API GET call.

post(path, **kwargs)
Parametry

path (str) – Ścieżka żądania

Typ zwracany

object

Performs a single API GET call.

wlc.config

WeblateConfig

class wlc.config.WeblateConfig(section='wlc')
Parametry

section (str) – Sekcja konfiguracji do użycia

Configuration file parser following XDG specification.

load(path=None)
Parametry

path (str) – Path from which to load configuration.

Loads configuration from a file, if none is specified, it loads from the wlc configuration file (~/.config/wlc) placed in your XDG configuration path (/etc/xdg/wlc).

wlc.main

wlc.main.main(settings=None, stdout=None, args=None)
Parametry
  • settings (list) – Settings to override as list of tuples

  • stdout (object) – stdout file object for printing output, uses sys.stdout as default

  • args (list) – Command-line arguments to process, uses sys.args as default

Main entry point for command-line interface.

@wlc.main.register_command(command)

Decorator to register Command class in main parser used by main().

Command

class wlc.main.Command(args, config, stdout=None)

Main class for invoking commands.

Instrukcje konfiguracji

Instalacja Weblate

Instalowanie za pomocą Dockera

Dzięki zadokeryzowanemu wdrożeniu Weblate możesz uruchomić swoją osobistą instancję Weblate w kilka sekund. Wszystkie zależności Weblate są już uwzględnione. PostgreSQL jest skonfigurowany jako domyślna baza danych.

Wymagania sprzętowe

Weblate powinien działać bez problemów na każdym współczesnym sprzęcie, poniżej przedstawiono minimalną konfigurację wymaganą do uruchomienia Weblate na jednym hoście (Weblate, baza danych i serwer sieciowy):

  • 2 GB pamięci RAM

  • 2 rdzenie procesora

  • 1 GB miejsca

Im więcej pamięci, tym lepiej - wykorzystywana jest do buforowania na wszystkich poziomach (system plików, baza danych i Weblate).

Wiele użytkowników jednocześnie zwiększa liczbę potrzebnych rdzeni procesora. W przypadku setek elementów tłumaczenia zalecane jest co najmniej 4 GB pamięci RAM.

Typowe użycie magazynu bazy danych wynosi około 300 MB na 1 milion hostowanych słów. Miejsce do magazynowania potrzebne do sklonowanych repozytoriów jest różna, ale Weblate stara się zachować ich minimalny rozmiar, wykonując płytkie klonowanie.

Informacja

Rzeczywiste wymagania dotyczące instalacji Weblate różnią się znacznie w zależności od rozmiaru zarządzanych tłumaczeń.

Instalacja

Poniższe przykłady zakładają, że masz działające środowisko Docker z zainstalowanym docker-compose. Instrukcje można znaleźć w dokumentacji platformy Docker.

  1. Klonowanie repozytorium weblate-docker:

    git clone https://github.com/WeblateOrg/docker-compose.git weblate-docker
    cd weblate-docker
    
  2. Utwórz plik: docker-compose.override.yml z ustawieniami. Zobacz Zmienne środowiskowe platformy Docker aby zapoznać się z pełną listą zmiennych środowiskowych.

    version: '3'
    services:
      weblate:
        ports:
          - 80:8080
        environment:
          WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com
          WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user
          WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass
          WEBLATE_SERVER_EMAIL: weblate@example.com
          WEBLATE_DEFAULT_FROM_EMAIL: weblate@example.com
          WEBLATE_SITE_DOMAIN: weblate.example.com
          WEBLATE_ADMIN_PASSWORD: password for the admin user
          WEBLATE_ADMIN_EMAIL: weblate.admin@example.com
    

    Informacja

    Jeżeli WEBLATE_ADMIN_PASSWORD nie jest ustawione, administrator jest tworzony z losowym hasłem wyświetlanym przy pierwszym uruchomieniu.

    Podany przykład sprawia, że Weblate nasłuchuje na porcie 80, edytuj mapowanie portów w pliku docker-compose.override.yml aby to zmienić.

  3. Uruchamianie kontenera Weblate:

    docker-compose up
    

Ciesz się wdrożeniem, Weblate jest teraz dostępne na porcie 80 kontenera `` weblate``.

Zmienione w wersji 2.15-2: Konfiguracja zmieniła się niedawno, wcześniej istniał oddzielny kontener serwera WWW, od wersji 2.15-2 serwer WWW jest osadzony w kontenerze Weblate.

Zmienione w wersji 3.7.1-6: W lipcu 2019 r. (Począwszy od tagu 3.7.1-6) kontenery nie działają jako użytkownik root. Zmieniło to odsłonięty port 80 na 8080.

Choosing Docker hub tag

You can use following tags on Docker hub, see https://hub.docker.com/r/weblate/weblate/tags/ for full list of available ones.

Nazwa znacznika

Opis

Przypadek użycia

latest

Weblate stable release, matches latest tagged release

Rolling updates in a production environment

<VERSION>-<PATCH>

Wersja stabilna Weblate

Well defined deploy in a production environment

edge

Weblate stable release with development changes in the Docker container (for example updated dependencies)

Rolling updates in a staging environment

edge-<DATE>-<SHA>

Weblate stable release with development changes in the Docker container (for example updated dependencies)

Well defined deploy in a staging environment

bleeding

Development version Weblate from Git

Rollling updates to test upcoming Weblate features

bleeding-<DATE>-<SHA>

Development version Weblate from Git

Well defined deploy to test upcoming Weblate features

Every image is tested by our CI before it gets published, so even the bleeding version should be quite safe to use.

Kontener platformy Docker z obsługą protokołu HTTPS

Zobacz Instalacja, aby zapoznać się z ogólnymi instrukcjami dotyczącymi wdrażania, ta sekcja wspomina tylko o różnicach w porównaniu z ogólną instrukcją.

Używanie własnych certyfikatów SSL

Nowe w wersji 3.8-3.

Jeśli masz własny certyfikat SSL, którego chcesz użyć, po prostu umieść pliki w woluminie danych Weblate (zobacz Woluminy kontenerów platformy Docker):

  • : file:ssl / fullchain.pem certyfikat zawierający wszystkie potrzebne certyfikaty CA

  • ssl/privkey.pem zawierający klucz prywatny

Oba te pliki muszą być własnością tego samego użytkownika, który uruchamia kontener docker i mieć maskę pliku ustawioną na «»600»» (czytelną i zapisywalną tylko przez użytkownika będącego właścicielem).

Dodatkowo, kontener Weblate będzie teraz akceptował połączenia SSL na porcie 4443, będziesz musiał uwzględnić przekierowanie portu dla HTTPS w docker-compose.override.yml:

version: '3'
services:
  weblate:
    ports:
      - 80:8080
      - 443:4443

Jeśli masz już inne strony na tym samym serwerze, prawdopodobnie porty 80 i 443 są używane przez odwrotny serwer proxy, taki jak NGINX. Aby przekazać połączenie HTTPS z NGINX do kontenera dockerowego, można użyć następującej konfiguracji:

server {
    listen 443;
    listen [::]:443;

    server_name <SITE_URL>;
    ssl_certificate /etc/letsencrypt/live/<SITE>/fullchain.pem;
    ssl_certificate_key /etc/letsencrypt/live/<SITE>/privkey.pem;

    location / {
            proxy_set_header HOST $host;
            proxy_set_header X-Forwarded-Proto https;
            proxy_set_header X-Real-IP $remote_addr;
            proxy_set_header X-Forwarded-For $proxy_add_x_forwarded_for;
            proxy_set_header X-Forwarded-Host $server_name;
            proxy_pass https://127.0.0.1:<EXPOSED_DOCKER_PORT>;
    }
}

Zastąp <SITE_URL>, <SITE> i <EXPOSED_DOCKER_PORT> rzeczywistymi wartościami z twojego środowiska.

Automatyczne certyfikaty SSL z wykorzystaniem Let’s Encrypt

In case you want to use Let’s Encrypt automatically generated SSL certificates on public installation, you need to add a reverse HTTPS proxy an additional Docker container, https-portal will be used for that. This is made use of in the docker-compose-https.yml file. Then create a docker-compose-https.override.yml file with your settings:

version: '3'
services:
  weblate:
    environment:
      WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com
      WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user
      WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass
      WEBLATE_SITE_DOMAIN: weblate.example.com
      WEBLATE_ADMIN_PASSWORD: password for admin user
  https-portal:
    environment:
      DOMAINS: 'weblate.example.com -> http://weblate:8080'

Whenever invoking docker-compose you need to pass both files to it, and then do:

docker-compose -f docker-compose-https.yml -f docker-compose-https.override.yml build
docker-compose -f docker-compose-https.yml -f docker-compose-https.override.yml up
Uaktualnianie kontenera platformy Docker

Usually it is good idea to only update the Weblate container and keep the PostgreSQL container at the version you have, as upgrading PostgreSQL is quite painful and in most cases does not bring many benefits.

You can do this by sticking with the existing docker-compose and just pull the latest images and then restart:

# Fetch latest versions of the images
docker-compose pull
# Stop and destroy the containers
docker-compose down
# Spawn new containers in the background
docker-compose up -d
# Follow the logs during upgrade
docker-compose logs -f

The Weblate database should be automatically migrated on first startup, and there should be no need for additional manual actions.

Informacja

Upgrades across 3.0 are not supported by Weblate. If you are on 2.x series and want to upgrade to 3.x, first upgrade to the latest 3.0.1-x (at time of writing this it is the 3.0.1-7) image, which will do the migration and then continue upgrading to newer versions.

You might also want to update the docker-compose repository, though it’s not needed in most case. Please beware of PostgreSQL version changes in this case as it’s not straightforward to upgrade the database, see GitHub issue for more info.

Zaloguj się jako administrator

After container setup, you can sign in as admin user with password provided in WEBLATE_ADMIN_PASSWORD, or a random password generated on first start if that was not set.

To reset admin password, restart the container with WEBLATE_ADMIN_PASSWORD set to new password.

Number of processes and memory consumption

The number of worker processes for both uWSGI and Celery is determined automatically based on number of CPUs. This works well for most cloud virtual machines as these typically have few CPUs and good amount of memory.

In case you have a lot of CPU cores and hit out of memory issues, try reducing number of workers:

environment:
  WEBLATE_WORKERS: 2

You can also fine-tune individual worker categories:

environment:
  WEB_WORKERS: 4
  CELERY_MAIN_OPTIONS: --concurrency 2
  CELERY_NOTIFY_OPTIONS: --concurrency 1
  CELERY_TRANSLATE_OPTIONS: --concurrency 1
Scaling horizontally

Nowe w wersji 4.6.

Ostrzeżenie

Ta funkcja jest eksperymentalna.

You can run multiple Weblate containers to scale the service horizontally. The /app/data volume has to be shared by all containers, it is recommended to use cluster filesystem such as GlusterFS for this. The /app/cache volume should be separate for each container.

Each Weblate container has defined role using WEBLATE_SERVICE environment variable. Please follow carefully the documentation as some of the services should be running just once in the cluster and the ordering of the services matters as well.

You can find example setup in the docker-compose repo as docker-compose-split.yml.

Zmienne środowiskowe platformy Docker

Many of Weblate’s Konfiguracja can be set in the Docker container using environment variables:

Ustawienia ogólne
WEBLATE_DEBUG

Configures Django debug mode using DEBUG.

Przykład:

environment:
  WEBLATE_DEBUG: 1
WEBLATE_LOGLEVEL

Konfiguruje szczegółowość rejestrowania.

WEBLATE_SITE_TITLE

Changes the site-title shown in the header of all pages.

WEBLATE_SITE_DOMAIN

Konfiguruje domenę strony. Ten parametr jest wymagany.

WEBLATE_ADMIN_NAME
WEBLATE_ADMIN_EMAIL

Configures the site-admin’s name and e-mail. It is used for both ADMINS setting and creating admin user (see WEBLATE_ADMIN_PASSWORD for more info on that).

Przykład:

environment:
  WEBLATE_ADMIN_NAME: Weblate admin
  WEBLATE_ADMIN_EMAIL: noreply@example.com
WEBLATE_ADMIN_PASSWORD

Sets the password for the admin user.

  • If not set and admin user does not exist, it is created with a random password shown on first container startup.

  • If not set and admin user exists, no action is performed.

  • If set the admin user is adjusted on every container startup to match WEBLATE_ADMIN_PASSWORD, WEBLATE_ADMIN_NAME and WEBLATE_ADMIN_EMAIL.

Ostrzeżenie

It might be a security risk to store password in the configuration file. Consider using this variable only for initial setup (or let Weblate generate random password on initial startup) or for password recovery.

WEBLATE_ADMIN_PASSWORD_FILE

Sets the path to a file containing the password for the admin user.

Zobacz także

WEBLATE_ADMIN_PASSWORD

WEBLATE_SERVER_EMAIL

The email address that error messages are sent from.

WEBLATE_DEFAULT_FROM_EMAIL

Configures the address for outgoing e-mails.

WEBLATE_CONTACT_FORM

Configures contact form behavior, see CONTACT_FORM.

WEBLATE_ALLOWED_HOSTS

Configures allowed HTTP hostnames using ALLOWED_HOSTS.

Defaults to * which allows all hostnames.

Przykład:

environment:
  WEBLATE_ALLOWED_HOSTS: weblate.example.com,example.com
WEBLATE_REGISTRATION_OPEN

Configures whether registrations are open by toggling REGISTRATION_OPEN.

Przykład:

environment:
  WEBLATE_REGISTRATION_OPEN: 0
WEBLATE_REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS

Configure which authentication methods can be used to create new account via REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS.

Przykład:

environment:
  WEBLATE_REGISTRATION_OPEN: 0
  WEBLATE_REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS: azuread-oauth2,azuread-tenant-oauth2
WEBLATE_TIME_ZONE

Configures the used time zone in Weblate, see TIME_ZONE.

Informacja

To change the time zone of the Docker container itself, use the TZ environment variable.

Przykład:

environment:
  WEBLATE_TIME_ZONE: Europe/Prague
WEBLATE_ENABLE_HTTPS

Makes Weblate assume it is operated behind a reverse HTTPS proxy, it makes Weblate use HTTPS in e-mail and API links or set secure flags on cookies.

Podpowiedź

Please see ENABLE_HTTPS documentation for possible caveats.

Informacja

This does not make the Weblate container accept HTTPS connections, you need to configure that as well, see Kontener platformy Docker z obsługą protokołu HTTPS for examples.

Przykład:

environment:
  WEBLATE_ENABLE_HTTPS: 1
WEBLATE_IP_PROXY_HEADER

Lets Weblate fetch the IP address from any given HTTP header. Use this when using a reverse proxy in front of the Weblate container.

Enables IP_BEHIND_REVERSE_PROXY and sets IP_PROXY_HEADER.

Informacja

The format must conform to Django’s expectations. Django transforms raw HTTP header names as follows:

  • konwertuje wszystkie znaki na wielkie litery

  • zastępuje wszystkie łączniki podkreśleniami

  • poprzedza HTTP_ prefiks

So X-Forwarded-For would be mapped to HTTP_X_FORWARDED_FOR.

Przykład:

environment:
  WEBLATE_IP_PROXY_HEADER: HTTP_X_FORWARDED_FOR
WEBLATE_SECURE_PROXY_SSL_HEADER

A tuple representing a HTTP header/value combination that signifies a request is secure. This is needed when Weblate is running behind a reverse proxy doing SSL termination which does not pass standard HTTPS headers.

Przykład:

environment:
  WEBLATE_SECURE_PROXY_SSL_HEADER: HTTP_X_FORWARDED_PROTO,https

Zobacz także

SECURE_PROXY_SSL_HEADER

WEBLATE_REQUIRE_LOGIN

Enables REQUIRE_LOGIN to enforce authentication on whole Weblate.

Przykład:

environment:
  WEBLATE_REQUIRE_LOGIN: 1
WEBLATE_LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
WEBLATE_ADD_LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS
WEBLATE_REMOVE_LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS

Adds URL exceptions for authentication required for the whole Weblate installation using LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS.

You can either replace whole settings, or modify default value using ADD and REMOVE variables.

WEBLATE_GOOGLE_ANALYTICS_ID

Configures ID for Google Analytics by changing GOOGLE_ANALYTICS_ID.

WEBLATE_GITHUB_USERNAME

Configures GitHub username for GitHub pull-requests by changing GITHUB_USERNAME.

Zobacz także

GitHub

WEBLATE_GITHUB_TOKEN

Nowe w wersji 4.3.

Configures GitHub personal access token for GitHub pull-requests via API by changing GITHUB_TOKEN.

Zobacz także

GitHub

WEBLATE_GITLAB_USERNAME

Configures GitLab username for GitLab merge-requests by changing GITLAB_USERNAME

Zobacz także

GitLab

WEBLATE_GITLAB_TOKEN

Configures GitLab personal access token for GitLab merge-requests via API by changing GITLAB_TOKEN

Zobacz także

GitLab

WEBLATE_PAGURE_USERNAME

Configures Pagure username for Pagure merge-requests by changing PAGURE_USERNAME

Zobacz także

Pagure

WEBLATE_PAGURE_TOKEN

Configures Pagure personal access token for Pagure merge-requests via API by changing PAGURE_TOKEN

Zobacz także

Pagure

WEBLATE_SIMPLIFY_LANGUAGES

Configures the language simplification policy, see SIMPLIFY_LANGUAGES.

WEBLATE_DEFAULT_ACCESS_CONTROL

Configures the default Kontrola dostępu for new projects, see DEFAULT_ACCESS_CONTROL.

WEBLATE_DEFAULT_RESTRICTED_COMPONENT

Configures the default value for Ograniczony dostęp for new components, see DEFAULT_RESTRICTED_COMPONENT.

WEBLATE_DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION

Configures the default value for Zezwól na propagację tłumaczenia for new components, see DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION.

WEBLATE_DEFAULT_COMMITER_EMAIL

Konfiguruje DEFAULT_COMMITER_EMAIL.

WEBLATE_DEFAULT_COMMITER_NAME

Konfiguruje DEFAULT_COMMITER_NAME.

WEBLATE_DEFAULT_SHARED_TM

Konfiguruje DEFAULT_SHARED_TM.

WEBLATE_AKISMET_API_KEY

Configures the Akismet API key, see AKISMET_API_KEY.

WEBLATE_GPG_IDENTITY

Configures GPG signing of commits, see WEBLATE_GPG_IDENTITY.

WEBLATE_URL_PREFIX

Configures URL prefix where Weblate is running, see URL_PREFIX.

WEBLATE_SILENCED_SYSTEM_CHECKS

Configures checks which you do not want to be displayed, see SILENCED_SYSTEM_CHECKS.

WEBLATE_CSP_SCRIPT_SRC
WEBLATE_CSP_IMG_SRC
WEBLATE_CSP_CONNECT_SRC
WEBLATE_CSP_STYLE_SRC
WEBLATE_CSP_FONT_SRC

Allows to customize Content-Security-Policy HTTP header.

WEBLATE_LICENSE_FILTER

Konfiguruje LICENSE_FILTER.

WEBLATE_LICENSE_REQUIRED

Konfiguruje LICENSE_REQUIRED

WEBLATE_WEBSITE_REQUIRED

Konfiguruje WEBSITE_REQUIRED

WEBLATE_HIDE_VERSION

Konfiguruje HIDE_VERSION.

WEBLATE_BASIC_LANGUAGES

Konfiguruje BASIC_LANGUAGES.

WEBLATE_DEFAULT_AUTO_WATCH

Konfiguruje DEFAULT_AUTO_WATCH.

WEBLATE_RATELIMIT_ATTEMPTS
WEBLATE_RATELIMIT_LOCKOUT
WEBLATE_RATELIMIT_WINDOW

Nowe w wersji 4.6.

Konfiguruje ogranicznik szybkości.

Podpowiedź

You can set configuration for any rate limiter scopes. To do that add WEBLATE_ prefix to any of setting described in Ograniczenie szybkości.

WEBLATE_ENABLE_AVATARS

Nowe w wersji 4.6.1.

Konfiguruje ENABLE_AVATARS.

WEBLATE_LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH

Nowe w wersji 4.9.

Konfiguruje LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH.

WEBLATE_SSH_EXTRA_ARGS

Nowe w wersji 4.9.

Konfiguruje SSH_EXTRA_ARGS.

WEBLATE_BORG_EXTRA_ARGS

Nowe w wersji 4.9.

Konfiguruje BORG_EXTRA_ARGS.

Ustawienia tłumaczenia maszynowego

Podpowiedź

Configuring API key for a service automatically configures it in MT_SERVICES.

WEBLATE_MT_APERTIUM_APY

Enables Apertium machine translation and sets MT_APERTIUM_APY

WEBLATE_MT_AWS_REGION
WEBLATE_MT_AWS_ACCESS_KEY_ID
WEBLATE_MT_AWS_SECRET_ACCESS_KEY

Konfiguracje AWS tłumaczenie maszynowe.

environment:
  WEBLATE_MT_AWS_REGION: us-east-1
  WEBLATE_MT_AWS_ACCESS_KEY_ID: AKIAIOSFODNN7EXAMPLE
  WEBLATE_MT_AWS_SECRET_ACCESS_KEY: wJalrXUtnFEMI/K7MDENG/bPxRfiCYEXAMPLEKEY
WEBLATE_MT_DEEPL_KEY

Enables DeepL machine translation and sets MT_DEEPL_KEY

WEBLATE_MT_DEEPL_API_URL

Configures DeepL API version to use, see MT_DEEPL_API_URL.

WEBLATE_MT_LIBRETRANSLATE_KEY

Włącza tłumaczenie maszynowe LibreTranslate i ustawia MT_LIBRETRANSLATE_KEY

WEBLATE_MT_LIBRETRANSLATE_API_URL

Configures LibreTranslate API instance to use, see MT_LIBRETRANSLATE_API_URL.

WEBLATE_MT_GOOGLE_KEY

Włącza Google Translate i ustawia MT_GOOGLE_KEY

WEBLATE_MT_GOOGLE_CREDENTIALS

Włącza Google Translate API V3 (zaawansowane) i ustawia MT_GOOGLE_CREDENTIALS

WEBLATE_MT_GOOGLE_PROJECT

Włącza Google Translate API V3 (zaawansowane) i ustawia MT_GOOGLE_PROJECT

WEBLATE_MT_GOOGLE_LOCATION

Włącza Google Translate API V3 (zaawansowane) i ustawia MT_GOOGLE_LOCATION

WEBLATE_MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY

Włącza Microsoft Cognitive Services Translator i ustawia MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY

WEBLATE_MT_MICROSOFT_ENDPOINT_URL

Sets MT_MICROSOFT_ENDPOINT_URL, please note this is supposed to contain domain name only.

WEBLATE_MT_MICROSOFT_REGION

Ustawienia MT_MICROSOFT_REGION

WEBLATE_MT_MICROSOFT_BASE_URL

Ustawienia MT_MICROSOFT_BASE_URL

WEBLATE_MT_MODERNMT_KEY

Enables ModernMT and sets MT_MODERNMT_KEY.

WEBLATE_MT_MYMEMORY_ENABLED

Enables MyMemory machine translation and sets MT_MYMEMORY_EMAIL to WEBLATE_ADMIN_EMAIL.

Przykład:

environment:
  WEBLATE_MT_MYMEMORY_ENABLED: 1
WEBLATE_MT_GLOSBE_ENABLED

Włącza Glosbe tłumaczenie maszynowe.

environment:
  WEBLATE_MT_GLOSBE_ENABLED: 1
WEBLATE_MT_MICROSOFT_TERMINOLOGY_ENABLED

Włącza Microsoft Terminology Service maszynowego tłumaczenia.

environment:
  WEBLATE_MT_MICROSOFT_TERMINOLOGY_ENABLED: 1
WEBLATE_MT_SAP_BASE_URL
WEBLATE_MT_SAP_SANDBOX_APIKEY
WEBLATE_MT_SAP_USERNAME
WEBLATE_MT_SAP_PASSWORD
WEBLATE_MT_SAP_USE_MT

Konfiguruje SAP Translation Hub tłumaczenia maszynowego.

environment:
    WEBLATE_MT_SAP_BASE_URL: "https://example.hana.ondemand.com/translationhub/api/v1/"
    WEBLATE_MT_SAP_USERNAME: "user"
    WEBLATE_MT_SAP_PASSWORD: "password"
    WEBLATE_MT_SAP_USE_MT: 1
Ustawienia uwierzytelniania
LDAP
WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP
WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN
WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD
WEBLATE_AUTH_LDAP_CONNECTION_OPTION_REFERRALS
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_FILTER
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_UNION
WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_UNION_DELIMITER

Konfiguracja uwierzytelniania LDAP.

** Przykład bezpośredniego powiązania: **

environment:
  WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org
  WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE: uid=%(user)s,ou=People,dc=example,dc=net
  # map weblate 'full_name' to ldap 'name' and weblate 'email' attribute to 'mail' ldap attribute.
  # another example that can be used with OpenLDAP: 'full_name:cn,email:mail'
  WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail

Example for search and bind:

environment:
  WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org
  WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN: CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com
  WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD: password
  WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail
  WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH: CN=Users,DC=example,DC=com

Example for union search and bind:

environment:
  WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org
  WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN: CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com
  WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD: password
  WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail
  WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_UNION: ou=users,dc=example,dc=com|ou=otherusers,dc=example,dc=com

Example with search and bind against Active Directory:

environment:
  WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_DN: CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com
  WEBLATE_AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD: password
  WEBLATE_AUTH_LDAP_SERVER_URI: ldap://ldap.example.org
  WEBLATE_AUTH_LDAP_CONNECTION_OPTION_REFERRALS: 0
  WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP: full_name:name,email:mail
  WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH: CN=Users,DC=example,DC=com
  WEBLATE_AUTH_LDAP_USER_SEARCH_FILTER: (sAMAccountName=%(user)s)

Zobacz także

Uwierzytelnianie LDAP

GitHub
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_KEY
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_SECRET
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_ORG_KEY
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_ORG_SECRET
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_ORG_NAME
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_TEAM_KEY
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_TEAM_SECRET
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITHUB_TEAM_ID

Włączanie Uwierzytelnianie GitHub.

Bitbucket
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_KEY
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_SECRET

Włączanie Uwierzytelnianie Bitbucket.

Facebook
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_KEY
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SECRET

Włączanie Facebook OAuth 2.

Google
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_KEY
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_SECRET
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_WHITELISTED_DOMAINS
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_WHITELISTED_EMAILS

Włączanie Google OAuth 2.

GitLab
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_KEY
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_SECRET
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_GITLAB_API_URL

Włączanie GitLab OAuth 2.

Azure Active Directory
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_OAUTH2_KEY
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_OAUTH2_SECRET

Enables Azure Active Directory authentication, see Microsoft Azure Active Directory.

Azure Active Directory with Tenant support
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_KEY
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_SECRET
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_TENANT_ID

Enables Azure Active Directory authentication with Tenant support, see Microsoft Azure Active Directory.

Keycloak
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_KEY
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_SECRET
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_PUBLIC_KEY
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_ALGORITHM
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_AUTHORIZATION_URL
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_KEYCLOAK_ACCESS_TOKEN_URL

Enables Keycloak authentication, see documentation.

Dostawcy linuksa

You can enable authentication using Linux vendors authentication services by setting following variables to any value.

WEBLATE_SOCIAL_AUTH_FEDORA
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_OPENSUSE
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_UBUNTU
Slack
WEBLATE_SOCIAL_AUTH_SLACK_KEY
SOCIAL_AUTH_SLACK_SECRET

Włącza uwierzytelnianie Slack, zobacz Slack.

SAML

Self-signed SAML keys are automatically generated on first container startup. In case you want to use own keys, place the certificate and private key in /app/data/ssl/saml.crt and /app/data/ssl/saml.key.

WEBLATE_SAML_IDP_ENTITY_ID
WEBLATE_SAML_IDP_URL
WEBLATE_SAML_IDP_X509CERT

SAML Identity Provider settings, see Uwierzytelnianie SAML.

Inne ustawienia uwierzytelniania
WEBLATE_NO_EMAIL_AUTH

Disables e-mail authentication when set to any value.

Konfiguracja bazy danych PostgreSQL

The database is created by docker-compose.yml, so these settings affect both Weblate and PostgreSQL containers.

POSTGRES_PASSWORD

Hasło PostgreSQL.

POSTGRES_PASSWORD_FILE

Path to the file containing the PostgreSQL password. Use as an alternative to POSTGRES_PASSWORD.

POSTGRES_USER

Nazwa użytkownika PostgreSQL.

POSTGRES_DATABASE

Nazwa bazy danych PostgreSQL.

POSTGRES_HOST

PostgreSQL server hostname or IP address. Defaults to database.

POSTGRES_PORT

PostgreSQL server port. Defaults to none (uses the default value).

POSTGRES_SSL_MODE

Configure how PostgreSQL handles SSL in connection to the server, for possible choices see SSL Mode Descriptions

POSTGRES_ALTER_ROLE

Configures name of role to alter during migrations, see Konfigurowanie Weblate do korzystania z PostgreSQL.

POSTGRES_CONN_MAX_AGE

Nowe w wersji 4.8.1.

The lifetime of a database connection, as an integer of seconds. Use 0 to close database connections at the end of each request (this is the default behavior).

Enabling connection persistence will typically, cause more open connection to the database. Please adjust your database configuration prior enabling.

Przykładowa konfiguracja:

environment:
    POSTGRES_CONN_MAX_AGE: 3600
POSTGRES_DISABLE_SERVER_SIDE_CURSORS

Nowe w wersji 4.9.1.

Disable server side cursors in the database. This is necessary in some pgbouncer setups.

Przykładowa konfiguracja:

environment:
    POSTGRES_DISABLE_SERVER_SIDE_CURSORS: 1
Ustawienia kopii zapasowej bazy danych
WEBLATE_DATABASE_BACKUP

Configures the daily database dump using DATABASE_BACKUP. Defaults to plain.

Konfiguracja serwera buforowania

Using Redis is strongly recommended by Weblate and you have to provide a Redis instance when running Weblate in Docker.

Zobacz także

Włączanie buforowania

REDIS_HOST

The Redis server hostname or IP address. Defaults to cache.

REDIS_PORT

The Redis server port. Defaults to 6379.

REDIS_DB

The Redis database number, defaults to 1.

REDIS_PASSWORD

The Redis server password, not used by default.

REDIS_TLS

Enables using SSL for Redis connection.

REDIS_VERIFY_SSL

Can be used to disable SSL certificate verification for Redis connection.

Konfiguracja serwera poczty e-mail

To make outgoing e-mail work, you need to provide a mail server.

Przykładowa konfiguracja protokołu TLS:

environment:
    WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com
    WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user
    WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass

Przykładowa konfiguracja SSL:

environment:
    WEBLATE_EMAIL_HOST: smtp.example.com
    WEBLATE_EMAIL_PORT: 465
    WEBLATE_EMAIL_HOST_USER: user
    WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD: pass
    WEBLATE_EMAIL_USE_TLS: 0
    WEBLATE_EMAIL_USE_SSL: 1
WEBLATE_EMAIL_HOST

Mail server hostname or IP address.

WEBLATE_EMAIL_PORT

Mail server port, defaults to 25.

Zobacz także

EMAIL_PORT

WEBLATE_EMAIL_HOST_USER

Uwierzytelnienie za pomocą e-maila.

Zobacz także

EMAIL_HOST_USER

WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD

Hasło uwierzytelniania poczty e-mail.

Zobacz także

EMAIL_HOST_PASSWORD

WEBLATE_EMAIL_HOST_PASSWORD_FILE

Ścieżka do pliku zawierającego hasło uwierzytelniające e-mail.

WEBLATE_EMAIL_USE_SSL

Whether to use an implicit TLS (secure) connection when talking to the SMTP server. In most e-mail documentation, this type of TLS connection is referred to as SSL. It is generally used on port 465. If you are experiencing problems, see the explicit TLS setting WEBLATE_EMAIL_USE_TLS.

WEBLATE_EMAIL_USE_TLS

Whether to use a TLS (secure) connection when talking to the SMTP server. This is used for explicit TLS connections, generally on port 587 or 25. If you are experiencing connections that hang, see the implicit TLS setting WEBLATE_EMAIL_USE_SSL.

WEBLATE_EMAIL_BACKEND

Configures Django back-end to use for sending e-mails.

WEBLATE_AUTO_UPDATE

Konfiguruje, czy i jak Weblate powinno aktualizować repozytoria.

Zobacz także

AUTO_UPDATE

Informacja

This is a Boolean setting (use "true" or "false").

Integracja strony
WEBLATE_GET_HELP_URL

Konfiguruje GET_HELP_URL.

WEBLATE_STATUS_URL

Konfiguruje STATUS_URL.

Konfiguruje LEGAL_URL.

WEBLATE_PRIVACY_URL

Konfiguruje PRIVACY_URL.

Raportowanie błędów

It is recommended to collect errors from the installation systematically, see Zbieranie raportów o błędach.

To enable support for Rollbar, set the following:

ROLLBAR_KEY

Your Rollbar post server access token.

ROLLBAR_ENVIRONMENT

Your Rollbar environment, defaults to production.

To enable support for Sentry, set following:

SENTRY_DSN

Twój DSN Sentry.

SENTRY_ENVIRONMENT

Twoje środowisko Sentry (opcjonalnie).

Lokalizacja CDN
WEBLATE_LOCALIZE_CDN_URL
WEBLATE_LOCALIZE_CDN_PATH

Nowe w wersji 4.2.1.

Konfiguracja dla Lokalizacja JavaScript CDN.

The WEBLATE_LOCALIZE_CDN_PATH is path within the container. It should be stored on the persistent volume and not in the transient storage.

One of possibilities is storing that inside the Weblate data dir:

environment:
  WEBLATE_LOCALIZE_CDN_URL: https://cdn.example.com/
  WEBLATE_LOCALIZE_CDN_PATH: /app/data/l10n-cdn

Informacja

You are responsible for setting up serving of the files generated by Weblate, it only does stores the files in configured location.

Changing enabled apps, checks, addons or autofixes

Nowe w wersji 3.8-5.

The built-in configuration of enabled checks, addons or autofixes can be adjusted by the following variables:

WEBLATE_ADD_APPS
WEBLATE_REMOVE_APPS
WEBLATE_ADD_CHECK
WEBLATE_REMOVE_CHECK
WEBLATE_ADD_AUTOFIX
WEBLATE_REMOVE_AUTOFIX
WEBLATE_ADD_ADDONS
WEBLATE_REMOVE_ADDONS

Przykład:

environment:
  WEBLATE_REMOVE_AUTOFIX: weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace
  WEBLATE_ADD_ADDONS: customize.addons.MyAddon,customize.addons.OtherAddon
Ustawienia kontenera
WEBLATE_WORKERS

Nowe w wersji 4.6.1.

Base number of worker processes running in the container. When not set it is determined automatically on container startup based on number of CPU cores available.

It is used to determine CELERY_MAIN_OPTIONS, CELERY_NOTIFY_OPTIONS, CELERY_MEMORY_OPTIONS, CELERY_TRANSLATE_OPTIONS, CELERY_BACKUP_OPTIONS, CELERY_BEAT_OPTIONS, and WEB_WORKERS. You can use these settings to fine-tune.

CELERY_MAIN_OPTIONS
CELERY_NOTIFY_OPTIONS
CELERY_MEMORY_OPTIONS
CELERY_TRANSLATE_OPTIONS
CELERY_BACKUP_OPTIONS
CELERY_BEAT_OPTIONS

These variables allow you to adjust Celery worker options. It can be useful to adjust concurrency (--concurrency 16) or use different pool implementation (--pool=gevent).

By default, the number of concurrent workers is based on WEBLATE_WORKERS.

Przykład:

environment:
  CELERY_MAIN_OPTIONS: --concurrency 16
WEB_WORKERS

Configure how many uWSGI workers should be executed.

It defaults to WEBLATE_WORKERS.

Przykład:

environment:
  WEB_WORKERS: 32
WEBLATE_SERVICE

Defines which services should be executed inside the container. Use this for Scaling horizontally.

Zdefiniowane są następujące usługi:

celery-beat

Celery task scheduler, only one instance should be running. This container is also responsible for the database structure migrations and it should be started prior others.

celery-backup

Celery worker for backups, only one instance should be running.

celery-celery

Generic Celery worker.

celery-memory

Pamięć tłumaczeniowa workera Celery.

celery-notify

Powiadomienia workera Celery.

celery-translate

Tłumaczenie automatyczne workera Celery.

web

Serwer internetowy.

Woluminy kontenerów platformy Docker

There are two volumes (data and cache) exported by the Weblate container. The other service containers (PostgreSQL or Redis) have their data volumes as well, but those are not covered by this document.

The data volume is used to store Weblate persistent data such as cloned repositories or to customize Weblate installation.

The placement of the Docker volume on host system depends on your Docker configuration, but usually it is stored in /var/lib/docker/volumes/weblate-docker_weblate-data/_data/ (the path consist of name of your docker-compose directory, container, and volume names). In the container it is mounted as /app/data.

The cache volume is mounted as /app/cache and is used to store static files. Its content is recreated on container startup and the volume can be mounted using ephemeral filesystem such as tmpfs.

When creating the volumes manually, the directories should be owned by UID 1000 as that is user used inside the container.

Dalsze dostosowywanie konfiguracji

You can further customize Weblate installation in the data volume, see Woluminy kontenerów platformy Docker.

Niestandardowe pliki konfiguracyjne

You can additionally override the configuration in /app/data/settings-override.py (see Woluminy kontenerów platformy Docker). This is executed at the end of built-in settings, after all environment settings are loaded, and you can adjust or override them.

Replacing logo and other static files

Nowe w wersji 3.8-5.

The static files coming with Weblate can be overridden by placing into /app/data/python/customize/static (see Woluminy kontenerów platformy Docker). For example creating /app/data/python/customize/static/favicon.ico will replace the favicon.

Podpowiedź

The files are copied to the corresponding location upon container startup, so a restart of Weblate is needed after changing the content of the volume.

Alternatively you can also include own module (see Dostosowywanie Weblate) and add it as separate volume to the Docker container, for example:

weblate:
  volumes:
    - weblate-data:/app/data
    - ./weblate_customization/weblate_customization:/app/data/python/weblate_customization
  environment:
    WEBLATE_ADD_APPS: weblate_customization
Dodawanie własnych modułów Pythona

Nowe w wersji 3.8-5.

You can place own Python modules in /app/data/python/ (see Woluminy kontenerów platformy Docker) and they can be then loaded by Weblate, most likely by using Niestandardowe pliki konfiguracyjne.

Zobacz także

Dostosowywanie Weblate

Instalacja na Debianie i Ubuntu

Wymagania sprzętowe

Weblate powinien działać bez problemów na każdym współczesnym sprzęcie, poniżej przedstawiono minimalną konfigurację wymaganą do uruchomienia Weblate na jednym hoście (Weblate, baza danych i serwer sieciowy):

  • 2 GB pamięci RAM

  • 2 rdzenie procesora

  • 1 GB miejsca

Im więcej pamięci, tym lepiej - wykorzystywana jest do buforowania na wszystkich poziomach (system plików, baza danych i Weblate).

Wiele użytkowników jednocześnie zwiększa liczbę potrzebnych rdzeni procesora. W przypadku setek elementów tłumaczenia zalecane jest co najmniej 4 GB pamięci RAM.

Typowe użycie magazynu bazy danych wynosi około 300 MB na 1 milion hostowanych słów. Miejsce do magazynowania potrzebne do sklonowanych repozytoriów jest różna, ale Weblate stara się zachować ich minimalny rozmiar, wykonując płytkie klonowanie.

Informacja

Rzeczywiste wymagania dotyczące instalacji Weblate różnią się znacznie w zależności od rozmiaru zarządzanych tłumaczeń.

Instalacja
Wymagania systemowe

Install the dependencies needed to build the Python modules (see Wymagania dotyczące oprogramowania):

apt install \
   libxml2-dev libxslt-dev libfreetype6-dev libjpeg-dev libz-dev libyaml-dev \
   libcairo-dev gir1.2-pango-1.0 libgirepository1.0-dev libacl1-dev libssl-dev \
   build-essential python3-gdbm python3-dev python3-pip python3-virtualenv virtualenv git

Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Opcjonalne zależności):

apt install tesseract-ocr libtesseract-dev libleptonica-dev

Optionally install software for running production server, see Uruchamianie serwera, Konfiguracja bazy danych dla Weblate, Zadania w tle korzystające z Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.

Instrukcja instalacji lokalnej:

# Web server option 1: NGINX and uWSGI
apt install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python3

# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
apt install apache2 libapache2-mod-wsgi-py3

# Caching backend: Redis
apt install redis-server

# Database server: PostgreSQL
apt install postgresql postgresql-contrib

# SMTP server
apt install exim4
Moduły Pythona

Podpowiedź

We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.

  1. Utwórz virtualenv dla Weblate:

    virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
    
  2. Utwórz virtualenv dla Weblate:

    . ~/weblate-env/bin/activate
    
  3. Zainstaluj Weblate wraz ze wszystkimi opcjonalnymi zależnościami:

    pip install "Weblate[all]"
    

    Please check Opcjonalne zależności for fine-tuning of optional dependencies.

Konfigurowanie Weblate

Informacja

Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be done by . ~/weblate-env/bin/activate). In case this is not true, you will have to specify full path to weblate command as ~/weblate-env/bin/weblate.

  1. Copy the file ~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py to ~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py.

  2. Adjust the values in the new settings.py file to your liking. You will need to provide at least the database credentials and Django secret key, but you will want more changes for production setup, see Dostosowywanie konfiguracji.

  3. Create the database and its structure for Weblate (the example settings use PostgreSQL, check Konfiguracja bazy danych dla Weblate for production ready setup):

    weblate migrate
    
  4. Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:

    weblate createadmin
    
  5. Collect static files for web server (see Uruchamianie serwera and Obsługa plików statycznych):

    weblate collectstatic
    
  6. Compress JavaScript and CSS files (optional, see Kompresowanie zasobów klienta):

    weblate compress
    
  7. Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Zadania w tle korzystające z Celery for more info:

    ~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
    
  8. Start the development server (see Uruchamianie serwera for production setup):

    weblate runserver
    
Po instalacji

Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.

  • You can now access Weblate on http://localhost:8000/.

  • Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.

  • You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Polecenia zarządzania.

  • You can stop the test server with Ctrl+C.

  • Review potential issues with your installation either on /manage/performance/ URL (see Interfejs zarządzania) or using weblate check --deploy, see Instalacja produkcyjna.

Dodawanie tłumaczenia
  1. Open the admin interface (http://localhost:8000/create/project/) and create the project you want to translate. See Konfiguracja projektu for more details.

    All you need to specify here is the project name and its website.

  2. Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Konfiguracja komponentu for more details.

    The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Obsługiwane formaty plików for more details.

  3. Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.

Instalacja na SUSE i openSUSE

Wymagania sprzętowe

Weblate powinien działać bez problemów na każdym współczesnym sprzęcie, poniżej przedstawiono minimalną konfigurację wymaganą do uruchomienia Weblate na jednym hoście (Weblate, baza danych i serwer sieciowy):

  • 2 GB pamięci RAM

  • 2 rdzenie procesora

  • 1 GB miejsca

Im więcej pamięci, tym lepiej - wykorzystywana jest do buforowania na wszystkich poziomach (system plików, baza danych i Weblate).

Wiele użytkowników jednocześnie zwiększa liczbę potrzebnych rdzeni procesora. W przypadku setek elementów tłumaczenia zalecane jest co najmniej 4 GB pamięci RAM.

Typowe użycie magazynu bazy danych wynosi około 300 MB na 1 milion hostowanych słów. Miejsce do magazynowania potrzebne do sklonowanych repozytoriów jest różna, ale Weblate stara się zachować ich minimalny rozmiar, wykonując płytkie klonowanie.

Informacja

Rzeczywiste wymagania dotyczące instalacji Weblate różnią się znacznie w zależności od rozmiaru zarządzanych tłumaczeń.

Instalacja
Wymagania systemowe

Install the dependencies needed to build the Python modules (see Wymagania dotyczące oprogramowania):

zypper install \
   libxslt-devel libxml2-devel freetype-devel libjpeg-devel zlib-devel libyaml-devel \
   cairo-devel typelib-1_0-Pango-1_0 gobject-introspection-devel libacl-devel \
   python3-pip python3-virtualenv python3-devel git

Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Opcjonalne zależności):

zypper install tesseract-ocr tesseract-devel leptonica-devel

Optionally install software for running production server, see Uruchamianie serwera, Konfiguracja bazy danych dla Weblate, Zadania w tle korzystające z Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.

Instrukcja instalacji lokalnej:

# Web server option 1: NGINX and uWSGI
zypper install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python3

# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
zypper install apache2 apache2-mod_wsgi

# Caching backend: Redis
zypper install redis-server

# Database server: PostgreSQL
zypper install postgresql postgresql-contrib

# SMTP server
zypper install postfix
Moduły Pythona

Podpowiedź

We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.

  1. Utwórz virtualenv dla Weblate:

    virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
    
  2. Utwórz virtualenv dla Weblate:

    . ~/weblate-env/bin/activate
    
  3. Zainstaluj Weblate wraz ze wszystkimi opcjonalnymi zależnościami:

    pip install "Weblate[all]"
    

    Please check Opcjonalne zależności for fine-tuning of optional dependencies.

Konfigurowanie Weblate

Informacja

Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be done by . ~/weblate-env/bin/activate). In case this is not true, you will have to specify full path to weblate command as ~/weblate-env/bin/weblate.

  1. Copy the file ~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py to ~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py.

  2. Adjust the values in the new settings.py file to your liking. You will need to provide at least the database credentials and Django secret key, but you will want more changes for production setup, see Dostosowywanie konfiguracji.

  3. Create the database and its structure for Weblate (the example settings use PostgreSQL, check Konfiguracja bazy danych dla Weblate for production ready setup):

    weblate migrate
    
  4. Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:

    weblate createadmin
    
  5. Collect static files for web server (see Uruchamianie serwera and Obsługa plików statycznych):

    weblate collectstatic
    
  6. Compress JavaScript and CSS files (optional, see Kompresowanie zasobów klienta):

    weblate compress
    
  7. Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Zadania w tle korzystające z Celery for more info:

    ~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
    
  8. Start the development server (see Uruchamianie serwera for production setup):

    weblate runserver
    
Po instalacji

Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.

  • You can now access Weblate on http://localhost:8000/.

  • Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.

  • You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Polecenia zarządzania.

  • You can stop the test server with Ctrl+C.

  • Review potential issues with your installation either on /manage/performance/ URL (see Interfejs zarządzania) or using weblate check --deploy, see Instalacja produkcyjna.

Dodawanie tłumaczenia
  1. Open the admin interface (http://localhost:8000/create/project/) and create the project you want to translate. See Konfiguracja projektu for more details.

    All you need to specify here is the project name and its website.

  2. Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Konfiguracja komponentu for more details.

    The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Obsługiwane formaty plików for more details.

  3. Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.

Installing on RedHat, Fedora and CentOS

Wymagania sprzętowe

Weblate powinien działać bez problemów na każdym współczesnym sprzęcie, poniżej przedstawiono minimalną konfigurację wymaganą do uruchomienia Weblate na jednym hoście (Weblate, baza danych i serwer sieciowy):

  • 2 GB pamięci RAM

  • 2 rdzenie procesora

  • 1 GB miejsca

Im więcej pamięci, tym lepiej - wykorzystywana jest do buforowania na wszystkich poziomach (system plików, baza danych i Weblate).

Wiele użytkowników jednocześnie zwiększa liczbę potrzebnych rdzeni procesora. W przypadku setek elementów tłumaczenia zalecane jest co najmniej 4 GB pamięci RAM.

Typowe użycie magazynu bazy danych wynosi około 300 MB na 1 milion hostowanych słów. Miejsce do magazynowania potrzebne do sklonowanych repozytoriów jest różna, ale Weblate stara się zachować ich minimalny rozmiar, wykonując płytkie klonowanie.

Informacja

Rzeczywiste wymagania dotyczące instalacji Weblate różnią się znacznie w zależności od rozmiaru zarządzanych tłumaczeń.

Instalacja
Wymagania systemowe

Install the dependencies needed to build the Python modules (see Wymagania dotyczące oprogramowania):

dnf install \
   libxslt-devel libxml2-devel freetype-devel libjpeg-devel zlib-devel libyaml-devel \
   cairo-devel pango-devel gobject-introspection-devel libacl-devel \
   python3-pip python3-virtualenv python3-devel git

Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Opcjonalne zależności):

dnf install tesseract-langpack-eng tesseract-devel leptonica-devel

Optionally install software for running production server, see Uruchamianie serwera, Konfiguracja bazy danych dla Weblate, Zadania w tle korzystające z Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.

Instrukcja instalacji lokalnej:

# Web server option 1: NGINX and uWSGI
dnf install nginx uwsgi uwsgi-plugin-python3

# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
dnf install apache2 apache2-mod_wsgi

# Caching backend: Redis
dnf install redis

# Database server: PostgreSQL
dnf install postgresql postgresql-contrib

# SMTP server
dnf install postfix
Moduły Pythona

Podpowiedź

We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.

  1. Utwórz virtualenv dla Weblate:

    virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
    
  2. Utwórz virtualenv dla Weblate:

    . ~/weblate-env/bin/activate
    
  3. Zainstaluj Weblate wraz ze wszystkimi opcjonalnymi zależnościami:

    pip install "Weblate[all]"
    

    Please check Opcjonalne zależności for fine-tuning of optional dependencies.

Konfigurowanie Weblate

Informacja

Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be done by . ~/weblate-env/bin/activate). In case this is not true, you will have to specify full path to weblate command as ~/weblate-env/bin/weblate.

  1. Copy the file ~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py to ~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py.

  2. Adjust the values in the new settings.py file to your liking. You will need to provide at least the database credentials and Django secret key, but you will want more changes for production setup, see Dostosowywanie konfiguracji.

  3. Create the database and its structure for Weblate (the example settings use PostgreSQL, check Konfiguracja bazy danych dla Weblate for production ready setup):

    weblate migrate
    
  4. Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:

    weblate createadmin
    
  5. Collect static files for web server (see Uruchamianie serwera and Obsługa plików statycznych):

    weblate collectstatic
    
  6. Compress JavaScript and CSS files (optional, see Kompresowanie zasobów klienta):

    weblate compress
    
  7. Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Zadania w tle korzystające z Celery for more info:

    ~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
    
  8. Start the development server (see Uruchamianie serwera for production setup):

    weblate runserver
    
Po instalacji

Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.

  • You can now access Weblate on http://localhost:8000/.

  • Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.

  • You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Polecenia zarządzania.

  • You can stop the test server with Ctrl+C.

  • Review potential issues with your installation either on /manage/performance/ URL (see Interfejs zarządzania) or using weblate check --deploy, see Instalacja produkcyjna.

Dodawanie tłumaczenia
  1. Open the admin interface (http://localhost:8000/create/project/) and create the project you want to translate. See Konfiguracja projektu for more details.

    All you need to specify here is the project name and its website.

  2. Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Konfiguracja komponentu for more details.

    The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Obsługiwane formaty plików for more details.

  3. Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.

Instalacja w systemie macOS

Wymagania sprzętowe

Weblate powinien działać bez problemów na każdym współczesnym sprzęcie, poniżej przedstawiono minimalną konfigurację wymaganą do uruchomienia Weblate na jednym hoście (Weblate, baza danych i serwer sieciowy):

  • 2 GB pamięci RAM

  • 2 rdzenie procesora

  • 1 GB miejsca

Im więcej pamięci, tym lepiej - wykorzystywana jest do buforowania na wszystkich poziomach (system plików, baza danych i Weblate).

Wiele użytkowników jednocześnie zwiększa liczbę potrzebnych rdzeni procesora. W przypadku setek elementów tłumaczenia zalecane jest co najmniej 4 GB pamięci RAM.

Typowe użycie magazynu bazy danych wynosi około 300 MB na 1 milion hostowanych słów. Miejsce do magazynowania potrzebne do sklonowanych repozytoriów jest różna, ale Weblate stara się zachować ich minimalny rozmiar, wykonując płytkie klonowanie.

Informacja

Rzeczywiste wymagania dotyczące instalacji Weblate różnią się znacznie w zależności od rozmiaru zarządzanych tłumaczeń.

Instalacja
Wymagania systemowe

Install the dependencies needed to build the Python modules (see Wymagania dotyczące oprogramowania):

brew install python pango cairo gobject-introspection libffi glib libyaml
pip3 install virtualenv

Make sure pip will be able to find the libffi version provided by homebrew — this will be needed during the installation build step.

export PKG_CONFIG_PATH="/usr/local/opt/libffi/lib/pkgconfig"

Install wanted optional dependencies depending on features you intend to use (see Opcjonalne zależności):

brew install tesseract

Optionally install software for running production server, see Uruchamianie serwera, Konfiguracja bazy danych dla Weblate, Zadania w tle korzystające z Celery. Depending on size of your installation you might want to run these components on dedicated servers.

Instrukcja instalacji lokalnej:

# Web server option 1: NGINX and uWSGI
brew install nginx uwsgi

# Web server option 2: Apache with ``mod_wsgi``
brew install httpd

# Caching backend: Redis
brew install redis

# Database server: PostgreSQL
brew install postgresql
Moduły Pythona

Podpowiedź

We’re using virtualenv to install Weblate in a separate environment from your system. If you are not familiar with it, check virtualenv User Guide.

  1. Utwórz virtualenv dla Weblate:

    virtualenv --python=python3 ~/weblate-env
    
  2. Utwórz virtualenv dla Weblate:

    . ~/weblate-env/bin/activate
    
  3. Zainstaluj Weblate wraz ze wszystkimi opcjonalnymi zależnościami:

    pip install "Weblate[all]"
    

    Please check Opcjonalne zależności for fine-tuning of optional dependencies.

Konfigurowanie Weblate

Informacja

Following steps assume virtualenv used by Weblate is active (what can be done by . ~/weblate-env/bin/activate). In case this is not true, you will have to specify full path to weblate command as ~/weblate-env/bin/weblate.

  1. Copy the file ~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings_example.py to ~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/settings.py.

  2. Adjust the values in the new settings.py file to your liking. You will need to provide at least the database credentials and Django secret key, but you will want more changes for production setup, see Dostosowywanie konfiguracji.

  3. Create the database and its structure for Weblate (the example settings use PostgreSQL, check Konfiguracja bazy danych dla Weblate for production ready setup):

    weblate migrate
    
  4. Create the administrator user account and copy the password it outputs to the clipboard, and also save it for later use:

    weblate createadmin
    
  5. Collect static files for web server (see Uruchamianie serwera and Obsługa plików statycznych):

    weblate collectstatic
    
  6. Compress JavaScript and CSS files (optional, see Kompresowanie zasobów klienta):

    weblate compress
    
  7. Start Celery workers. This is not necessary for development purposes, but strongly recommended otherwise. See Zadania w tle korzystające z Celery for more info:

    ~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/examples/celery start
    
  8. Start the development server (see Uruchamianie serwera for production setup):

    weblate runserver
    
Po instalacji

Congratulations, your Weblate server is now running and you can start using it.

  • You can now access Weblate on http://localhost:8000/.

  • Login with admin credentials obtained during installation or register with new users.

  • You can now run Weblate commands using weblate command when Weblate virtualenv is active, see Polecenia zarządzania.

  • You can stop the test server with Ctrl+C.

  • Review potential issues with your installation either on /manage/performance/ URL (see Interfejs zarządzania) or using weblate check --deploy, see Instalacja produkcyjna.

Dodawanie tłumaczenia
  1. Open the admin interface (http://localhost:8000/create/project/) and create the project you want to translate. See Konfiguracja projektu for more details.

    All you need to specify here is the project name and its website.

  2. Create a component which is the real object for translation - it points to the VCS repository, and selects which files to translate. See Konfiguracja komponentu for more details.

    The important fields here are: Component name, VCS repository address and mask for finding translatable files. Weblate supports a wide range of formats including gettext PO files, Android resource strings, iOS string properties, Java properties or Qt Linguist files, see Obsługiwane formaty plików for more details.

  3. Once the above is completed (it can be lengthy process depending on the size of your VCS repository, and number of messages to translate), you can start translating.

Instalacja ze źródeł

  1. Please follow the installation instructions for your system first:

  2. Grab the latest Weblate sources using Git (or download a tarball and unpack that):

    git clone https://github.com/WeblateOrg/weblate.git weblate-src
    

    Alternatively you can use released archives. You can download them from our website <https://weblate.org/>. Those downloads are cryptographically signed, please see Weryfikowanie podpisów wersji.

  3. Install current Weblate code into the virtualenv:

    . ~/weblate-env/bin/activate
    pip install -e weblate-src
    
  4. Skopiuj weblate/settings_example.py do weblate/settings.py.

  5. Adjust the values in the new settings.py file to your liking. You will need to provide at least the database credentials and Django secret key, but you will want more changes for production setup, see Dostosowywanie konfiguracji.

  6. Create the database used by Weblate, see Konfiguracja bazy danych dla Weblate.

  7. Build Django tables, static files and initial data (see Wypełnianie bazy danych and Obsługa plików statycznych):

    weblate migrate
    weblate collectstatic
    weblate compress
    weblate compilemessages
    

    Informacja

    This step should be repeated whenever you update the repository.

Instalacja za pomocą OpenShift

With the OpenShift Weblate template you can get your personal Weblate instance up and running in seconds. All of Weblate’s dependencies are already included. PostgreSQL is set up as the default database and persistent volume claims are used.

You can find the template at <https://github.com/WeblateOrg/openshift/>.

Instalacja

The following examples assume you have a working OpenShift v3.x environment, with oc client tool installed. Please check the OpenShift documentation for instructions.

The template.yml is suited for running all components in OpenShift. There is also template-external-postgresql.yml which does not start a PostgreSQL server and allows you to configure external PostgreSQL server.

Konsola Web

Copy the raw content from template.yml and import them into your project, then use the Create button in the OpenShift web console to create your application. The web console will prompt you for the values for all of the parameters used by the template.

CLI

To upload the Weblate template to your current project’s template library, pass the template.yml file with the following command:

$ oc create -f https://raw.githubusercontent.com/WeblateOrg/openshift/main/template.yml \
   -n <PROJECT>

The template is now available for selection using the web console or the CLI.

Parametry

The parameters that you can override are listed in the parameters section of the template. You can list them with the CLI by using the following command and specifying the file to be used:

$ oc process --parameters -f https://raw.githubusercontent.com/WeblateOrg/openshift/main/template.yml

# If the template is already uploaded
$ oc process --parameters -n <PROJECT> weblate
Obsługa administracyjna

You can also use the CLI to process templates and use the configuration that is generated to create objects immediately.

$ oc process -f https://raw.githubusercontent.com/WeblateOrg/openshift/main/template.yml \
    -p APPLICATION_NAME=weblate \
    -p WEBLATE_VERSION=4.3.1-1 \
    -p WEBLATE_SITE_DOMAIN=weblate.app-openshift.example.com \
    -p POSTGRESQL_IMAGE=docker-registry.default.svc:5000/openshift/postgresql:9.6 \
    -p REDIS_IMAGE=docker-registry.default.svc:5000/openshift/redis:3.2 \
    | oc create -f

The Weblate instance should be available after successful migration and deployment at the specified WEBLATE_SITE_DOMAIN parameter.

After container setup, you can sign in as admin user with password provided in WEBLATE_ADMIN_PASSWORD, or a random password generated on first start if that was not set.

To reset admin password, restart the container with WEBLATE_ADMIN_PASSWORD set to new password in the respective Secret.

Eliminacja
$ oc delete all -l app=<APPLICATION_NAME>
$ oc delete configmap -l app= <APPLICATION_NAME>
$ oc delete secret -l app=<APPLICATION_NAME>
# ATTTENTION! The following command is only optional and will permanently delete all of your data.
$ oc delete pvc -l app=<APPLICATION_NAME>

$ oc delete all -l app=weblate \
    && oc delete secret -l app=weblate \
    && oc delete configmap -l app=weblate \
    && oc delete pvc -l app=weblate
Konfiguracja

By processing the template a respective ConfigMap will be created and which can be used to customize the Weblate image. The ConfigMap is directly mounted as environment variables and triggers a new deployment every time it is changed. For further configuration options, see Zmienne środowiskowe platformy Docker for full list of environment variables.

Instalacja Kubernetes

Informacja

This guide is looking for contributors experienced with Kubernetes to cover the setup in more details.

With the Kubernetes Helm chart you can get your personal Weblate instance up and running in seconds. All of Weblate’s dependencies are already included. PostgreSQL is set up as the default database and persistent volume claims are used.

You can find the chart at <https://github.com/WeblateOrg/helm/> and it can be displayed at <https://artifacthub.io/packages/helm/weblate/weblate>.

Instalacja
helm repo add weblate https://helm.weblate.org
helm install my-release weblate/weblate
Konfiguracja

Aby uzyskać dalsze opcje konfiguracji, zobacz Zmienne środowiskowe platformy Docker, gdzie znajduje się pełna lista zmiennych środowiskowych.

Depending on your setup and experience, choose an appropriate installation method for you:

Wymagania dotyczące oprogramowania

System operacyjny

Weblate is known to work on Linux, FreeBSD and macOS. Other Unix like systems will most likely work too.

Weblate is not supported on Windows. But it may still work and patches are happily accepted.

Inne usługi

Weblate is using other services for its operation. You will need at least following services running:

Zależności ythona

Weblate is written in Python and supports Python 3.6 or newer. You can install dependencies using pip or from your distribution packages, full list is available in requirements.txt.

Najbardziej znaczące zależności:

Django

https://www.djangoproject.com/

Celery

https://docs.celeryproject.org/

Translate Toolkit

https://toolkit.translatehouse.org/

translation-finder

https://github.com/WeblateOrg/translation-finder

Python Social Auth

https://python-social-auth.readthedocs.io/

Django REST Framework

https://www.django-rest-framework.org/

Opcjonalne zależności

Following modules are necessary for some Weblate features. You can find all of them in requirements-optional.txt.

Mercurial (opcjonalnie dla obsługi repozytoriów Mercurial)

https://www.mercurial-scm.org/

phply (opcjonalnie dla Ciągi PHP)

https://github.com/viraptor/phply

tesserocr (opcjonalnie dla OCR w Kontekst wizualny dla ciągów)

https://github.com/sirfz/tesserocr

python-akismet (opcjonalnie dla Ochrona przed spamem)

https://github.com/Nekmo/python-akismet

ruamel.yaml (opcjonalnie dla Pliki YAML)

https://pypi.org/project/ruamel.yaml/

Zeep (opcjonalnie dla Microsoft Terminology Service)

https://docs.python-zeep.org/

aeidon (opcjonalnie dla Pliki napisów)

https://pypi.org/project/aeidon/

fluent.syntax (opcjonalnie dla Format Fluent)

https://projectfluent.org/

Podpowiedź

When installing using pip, you can directly specify desired features when installing:

pip install "Weblate[PHP,Fluent]"

Lub możesz zainstalować Weblate ze wszystkimi opcjonalnymi funkcjami:

pip install "Weblate[all]"

Or you can install Weblate without any optional features:

pip install Weblate

Zależności backendu bazy danych

Weblate supports PostgreSQL, MySQL and MariaDB, see Konfiguracja bazy danych dla Weblate and backends documentation for more details.

Inne wymagania systemowe

The following dependencies have to be installed on the system:

Git

https://git-scm.com/

Pango, Cairo and related header files and gir introspection data

https://cairographics.org/, https://pango.gnome.org/, patrz Pango i Cairo

git-review (opcjonalnie dla obsługi Gerrit)

https://pypi.org/project/git-review/

git-svn (opcjonalnie dla obsługi Subversion)

https://git-scm.com/docs/git-svn

tesseract and its data (optional for screenshots OCR)

https://github.com/tesseract-ocr/tesseract

licensee (optional for detecting license when creating component)

https://github.com/licensee/licensee

Zależność od czasu kompilacji

To build some of the Zależności ythona you might need to install their dependencies. This depends on how you install them, so please consult individual packages for documentation. You won’t need those if using prebuilt Wheels while installing using pip or when you use distribution packages.

Pango i Cairo

Zmienione w wersji 3.7.

Weblate uses Pango and Cairo for rendering bitmap widgets (see Promowanie tłumaczenia) and rendering checks (see Zarządzanie czcionkami). To properly install Python bindings for those you need to install system libraries first - you need both Cairo and Pango, which in turn need GLib. All those should be installed with development files and GObject introspection data.

Weryfikowanie podpisów wersji

Weblate release are cryptographically signed by the releasing developer. Currently this is Michal Čihař. Fingerprint of his PGP key is:

63CB 1DF1 EF12 CF2A C0EE 5A32 9C27 B313 42B7 511D

and you can get more identification information from <https://keybase.io/nijel>.

You should verify that the signature matches the archive you have downloaded. This way you can be sure that you are using the same code that was released. You should also verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.

Each archive is accompanied with .asc files which contain the PGP signature for it. Once you have both of them in the same folder, you can verify the signature:

$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: assuming signed data in 'Weblate-3.5.tar.xz'
gpg: Signature made Ne 3. března 2019, 16:43:15 CET
gpg:                using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: Can't check signature: public key not found

As you can see GPG complains that it does not know the public key. At this point you should do one of the following steps:

  • Use wkd to download the key:

$ gpg --auto-key-locate wkd --locate-keys michal@cihar.com
pub   rsa4096 2009-06-17 [SC]
      63CB1DF1EF12CF2AC0EE5A329C27B31342B7511D
uid           [ultimate] Michal Čihař <michal@cihar.com>
uid           [ultimate] Michal Čihař <nijel@debian.org>
uid           [ultimate] [jpeg image of size 8848]
uid           [ultimate] Michal Čihař (Braiins) <michal.cihar@braiins.cz>
sub   rsa4096 2009-06-17 [E]
sub   rsa4096 2015-09-09 [S]
$ gpg --import wmxth3chu9jfxdxywj1skpmhsj311mzm
  • Download and import the key from one of the key servers:

$ gpg --keyserver hkp://pgp.mit.edu --recv-keys 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: key 9C27B31342B7511D: "Michal Čihař <michal@cihar.com>" imported
gpg: Total number processed: 1
gpg:              unchanged: 1

This will improve the situation a bit - at this point you can verify that the signature from the given key is correct but you still can not trust the name used in the key:

$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: assuming signed data in 'Weblate-3.5.tar.xz'
gpg: Signature made Ne 3. března 2019, 16:43:15 CET
gpg:                using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: Good signature from "Michal Čihař <michal@cihar.com>" [ultimate]
gpg:                 aka "Michal Čihař <nijel@debian.org>" [ultimate]
gpg:                 aka "[jpeg image of size 8848]" [ultimate]
gpg:                 aka "Michal Čihař (Braiins) <michal.cihar@braiins.cz>" [ultimate]
gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!
gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.
Primary key fingerprint: 63CB 1DF1 EF12 CF2A C0EE  5A32 9C27 B313 42B7 511D

The problem here is that anybody could issue the key with this name. You need to ensure that the key is actually owned by the mentioned person. The GNU Privacy Handbook covers this topic in the chapter Validating other keys on your public keyring. The most reliable method is to meet the developer in person and exchange key fingerprints, however you can also rely on the web of trust. This way you can trust the key transitively through signatures of others, who have met the developer in person.

Once the key is trusted, the warning will not occur:

$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: assuming signed data in 'Weblate-3.5.tar.xz'
gpg: Signature made Sun Mar  3 16:43:15 2019 CET
gpg:                using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: Good signature from "Michal Čihař <michal@cihar.com>" [ultimate]
gpg:                 aka "Michal Čihař <nijel@debian.org>" [ultimate]
gpg:                 aka "[jpeg image of size 8848]" [ultimate]
gpg:                 aka "Michal Čihař (Braiins) <michal.cihar@braiins.cz>" [ultimate]

Should the signature be invalid (the archive has been changed), you would get a clear error regardless of the fact that the key is trusted or not:

$ gpg --verify Weblate-3.5.tar.xz.asc
gpg: Signature made Sun Mar  3 16:43:15 2019 CET
gpg:                using RSA key 87E673AF83F6C3A0C344C8C3F4AA229D4D58C245
gpg: BAD signature from "Michal Čihař <michal@cihar.com>" [ultimate]

Uprawnienia systemu plików

The Weblate process needs to be able to read and write to the directory where it keeps data - DATA_DIR. All files within this directory should be owned and writable by the user running all Weblate processes (typically WSGI and Celery, see Uruchamianie serwera and Zadania w tle korzystające z Celery).

The default configuration places them in the same tree as the Weblate sources, however you might prefer to move these to a better location such as: /var/lib/weblate.

Weblate tries to create these directories automatically, but it will fail when it does not have permissions to do so.

You should also take care when running Polecenia zarządzania, as they should be ran under the same user as Weblate itself is running, otherwise permissions on some files might be wrong.

In the Docker container, all files in the /app/data volume have to be owned by weblate user inside the container (UID 1000).

Konfiguracja bazy danych dla Weblate

It is recommended to run Weblate with a PostgreSQL database server.

PostgreSQL

PostgreSQL is usually the best choice for Django-based sites. It’s the reference database used for implementing Django database layer.

Informacja

Weblate uses trigram extension which has to be installed separately in some cases. Look for postgresql-contrib or a similarly named package.

Zobacz także

PostgreSQL notes

Tworzenie bazy danych w PostgreSQL

It is usually a good idea to run Weblate in a separate database, and separate user account:

# If PostgreSQL was not installed before, set the main password
sudo -u postgres psql postgres -c "\password postgres"

# Create a database user called "weblate"
sudo -u postgres createuser --superuser --pwprompt weblate

# Create the database "weblate" owned by "weblate"
sudo -u postgres createdb -E UTF8 -O weblate weblate

Podpowiedź

If you don’t want to make the Weblate user a superuser in PostgreSQL, you can omit that. In that case you will have to perform some of the migration steps manually as a PostgreSQL superuser in schema Weblate will use:

CREATE EXTENSION IF NOT EXISTS pg_trgm WITH SCHEMA weblate;
Konfigurowanie Weblate do korzystania z PostgreSQL

The settings.py snippet for PostgreSQL:

DATABASES = {
    "default": {
        # Database engine
        "ENGINE": "django.db.backends.postgresql",
        # Database name
        "NAME": "weblate",
        # Database user
        "USER": "weblate",
        # Name of role to alter to set parameters in PostgreSQL,
        # use in case role name is different than user used for authentication.
        # "ALTER_ROLE": "weblate",
        # Database password
        "PASSWORD": "password",
        # Set to empty string for localhost
        "HOST": "database.example.com",
        # Set to empty string for default
        "PORT": "",
    }
}

The database migration performs ALTER ROLE on database role used by Weblate. In most cases the name of the role matches username. In more complex setups the role name is different than username and you will get error about non-existing role during the database migration (psycopg2.errors.UndefinedObject: role "weblate@hostname" does not exist). This is known to happen with Azure Database for PostgreSQL, but it’s not limited to this environment. Please set ALTER_ROLE to change name of the role Weblate should alter during the database migration.

MySQL i MariaDB

Podpowiedź

Some Weblate features will perform better with PostgreSQL. This includes searching and translation memory, which both utilize full-text features in the database and PostgreSQL implementation is superior.

Weblate can be also used with MySQL or MariaDB, please see MySQL notes and MariaDB notes for caveats using Django with those. Because of the limitations it is recommended to use PostgreSQL for new installations.

Weblate requires MySQL at least 5.7.8 or MariaDB at least 10.2.7.

Following configuration is recommended for Weblate:

  • Use the utf8mb4 charset to allow representation of higher Unicode planes (for example emojis).

  • Configure the server with innodb_large_prefix to allow longer indices on text fields.

  • Set the isolation level to READ COMMITTED.

  • The SQL mode should be set to STRICT_TRANS_TABLES.

MySQL 8.x, MariaDB 10.5.x or newer have reasonable default configuration so that no server tweaking should be necessary and all what is needed can be configured on the client side.

Below is an example /etc/my.cnf.d/server.cnf for a server with 8 GB of RAM. These settings should be sufficient for most installs. MySQL and MariaDB have tunables that will increase the performance of your server that are considered not necessary unless you are planning on having large numbers of concurrent users accessing the system. See the various vendors documentation on those details.

It is absolutely critical to reduce issues when installing that the setting innodb_file_per_table is set properly and MySQL/MariaDB restarted before you start your Weblate install.

[mysqld]
character-set-server = utf8mb4
character-set-client = utf8mb4
collation-server = utf8mb4_unicode_ci

datadir=/var/lib/mysql

log-error=/var/log/mariadb/mariadb.log

innodb_large_prefix=1
innodb_file_format=Barracuda
innodb_file_per_table=1
innodb_buffer_pool_size=2G
sql_mode=STRICT_TRANS_TABLES

Podpowiedź

In case you are getting #1071 - Specified key was too long; max key length is 767 bytes error, please update your configuration to include the innodb settings above and restart your install.

Podpowiedź

In case you are getting #2006 - MySQL server has gone away error, configuring CONN_MAX_AGE might help.

Konfigurowanie Weblate przy użyciu MySQL/MariaDB

The settings.py snippet for MySQL and MariaDB:

DATABASES = {
    "default": {
        # Database engine
        "ENGINE": "django.db.backends.mysql",
        # Database name
        "NAME": "weblate",
        # Database user
        "USER": "weblate",
        # Database password
        "PASSWORD": "password",
        # Set to empty string for localhost
        "HOST": "127.0.0.1",
        # Set to empty string for default
        "PORT": "3306",
        # In case you wish to use additional
        # connection options
        "OPTIONS": {},
    }
}

You should also create the weblate user account in MySQL or MariaDB before you begin the install. Use the commands below to achieve that:

GRANT ALL ON weblate.* to 'weblate'@'localhost' IDENTIFIED BY 'password';
FLUSH PRIVILEGES;

Inne konfiguracje

Konfigurowanie poczty wychodzącej

Weblate sends out e-mails on various occasions - for account activation and on various notifications configured by users. For this it needs access to an SMTP server.

The mail server setup is configured using these settings: EMAIL_HOST, EMAIL_HOST_PASSWORD, EMAIL_USE_TLS, EMAIL_USE_SSL, EMAIL_HOST_USER and EMAIL_PORT. Their names are quite self-explanatory, but you can find more info in the Django documentation.

Podpowiedź

In case you get error about not supported authentication (for example SMTP AUTH extension not supported by server), it is most likely caused by using insecure connection and server refuses to authenticate this way. Try enabling EMAIL_USE_TLS in such case.

Działanie za odwrotnym proxy

Several features in Weblate rely on being able to get client IP address. This includes Ograniczenie szybkości, Ochrona przed spamem or Dziennik aktywności.

In default configuration Weblate parses IP address from REMOTE_ADDR which is set by the WSGI handler.

In case you are running a reverse proxy, this field will most likely contain its address. You need to configure Weblate to trust additional HTTP headers and parse the IP address from these. This can not be enabled by default as it would allow IP address spoofing for installations not using a reverse proxy. Enabling IP_BEHIND_REVERSE_PROXY might be enough for the most usual setups, but you might need to adjust IP_PROXY_HEADER and IP_PROXY_OFFSET as well.

HTTP proxy

Weblate does execute VCS commands and those accept proxy configuration from environment. The recommended approach is to define proxy settings in settings.py:

import os

os.environ["http_proxy"] = "http://proxy.example.com:8080"
os.environ["HTTPS_PROXY"] = "http://proxy.example.com:8080"

Dostosowywanie konfiguracji

Copy weblate/settings_example.py to weblate/settings.py and adjust it to match your setup. You will probably want to adjust the following options:

ADMINS

List of site administrators to receive notifications when something goes wrong, for example notifications on failed merges, or Django errors.

ALLOWED_HOSTS

You need to set this to list the hosts your site is supposed to serve. For example:

ALLOWED_HOSTS = ["demo.weblate.org"]

Alternatywnie można dołączyć symbol wieloznaczny:

ALLOWED_HOSTS = ["*"]

SESSION_ENGINE

Configure how your sessions will be stored. In case you keep the default database backend engine, you should schedule: weblate clearsessions to remove stale session data from the database.

If you are using Redis as cache (see Włączanie buforowania) it is recommended to use it for sessions as well:

SESSION_ENGINE = "django.contrib.sessions.backends.cache"

DATABASES

Connectivity to database server, please check Django’s documentation for more details.

DEBUG

Disable this for any production server. With debug mode enabled, Django will show backtraces in case of error to users, when you disable it, errors will be sent per e-mail to ADMINS (see above).

Debug mode also slows down Weblate, as Django stores much more info internally in this case.

DEFAULT_FROM_EMAIL

E-mail sender address for outgoing e-mail, for example registration e-mails.

Zobacz także

DEFAULT_FROM_EMAIL

SECRET_KEY

Key used by Django to sign some info in cookies, see Tajny klucz Django for more info.

Zobacz także

SECRET_KEY

SERVER_EMAIL

E-mail used as sender address for sending e-mails to the administrator, for example notifications on failed merges.

Zobacz także

SERVER_EMAIL

Wypełnianie bazy danych

After your configuration is ready, you can run weblate migrate to create the database structure. Now you should be able to create translation projects using the admin interface.

In case you want to run an installation non interactively, you can use weblate migrate --noinput, and then create an admin user using createadmin command.

Once you are done, you should also check the Performance report in the admin interface, which will give you hints of potential non optimal configuration on your site.

Instalacja produkcyjna

For a production setup you should carry out adjustments described in the following sections. The most critical settings will trigger a warning, which is indicated by an exclamation mark in the top bar if signed in as a superuser:

_images/admin-wrench.png

It is also recommended to inspect checks triggered by Django (though you might not need to fix all of them):

weblate check --deploy

You can also review the very same checklist from the Interfejs zarządzania.

Wyłączenie trybu debugowania

Disable Django’s debug mode (DEBUG) by:

DEBUG = False

With debug mode on, Django stores all executed queries and shows users backtraces of errors, which is not desired in a production setup.

Prawidłowe konfigurowanie administratorów

Set the correct admin addresses to the ADMINS setting to defining who will receive e-mails in case something goes wrong on the server, for example:

ADMINS = (("Your Name", "your_email@example.com"),)

Ustaw prawidłową domenę strony

Adjust site name and domain in the admin interface, otherwise links in RSS or registration e-mails will not work. This is configured using SITE_DOMAIN which should contain site domain name.

Zmienione w wersji 4.2: Prior to the 4.2 release the Django sites framework was used instead, please see The „sites” framework.

Prawidłowa konfiguracja HTTPS

It is strongly recommended to run Weblate using the encrypted HTTPS protocol. After enabling it, you should set ENABLE_HTTPS in the settings:

ENABLE_HTTPS = True

Podpowiedź

You might want to set up HSTS as well, see SSL/HTTPS for more details.

Ustaw prawidłowo SECURE_HSTS_SECONDS

If your site is served over SSL, you have to consider setting a value for SECURE_HSTS_SECONDS in the settings.py to enable HTTP Strict Transport Security. By default it’s set to 0 as shown below.

SECURE_HSTS_SECONDS = 0

If set to a non-zero integer value, the django.middleware.security.SecurityMiddleware sets the HTTP Strict Transport Security header on all responses that do not already have it.

Ostrzeżenie

Setting this incorrectly can irreversibly (for some time) break your site. Read the HTTP Strict Transport Security documentation first.

Użyj potężnego silnika bazy danych

  • Please use PostgreSQL for a production environment, see Konfiguracja bazy danych dla Weblate for more info.

  • Use adjacent location for running the database server, otherwise the networking performance or reliability might ruin your Weblate experience.

  • Check the database server performance or tweak its configuration, for example using PGTune.

Włączanie buforowania

If possible, use Redis from Django by adjusting the CACHES configuration variable, for example:

CACHES = {
    "default": {
        "BACKEND": "django_redis.cache.RedisCache",
        "LOCATION": "redis://127.0.0.1:6379/0",
        # If redis is running on same host as Weblate, you might
        # want to use unix sockets instead:
        # 'LOCATION': 'unix:///var/run/redis/redis.sock?db=0',
        "OPTIONS": {
            "CLIENT_CLASS": "django_redis.client.DefaultClient",
            "PARSER_CLASS": "redis.connection.HiredisParser",
        },
    }
}

Podpowiedź

In case you change Redis settings for the cache, you might need to adjust them for Celery as well, see Zadania w tle korzystające z Celery.

Pamięć podręczna awatarów

In addition to caching of Django, Weblate performs caching of avatars. It is recommended to use a separate, file-backed cache for this purpose:

CACHES = {
    "default": {
        # Default caching backend setup, see above
        "BACKEND": "django_redis.cache.RedisCache",
        "LOCATION": "unix:///var/run/redis/redis.sock?db=0",
        "OPTIONS": {
            "CLIENT_CLASS": "django_redis.client.DefaultClient",
            "PARSER_CLASS": "redis.connection.HiredisParser",
        },
    },
    "avatar": {
        "BACKEND": "django.core.cache.backends.filebased.FileBasedCache",
        "LOCATION": os.path.join(DATA_DIR, "avatar-cache"),
        "TIMEOUT": 604800,
        "OPTIONS": {
            "MAX_ENTRIES": 1000,
        },
    },
}

Konfigurowanie wysyłania wiadomości e-mail

Weblate needs to send out e-mails on several occasions, and these e-mails should have a correct sender address, please configure SERVER_EMAIL and DEFAULT_FROM_EMAIL to match your environment, for example:

SERVER_EMAIL = "admin@example.org"
DEFAULT_FROM_EMAIL = "weblate@example.org"

Informacja

To disable sending e-mails by Weblate set EMAIL_BACKEND to django.core.mail.backends.dummy.EmailBackend.

This will disable all e-mail delivery including registration or password reset e-mails.

Konfiguracja dozwolonych hostów

Django requires ALLOWED_HOSTS to hold a list of domain names your site is allowed to serve, leaving it empty will block any requests.

In case this is not configured to match your HTTP server, you will get errors like Invalid HTTP_HOST header: '1.1.1.1'. You may need to add '1.1.1.1' to ALLOWED_HOSTS.

Podpowiedź

On Docker container, this is available as WEBLATE_ALLOWED_HOSTS.

Tajny klucz Django

The SECRET_KEY setting is used by Django to sign cookies, and you should really generate your own value rather than using the one from the example setup.

You can generate a new key using weblate/examples/generate-secret-key shipped with Weblate.

Zobacz także

SECRET_KEY

Katalog domowy

Zmienione w wersji 2.1: This is no longer required, Weblate now stores all its data in DATA_DIR.

The home directory for the user running Weblate should exist and be writable by this user. This is especially needed if you want to use SSH to access private repositories, but Git might need to access this directory as well (depending on the Git version you use).

You can change the directory used by Weblate in settings.py, for example to set it to configuration directory under the Weblate tree:

os.environ["HOME"] = os.path.join(BASE_DIR, "configuration")

Informacja

On Linux, and other UNIX like systems, the path to user’s home directory is defined in /etc/passwd. Many distributions default to a non-writable directory for users used for serving web content (such as apache, www-data or wwwrun), so you either have to run Weblate under a different user, or change this setting.

Zobacz także

Dostęp do repozytoriów

Ładowanie szablonu

It is recommended to use a cached template loader for Django. It caches parsed templates and avoids the need to do parsing with every single request. You can configure it using the following snippet (the loaders setting is important here):

TEMPLATES = [
    {
        "BACKEND": "django.template.backends.django.DjangoTemplates",
        "DIRS": [
            os.path.join(BASE_DIR, "templates"),
        ],
        "OPTIONS": {
            "context_processors": [
                "django.contrib.auth.context_processors.auth",
                "django.template.context_processors.debug",
                "django.template.context_processors.i18n",
                "django.template.context_processors.request",
                "django.template.context_processors.csrf",
                "django.contrib.messages.context_processors.messages",
                "weblate.trans.context_processors.weblate_context",
            ],
            "loaders": [
                (
                    "django.template.loaders.cached.Loader",
                    [
                        "django.template.loaders.filesystem.Loader",
                        "django.template.loaders.app_directories.Loader",
                    ],
                ),
            ],
        },
    },
]

Uruchamianie zadań konserwacyjnych

For optimal performance, it is good idea to run some maintenance tasks in the background. This is now automatically done by Zadania w tle korzystające z Celery and covers following tasks:

  • Sprawdzanie kondycji konfiguracji (co godzinę).

  • Committing pending changes (hourly), see Leniwe zatwierdzenia and commit_pending.

  • Aktualizacja alertów komponentów (codziennie).

  • Update remote branches (nightly), see AUTO_UPDATE.

  • Translation memory backup to JSON (daily), see dump_memory.

  • Fulltext and database maintenance tasks (daily and weekly tasks), see cleanuptrans.

Zmienione w wersji 3.2: Since version 3.2, the default way of executing these tasks is using Celery and Weblate already comes with proper configuration, see Zadania w tle korzystające z Celery.

System locales and encoding

The system locales should be configured to UTF-8 capable ones. On most Linux distributions this is the default setting. In case it is not the case on your system, please change locales to UTF-8 variant.

For example by editing /etc/default/locale and setting there LANG="C.UTF-8".

In some cases the individual services have separate configuration for locales. This varies between distribution and web servers, so check documentation of your web server packages for that.

Apache on Ubuntu uses /etc/apache2/envvars:

export LANG='en_US.UTF-8'
export LC_ALL='en_US.UTF-8'

Apache on CentOS uses /etc/sysconfig/httpd (or /opt/rh/httpd24/root/etc/sysconfig/httpd):

LANG='en_US.UTF-8'

Korzystanie z niestandardowego urzędu certyfikacji

Weblate does verify SSL certificates during HTTP requests. In case you are using custom certificate authority which is not trusted in default bundles, you will have to add its certificate as trusted.

The preferred approach is to do this at system level, please check your distro documentation for more details (for example on debian this can be done by placing the CA certificate into /usr/local/share/ca-certificates/ and running update-ca-certificates).

Once this is done, system tools will trust the certificate and this includes Git.

For Python code, you will need to configure requests to use system CA bundle instead of the one shipped with it. This can be achieved by placing following snippet to settings.py (the path is Debian specific):

import os

os.environ["REQUESTS_CA_BUNDLE"] = "/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt"

Kompresowanie zasobów klienta

Weblate comes with a bunch of JavaScript and CSS files. For performance reasons it is good to compress them before sending to a client. In default configuration this is done on the fly at cost of little overhead. On big installations, it is recommended to enable offline compression mode. This needs to be done in the configuration and the compression has to be triggered on every Weblate upgrade.

The configuration switch is simple by enabling django.conf.settings.COMPRESS_OFFLINE and configuring django.conf.settings.COMPRESS_OFFLINE_CONTEXT (the latter is already included in the example configuration):

COMPRESS_OFFLINE = True

On each deploy you need to compress the files to match current version:

weblate compress

Podpowiedź

The official Docker image has this feature already enabled.

Uruchamianie serwera

Podpowiedź

In case you are not experienced with services described below, you might want to try Instalowanie za pomocą Dockera.

You will need several services to run Weblate, the recommended setup consists of:

Informacja

There are some dependencies between the services, for example cache and database should be running when starting up Celery or uwsgi processes.

In most cases, you will run all services on single (virtual) server, but in case your installation is heavy loaded, you can split up the services. The only limitation on this is that Celery and Wsgi servers need access to DATA_DIR.

Informacja

The WSGI process has to be executed under the same user the Celery process, otherwise files in the DATA_DIR will be stored with mixed ownership, leading to runtime issues.

See also Uprawnienia systemu plików and Zadania w tle korzystające z Celery.

Uruchamianie serwer WWW

Running Weblate is not different from running any other Django based program. Django is usually executed as uWSGI or fcgi (see examples for different webservers below).

For testing purposes, you can use the built-in web server in Django:

weblate runserver

Ostrzeżenie

DO NOT USE THIS SERVER IN A PRODUCTION SETTING. It has not gone through security audits or performance tests. See also Django documentation on runserver.

Podpowiedź

The Django built-in server serves static files only with DEBUG enabled as it is intended for development only. For production use, please see wsgi setups in Sample configuration for NGINX and uWSGI, Przykładowa konfiguracja dla Apache, Sample configuration for Apache and Gunicorn, and Obsługa plików statycznych.

Obsługa plików statycznych

Zmienione w wersji 2.4: Prior to version 2.4, Weblate didn’t properly use the Django static files framework and the setup was more complex.

Django needs to collect its static files in a single directory. To do so, execute weblate collectstatic --noinput. This will copy the static files into a directory specified by the STATIC_ROOT setting (this defaults to a static directory inside DATA_DIR).

It is recommended to serve static files directly from your web server, you should use that for the following paths:

/static/

Serves static files for Weblate and the admin interface (from defined by STATIC_ROOT).

/media/

Used for user media uploads (e.g. screenshots).

/favicon.ico

Should be rewritten to rewrite a rule to serve /static/favicon.ico.

Polityka bezpieczeństwa treści

The default Weblate configuration enables weblate.middleware.SecurityMiddleware middleware which sets security related HTTP headers like Content-Security-Policy or X-XSS-Protection. These are by default set up to work with Weblate and its configuration, but this might need customization for your environment.

Sample configuration for NGINX and uWSGI

To run production webserver, use the wsgi wrapper installed with Weblate (in virtual env case it is installed as ~/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/wsgi.py). Don’t forget to set the Python search path to your virtualenv as well (for example using virtualenv = /home/user/weblate-env in uWSGI).

The following configuration runs Weblate as uWSGI under the NGINX webserver.

Configuration for NGINX (also available as weblate/examples/weblate.nginx.conf):

# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
server {
    listen 80;
    server_name weblate;
    # Not used
    root /var/www/html;

    location ~ ^/favicon.ico$ {
        # DATA_DIR/static/favicon.ico
        alias /home/weblate/data/static/favicon.ico;
        expires 30d;
    }

    location /static/ {
        # DATA_DIR/static/
        alias /home/weblate/data/static/;
        expires 30d;
    }

    location /media/ {
        # DATA_DIR/media/
        alias /home/weblate/data/media/;
        expires 30d;
    }

    location / {
        include uwsgi_params;
        # Needed for long running operations in admin interface
        uwsgi_read_timeout 3600;
        # Adjust based to uwsgi configuration:
        uwsgi_pass unix:///run/uwsgi/app/weblate/socket;
        # uwsgi_pass 127.0.0.1:8080;
    }
}

Configuration for uWSGI (also available as weblate/examples/weblate.uwsgi.ini):

# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
[uwsgi]
plugins       = python3
master        = true
protocol      = uwsgi
socket        = 127.0.0.1:8080
wsgi-file     = /home/weblate/weblate-env/lib/python3.9/site-packages/weblate/wsgi.py

# Add path to Weblate checkout if you did not install
# Weblate by pip
# python-path   = /path/to/weblate

# In case you're using virtualenv uncomment this:
virtualenv = /home/weblate/weblate-env

# Needed for OAuth/OpenID
buffer-size   = 8192

# Reload when consuming too much of memory
reload-on-rss = 250

# Increase number of workers for heavily loaded sites
workers       = 8

# Enable threads for Sentry error submission
enable-threads = true

# Child processes do not need file descriptors
close-on-exec = true

# Avoid default 0000 umask
umask = 0022

# Run as weblate user
uid = weblate
gid = weblate

# Enable harakiri mode (kill requests after some time)
# harakiri = 3600
# harakiri-verbose = true

# Enable uWSGI stats server
# stats = :1717
# stats-http = true

# Do not log some errors caused by client disconnects
ignore-sigpipe = true
ignore-write-errors = true
disable-write-exception = true

Przykładowa konfiguracja dla Apache

It is recommended to use prefork MPM when using WSGI with Weblate.

The following configuration runs Weblate as WSGI, you need to have enabled mod_wsgi (available as weblate/examples/apache.conf):

#
# VirtualHost for Weblate
#
# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
#
<VirtualHost *:80>
    ServerAdmin admin@weblate.example.org
    ServerName weblate.example.org

    # DATA_DIR/static/favicon.ico
    Alias /favicon.ico /home/weblate/data/static/favicon.ico

    # DATA_DIR/static/
    Alias /static/ /home/weblate/data/static/
    <Directory /home/weblate/data/static/>
        Require all granted
    </Directory>

    # DATA_DIR/media/
    Alias /media/ /home/weblate/data/media/
    <Directory /home/weblate/data/media/>
        Require all granted
    </Directory>

    # Path to your Weblate virtualenv
    WSGIDaemonProcess weblate python-home=/home/weblate/weblate-env user=weblate
    WSGIProcessGroup weblate
    WSGIApplicationGroup %{GLOBAL}

    WSGIScriptAlias / /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/wsgi.py process-group=weblate request-timeout=600
    WSGIPassAuthorization On

    <Directory /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/>
        <Files wsgi.py>
        Require all granted
        </Files>
    </Directory>

</VirtualHost>

Informacja

Weblate requires Python 3, so please make sure you are running Python 3 variant of the modwsgi. Usually it is available as a separate package, for example libapache2-mod-wsgi-py3.

Sample configuration for Apache and Gunicorn

The following configuration runs Weblate in Gunicorn and Apache 2.4 (available as weblate/examples/apache.gunicorn.conf):

#
# VirtualHost for Weblate using gunicorn on localhost:8000
#
# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
#
<VirtualHost *:443>
    ServerAdmin admin@weblate.example.org
    ServerName weblate.example.org

    # DATA_DIR/static/favicon.ico
    Alias /favicon.ico /home/weblate/data/static/favicon.ico

    # DATA_DIR/static/
    Alias /static/ /home/weblate/data/static/
    <Directory /home/weblate/data/static/>
        Require all granted
    </Directory>

    # DATA_DIR/media/
    Alias /media/ /home/weblate/data/media/
    <Directory /home/weblate/data/media/>
        Require all granted
    </Directory>

    SSLEngine on
    SSLCertificateFile /etc/apache2/ssl/https_cert.cert
    SSLCertificateKeyFile /etc/apache2/ssl/https_key.pem
    SSLProxyEngine On

    ProxyPass /favicon.ico !
    ProxyPass /static/ !
    ProxyPass /media/ !

    ProxyPass / http://localhost:8000/
    ProxyPassReverse / http://localhost:8000/
    ProxyPreserveHost On
</VirtualHost>

Uruchamianie Weblate pod ścieżką

Nowe w wersji 1.3.

It is recommended to use prefork MPM when using WSGI with Weblate.

A sample Apache configuration to serve Weblate under /weblate. Again using mod_wsgi (also available as weblate/examples/apache-path.conf):

#
# VirtualHost for Weblate, running under /weblate path
#
# This example assumes Weblate is installed in virtualenv in /home/weblate/weblate-env
# and DATA_DIR is set to /home/weblate/data, please adjust paths to match your setup.
#
<VirtualHost *:80>
    ServerAdmin admin@weblate.example.org
    ServerName weblate.example.org

    # DATA_DIR/static/favicon.ico
    Alias /weblate/favicon.ico /home/weblate/data/static/favicon.ico

    # DATA_DIR/static/
    Alias /weblate/static/ /home/weblate/data/static/
    <Directory /home/weblate/data/static/>
        Require all granted
    </Directory>

    # DATA_DIR/media/
    Alias /weblate/media/ /home/weblate/data/media/
    <Directory /home/weblate/data/media/>
        Require all granted
    </Directory>

    # Path to your Weblate virtualenv
    WSGIDaemonProcess weblate python-home=/home/weblate/weblate-env user=weblate
    WSGIProcessGroup weblate
    WSGIApplicationGroup %{GLOBAL}

    WSGIScriptAlias /weblate /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/wsgi.py process-group=weblate request-timeout=600
    WSGIPassAuthorization On

    <Directory /home/weblate/weblate-env/lib/python3.7/site-packages/weblate/>
        <Files wsgi.py>
        Require all granted
        </Files>
    </Directory>

</VirtualHost>

Additionally, you will have to adjust weblate/settings.py:

URL_PREFIX = "/weblate"

Zadania w tle korzystające z Celery

Nowe w wersji 3.2.

Weblate uses Celery to execute regular and background tasks. You are supposed to run a Celery service that will execute these. For example, it is responsible for handling following operations (this list is not complete):

A typical setup using Redis as a backend looks like this:

CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = False
CELERY_BROKER_URL = "redis://localhost:6379"
CELERY_RESULT_BACKEND = CELERY_BROKER_URL

You should also start the Celery worker to process the tasks and start scheduled tasks, this can be done directly on the command-line (which is mostly useful when debugging or developing):

./weblate/examples/celery start
./weblate/examples/celery stop

Informacja

The Celery process has to be executed under the same user as the WSGI process, otherwise files in the DATA_DIR will be stored with mixed ownership, leading to runtime issues.

See also Uprawnienia systemu plików and Uruchamianie serwera.

Executing Celery tasks in the wsgi using eager mode

Informacja

This will have severe performance impact on the web interface, and will break features depending on regular trigger (for example committing pending changes, digest notifications, or backups).

For development, you might want to use eager configuration, which does process all tasks in place:

CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = True
CELERY_BROKER_URL = "memory://"
CELERY_TASK_EAGER_PROPAGATES = True

Uruchamianie Celery jako usługi systemowej

Most likely you will want to run Celery as a daemon and that is covered by Daemonization. For the most common Linux setup using systemd, you can use the example files shipped in the examples folder listed below.

Systemd unit to be placed as /etc/systemd/system/celery-weblate.service:

[Unit]
Description=Celery Service (Weblate)
After=network.target

[Service]
Type=forking
User=weblate
Group=weblate
EnvironmentFile=/etc/default/celery-weblate
WorkingDirectory=/home/weblate
RuntimeDirectory=celery
RuntimeDirectoryPreserve=restart
LogsDirectory=celery
ExecStart=/bin/sh -c '${CELERY_BIN} multi start ${CELERYD_NODES} \
  -A ${CELERY_APP} --pidfile=${CELERYD_PID_FILE} \
  --logfile=${CELERYD_LOG_FILE} --loglevel=${CELERYD_LOG_LEVEL} ${CELERYD_OPTS}'
ExecStop=/bin/sh -c '${CELERY_BIN} multi stopwait ${CELERYD_NODES} \
  --pidfile=${CELERYD_PID_FILE}'
ExecReload=/bin/sh -c '${CELERY_BIN} multi restart ${CELERYD_NODES} \
  -A ${CELERY_APP} --pidfile=${CELERYD_PID_FILE} \
  --logfile=${CELERYD_LOG_FILE} --loglevel=${CELERYD_LOG_LEVEL} ${CELERYD_OPTS}'

[Install]
WantedBy=multi-user.target

Environment configuration to be placed as /etc/default/celery-weblate:

# Name of nodes to start
CELERYD_NODES="celery notify memory backup translate"

# Absolute or relative path to the 'celery' command:
CELERY_BIN="/home/weblate/weblate-env/bin/celery"

# App instance to use
# comment out this line if you don't use an app
CELERY_APP="weblate.utils"

# Extra command-line arguments to the worker,
# increase concurency if you get weblate.E019
CELERYD_OPTS="--beat:celery --queues:celery=celery --prefetch-multiplier:celery=4 \
    --queues:notify=notify --prefetch-multiplier:notify=10 \
    --queues:memory=memory --prefetch-multiplier:memory=10 \
    --queues:translate=translate --prefetch-multiplier:translate=4 \
    --concurrency:backup=1 --queues:backup=backup  --prefetch-multiplier:backup=2"

# Logging configuration
# - %n will be replaced with the first part of the nodename.
# - %I will be replaced with the current child process index
#   and is important when using the prefork pool to avoid race conditions.
CELERYD_PID_FILE="/run/celery/weblate-%n.pid"
CELERYD_LOG_FILE="/var/log/celery/weblate-%n%I.log"
CELERYD_LOG_LEVEL="INFO"

Additional configuration to rotate Celery logs using logrotate to be placed as /etc/logrotate.d/celery:

/var/log/celery/*.log {
        weekly
        missingok
        rotate 12
        compress
        notifempty
}

Periodic tasks using Celery beat

Weblate comes with built-in setup for scheduled tasks. You can however define additional tasks in settings.py, for example see Leniwe zatwierdzenia.

The tasks are supposed to be executed by Celery beats daemon. In case it is not working properly, it might not be running or its database was corrupted. Check the Celery startup logs in such case to figure out root cause.

Monitorowanie stanu Celery

You can find current length of the Celery task queues in the Interfejs zarządzania or you can use celery_queues on the command-line. In case the queue will get too long, you will also get configuration error in the admin interface.

Ostrzeżenie

The Celery errors are by default only logged into Celery log and are not visible to user. In case you want to have overview on such failures, it is recommended to configure Zbieranie raportów o błędach.

Monitorowanie eblate

Weblate provides the /healthz/ URL to be used in simple health checks, for example using Kubernetes. The Docker container has built-in health check using this URL.

For monitoring metrics of Weblate you can use GET /api/metrics/ API endpoint.

Zbieranie raportów o błędach

Weblate, as any other software, can fail. In order to collect useful failure states we recommend to use third party services to collect such information. This is especially useful in case of failing Celery tasks, which would otherwise only report error to the logs and you won’t get notified on them. Weblate has support for the following services:

Sentry

Weblate has built-in support for Sentry. To use it, it’s enough to set SENTRY_DSN in the settings.py:

SENTRY_DSN = "https://id@your.sentry.example.com/"

Rollbar

Weblate has built-in support for Rollbar. To use it, it’s enough to follow instructions for Rollbar notifier for Python.

In short, you need to adjust settings.py:

# Add rollbar as last middleware:
MIDDLEWARE = [
    # … other middleware classes …
    "rollbar.contrib.django.middleware.RollbarNotifierMiddleware",
]

# Configure client access
ROLLBAR = {
    "access_token": "POST_SERVER_ITEM_ACCESS_TOKEN",
    "client_token": "POST_CLIENT_ITEM_ACCESS_TOKEN",
    "environment": "development" if DEBUG else "production",
    "branch": "main",
    "root": "/absolute/path/to/code/root",
}

Everything else is integrated automatically, you will now collect both server and client side errors.

Migracja Weblate na inny serwer

Migrating Weblate to another server should be pretty easy, however it stores data in few locations which you should migrate carefully. The best approach is to stop Weblate for the migration.

Migrowanie bazy danych

Depending on your database backend, you might have several options to migrate the database. The most straightforward one is to dump the database on one server and import it on the new one. Alternatively you can use replication in case your database supports it.

The best approach is to use database native tools, as they are usually the most effective (e.g. mysqldump or pg_dump). If you want to migrate between different databases, the only option might be to use Django management to dump and import the database:

# Export current data
weblate dumpdata > /tmp/weblate.dump
# Import dump
weblate loaddata /tmp/weblate.dump

Migrowanie repozytoriów VCS

The VCS repositories stored under DATA_DIR need to be migrated as well. You can simply copy them or use rsync to do the migration more effectively.

Inne uwagi

Don’t forget to move other services Weblate might have been using like Redis, Cron jobs or custom authentication backends.

Wdrożenia Weblate

Weblate can be easily installed in your cloud. Please find detailed guide for your platform:

Third-party deployments for Weblate

Informacja

Following deployments are not developed or supported by Weblate team. Parts of the setup might vary from what is described in this documentation.

Stos Bitnami Weblate

Bitnami provides a Weblate stack for many platforms at <https://bitnami.com/stack/weblate>. The setup will be adjusted during installation, see <https://bitnami.com/stack/weblate/README.txt> for more documentation.

Pakiet Weblate Cloudron

Cloudron is a platform for self-hosting web applications. Weblate installed with Cloudron will be automatically kept up-to-date. The package is maintained by the Cloudron team at their Weblate package repo.

Zainstaluj Weblate z Cloudron

Weblate w YunoHost

The self-hosting project YunoHost provides a package for Weblate. Once you have your YunoHost installation, you may install Weblate as any other application. It will provide you with a fully working stack with backup and restoration, but you may still have to edit your settings file for specific usages.

You may use your administration interface, or this button (it will bring you to your server):

Zainstaluj Weblate z YunoHost

It also is possible to use the command-line interface:

yunohost app install https://github.com/YunoHost-Apps/weblate_ynh

Aktualizacja Weblate

Uaktualnienia obrazów platformy Docker

The official Docker image (see Instalowanie za pomocą Dockera) has all upgrade steps integrated. There are no manual step besides pulling latest version.

Ogólne instrukcje dotyczące aktualizacji

Before upgrading, please check the current Wymagania dotyczące oprogramowania as they might have changed. Once all requirements are installed or updated, please adjust your settings.py to match changes in the configuration (consult settings_example.py for correct values).

Always check Instrukcje dotyczące poszczególnych wersji before upgrade. In case you are skipping some versions, please follow instructions for all versions you are skipping in the upgrade. Sometimes it’s better to upgrade to some intermediate version to ensure a smooth migration. Upgrading across multiple releases should work, but is not as well tested as single version upgrades.

Informacja

It is recommended to perform a full database backup prior to upgrade so that you can roll back the database in case upgrade fails, see Tworzenie kopii zapasowych i przenoszenie weblate.

  1. Stop wsgi and Celery processes. The upgrade can perform incompatible changes in the database, so it is always safer to avoid old processes running while upgrading.

  2. Aktualizacja kodu Weblate.

    For pip installs it can be achieved by:

    pip install -U "Weblate[all]"
    

    If you don’t want to install all of the optional dependencies do:

    pip install -U Weblate
    

    With Git checkout you need to fetch new source code and update your installation:

    cd weblate-src
    git pull
    # Update Weblate inside your virtualenv
    . ~/weblate-env/bin/pip install -e .
    # Install dependencies directly when not using virtualenv
    pip install --upgrade -r requirements.txt
    # Install optional dependencies directly when not using virtualenv
    pip install --upgrade -r requirements-optional.txt
    
  3. New Weblate release might have new Opcjonalne zależności, please check if they cover features you want.

  4. Upgrade configuration file, refer to settings_example.py or Instrukcje dotyczące poszczególnych wersji for needed steps.

  5. Aktualizacja struktury bazy danych:

    weblate migrate --noinput
    
  6. Collect updated static files (see Uruchamianie serwera and Obsługa plików statycznych):

    weblate collectstatic --noinput --clear
    
  7. Compress JavaScript and CSS files (optional, see Kompresowanie zasobów klienta):

    weblate compress
    
  8. If you are running version from Git, you should also regenerate locale files every time you are upgrading. You can do this by invoking:

    weblate compilemessages
    
  9. Verify that your setup is sane (see also Instalacja produkcyjna):

    weblate check --deploy
    
  10. Uruchom ponownie workera Celery (patrz Zadania w tle korzystające z Celery).

Instrukcje dotyczące poszczególnych wersji

Aktualizacja z 2.x

If you are upgrading from 2.x release, always first upgrade to 3.0.1 and then continue upgrading in the 3.x series. Upgrades skipping this step are not supported and will break.

Aktualizacja z 3.x

If you are upgrading from 3.x release, always first upgrade to 4.0.4 or 4.1.1 and then continue upgrading in the 4.x series. Upgrades skipping this step are not supported and will break.

Aktualizacja z 4.0 do 4.1

Please follow Ogólne instrukcje dotyczące aktualizacji in order to perform update.

Istotne zmiany konfiguracji lub zależności:

  • There are several changes in settings_example.py, most notable middleware changes, please adjust your settings accordingly.

  • There are new file formats, you might want to include them in case you modified the WEBLATE_FORMATS.

  • There are new quality checks, you might want to include them in case you modified the CHECK_LIST.

  • There is change in DEFAULT_THROTTLE_CLASSES setting to allow reporting of rate limiting in the API.

  • There are some new and updated requirements.

  • There is a change in INSTALLED_APPS.

  • The MT_DEEPL_API_VERSION setting has been removed in Version 4.7. The DeepL machine translation now uses the new MT_DEEPL_API_URL instead. You might need to adjust MT_DEEPL_API_URL to match your subscription.

Aktualizacja z 4.1 do 4.2

Please follow Ogólne instrukcje dotyczące aktualizacji in order to perform update.

Istotne zmiany konfiguracji lub zależności:

  • Upgrade from 3.x releases is not longer supported, please upgrade to 4.0 or 4.1 first.

  • There are some new and updated requirements.

  • There are several changes in settings_example.py, most notable new middleware and changed application ordering.

  • The keys for JSON based formats no longer include leading dot. The strings are adjusted during the database migration, but external components might need adjustment in case you rely on keys in exports or API.

  • The Celery configuration was changed to no longer use memory queue. Please adjust your startup scripts and CELERY_TASK_ROUTES setting.

  • The Weblate domain is now configured in the settings, see SITE_DOMAIN (or WEBLATE_SITE_DOMAIN). You will have to configure it before running Weblate.

  • The username and email fields on user database now should be case insensitive unique. It was mistakenly not enforced with PostgreSQL.

Upgrade from 4.2 to 4.3

Please follow Ogólne instrukcje dotyczące aktualizacji in order to perform update.

Istotne zmiany konfiguracji lub zależności:

  • There are some changes in quality checks, you might want to include them in case you modified the CHECK_LIST.

  • The source language attribute was moved from project to a component what is exposed in the API. You will need to update Klient Weblate in case you are using it.

  • The database migration to 4.3 might take long depending on number of strings you are translating (expect around one hour of migration time per 100,000 source strings).

  • There is a change in INSTALLED_APPS.

  • There is a new setting SESSION_COOKIE_AGE_AUTHENTICATED which complements SESSION_COOKIE_AGE.

  • In case you were using hub or lab to integrate with GitHub or GitLab, you will need to reconfigure this, see GITHUB_CREDENTIALS and GITLAB_CREDENTIALS.

Zmienione w wersji 4.3.1:

  • The Celery configuration was changed to add memory queue. Please adjust your startup scripts and CELERY_TASK_ROUTES setting.

Zmienione w wersji 4.3.2:

  • The post_update method of addons now takes extra skip_push parameter.

Upgrade from 4.3 to 4.4

Please follow Ogólne instrukcje dotyczące aktualizacji in order to perform update.

Istotne zmiany konfiguracji lub zależności:

  • There is a change in INSTALLED_APPS, weblate.configuration has to be added there.

  • Django 3.1 is now required.

  • In case you are using MySQL or MariaDB, the minimal required versions have increased, see MySQL i MariaDB.

Zmienione w wersji 4.4.1:

  • Jednojęzyczny gettext now uses both msgid and msgctxt when present. This will change identification of translation strings in such files breaking links to Weblate extended data such as screenshots or review states. Please make sure you commit pending changes in such files prior upgrading and it is recommeded to force loading of affected component using loadpo.

  • Increased minimal required version of translate-toolkit to address several file format issues.

Uaktualnienie z 4.4 do 4.5

Please follow Ogólne instrukcje dotyczące aktualizacji in order to perform update.

Istotne zmiany konfiguracji lub zależności:

  • The migration might take considerable time if you had big glossaries.

  • Glossaries are now stored as regular components.

  • The glossary API is removed, use regular translation API to access glossaries.

  • There is a change in INSTALLED_APPS - weblate.metrics should be added.

Zmienione w wersji 4.5.1:

  • There is a new dependency on the pyahocorasick module.

Uaktualnienie z 4.5 do 4.6

Please follow Ogólne instrukcje dotyczące aktualizacji in order to perform update.

Istotne zmiany konfiguracji lub zależności:

Uaktualnienie z 4.6 do 4.7

Please follow Ogólne instrukcje dotyczące aktualizacji in order to perform update.

Istotne zmiany konfiguracji lub zależności:

  • There are several changes in settings_example.py, most notable middleware changes (MIDDLEWARE), please adjust your settings accordingly.

  • The DeepL machine translation now has a generic MT_DEEPL_API_URL setting to adapt to different subscription models more flexibly. The MT_DEEPL_API_VERSION setting is no longer used.

  • Django 3.2 is now required.

Uaktualnienie z 4.7 do 4.8

Please follow Ogólne instrukcje dotyczące aktualizacji in order to perform update.

W tej wersji nie są wymagane żadne dodatkowe kroki uaktualniania.

Uaktualnienie z 4.8 do 4.9

Please follow Ogólne instrukcje dotyczące aktualizacji in order to perform update.

  • There is a change in storing metrics, the upgrade can take long time on larger sites.

Upgrading from Python 2 to Python 3

Weblate no longer supports Python older than 3.5. In case you are still running on older version, please perform migration to Python 3 first on existing version and upgrade later. See Upgrading from Python 2 to Python 3 in the Weblate 3.11.1 documentation.

Migrating from other databases to PostgreSQL

If you are running Weblate on other dabatase than PostgreSQL, you should consider migrating to PostgreSQL as Weblate performs best with it. The following steps will guide you in migrating your data between the databases. Please remember to stop both web and Celery servers prior to the migration, otherwise you might end up with inconsistent data.

Tworzenie bazy danych w PostgreSQL

It is usually a good idea to run Weblate in a separate database, and separate user account:

# If PostgreSQL was not installed before, set the main password
sudo -u postgres psql postgres -c "\password postgres"

# Create a database user called "weblate"
sudo -u postgres createuser -D -P weblate

# Create the database "weblate" owned by "weblate"
sudo -u postgres createdb -E UTF8 -O weblate weblate

Migracja przy użyciu zrzutów Django JSON

The simplest approach for migration is to utilize Django JSON dumps. This works well for smaller installations. On bigger sites you might want to use pgloader instead, see Migrating to PostgreSQL using pgloader.

  1. Add PostgreSQL as additional database connection to the settings.py:

DATABASES = {
    "default": {
        # Database engine
        "ENGINE": "django.db.backends.mysql",
        # Database name
        "NAME": "weblate",
        # Database user
        "USER": "weblate",
        # Database password
        "PASSWORD": "password",
        # Set to empty string for localhost
        "HOST": "database.example.com",
        # Set to empty string for default
        "PORT": "",
        # Additional database options
        "OPTIONS": {
            # In case of using an older MySQL server, which has MyISAM as a default storage
            # 'init_command': 'SET storage_engine=INNODB',
            # Uncomment for MySQL older than 5.7:
            # 'init_command': "SET sql_mode='STRICT_TRANS_TABLES'",
            # If your server supports it, see the Unicode issues above
            "charset": "utf8mb4",
            # Change connection timeout in case you get MySQL gone away error:
            "connect_timeout": 28800,
        },
    },
    "postgresql": {
        # Database engine
        "ENGINE": "django.db.backends.postgresql",
        # Database name
        "NAME": "weblate",
        # Database user
        "USER": "weblate",
        # Database password
        "PASSWORD": "password",
        # Set to empty string for localhost
        "HOST": "database.example.com",
        # Set to empty string for default
        "PORT": "",
    },
}
  1. Run migrations and drop any data inserted into the tables:

weblate migrate --database=postgresql
weblate sqlflush --database=postgresql | weblate dbshell --database=postgresql
  1. Dump legacy database and import to PostgreSQL

weblate dumpdata --all --output weblate.json
weblate loaddata weblate.json --database=postgresql
  1. Adjust DATABASES to use just PostgreSQL database as default, remove legacy connection.

Weblate should be now ready to run from the PostgreSQL database.

Migrating to PostgreSQL using pgloader

The pgloader is a generic migration tool to migrate data to PostgreSQL. You can use it to migrate Weblate database.

  1. Adjust your settings.py to use PostgreSQL as a database.

  2. Migrate the schema in the PostgreSQL database:

    weblate migrate
    weblate sqlflush | weblate dbshell
    
  3. Run the pgloader to transfer the data. The following script can be used to migrate the database, but you might want to learn more about pgloader to understand what it does and tweak it to match your setup:

    LOAD DATABASE
         FROM      mysql://weblate:password@localhost/weblate
         INTO postgresql://weblate:password@localhost/weblate
    
    WITH include no drop, truncate, create no tables, create no indexes, no foreign keys, disable triggers, reset sequences, data only
    
    ALTER SCHEMA 'weblate' RENAME TO 'public'
    ;
    

Migracja z Pootle

As Weblate was originally written as replacement from Pootle, it is supported to migrate user accounts from Pootle. You can dump the users from Pootle and import them using importusers.

Tworzenie kopii zapasowych i przenoszenie weblate

Automated backup using BorgBackup

Nowe w wersji 3.9.

Weblate has built-in support for creating service backups using BorgBackup. Borg creates space-effective encrypted backups which can be safely stored in the cloud. The backups can be controlled in the management interface from the Backups tab.

Zmienione w wersji 4.4.1: Both PostgreSQL and MySQL/MariaDB databases are included in the automated backups.

The backups using Borg are incremental and Weblate is configured to keep following backups:

  • Codzienne kopie zapasowe przez 14 dni wstecz

  • Weekly backups for 8 weeks back

  • Monthly backups for 6 months back

_images/backups.png

Klucz szyfrujący Borg

BorgBackup creates encrypted backups and you wouldn’t be able to restore them without the passphrase. The passphrase is generated when adding a new backup service and you should copy it and keep it in a secure place.

If you are using Weblate provisioned backup storage, please backup your private SSH key too, as it’s used to access your backups.

Zobacz także

borg init

Dostosowywanie kopii zapasowej

Weblate provisioned backup storage

The easiest way of backing up your Weblate instance is purchasing the backup service at weblate.org. This is how you get it running:

  1. Kup Usługę tworzenia kopii zapasowych na https://weblate.org/support/#backup.

  2. Enter the obtained key in the management interface, see Integracja wsparcia.

  3. Weblate connects to the cloud service and obtains access info for the backups.

  4. Turn on the new backup configuration from the Backups tab.

  5. Wykonaj kopię zapasową swoich poświadczeń Borg, aby móc przywrócić kopie zapasowe, patrz Klucz szyfrujący Borg.

Podpowiedź

The manual step of turning everything on is there for your safety. Without your consent no data is sent to the backup repository obtained through the registration process.

Korzystanie z niestandardowego magazynu kopii zapasowych

You can also use your own storage for the backups. SSH can be used to store backups in the remote destination, the target server needs to have BorgBackup installed.

Zobacz także

General w dokumentacji

Lokalny system plików

It is recommended to specify the absolute path for the local backup, for example /path/to/backup. The directory has to be writable by the user running Weblate (see Uprawnienia systemu plików). If it doesn’t exist, Weblate attempts to create it but needs the appropriate permissions to do so.

Podpowiedź

When running Weblate in Docker, please ensure the backup location is exposed as a volume from the Weblate container. Otherwise the backups will be discarded by Docker upon restarting the container it is in.

One option is to place backups into an existing volume, for example /app/data/borgbackup. This is an existing volume in the container.

You can also add a new container for the backups in the Docker Compose file for example by using /borgbackup:

services:
  weblate:
    volumes:
      - /home/weblate/data:/app/data
      - /home/weblate/borgbackup:/borgbackup

The directory where backups will be stored have to be owned by UID 1000, otherwise Weblate won’t be able to write the backups there.

Zdalne kopie zapasowe

For creating remote backups, you will have to install BorgBackup onto another server that’s accessible for your Weblate deployment via SSH using the Weblate SSH key:

  1. Prepare a server where your backups will be stored.

  2. Install the SSH server on it (you will get it by default with most Linux distributions).

  3. Install BorgBackup on that server; most Linux distributions have packages available (see Installation).

  4. Choose an existing user or create a new user that will be used for backing up.

  5. Add Weblate SSH key to the user so that Weblate can SSH to the server without a password (see Weblate Klucz SSH).

  6. Skonfiguruj lokalizację kopii zapasowej w Weblate jako użytkownik@host:/ścieżka/do/backupów lub ssh://użytkownik@host:port/ścieżka/do/backupów.

Podpowiedź

Weblate provisioned backup storage provides you automated remote backups without any effort.

Zobacz także

Weblate Klucz SSH, General

Przywracanie z BorgBackup

  1. Restore access to your backup repository and prepare your backup passphrase.

  2. List all the backups on the server using borg list REPOSITORY.

  3. Restore the desired backup to the current directory using borg extract REPOSITORY::ARCHIVE.

  4. Restore the database from the SQL dump placed in the backup directory in the Weblate data dir (see Zrzucone dane do kopii zapasowych).

  5. Copy the Weblate configuration (backups/settings.py, see Zrzucone dane do kopii zapasowych) to the correct location, see Dostosowywanie konfiguracji.

    When using Docker container, the settings file is already included in the container and you should restore the original environment variables. The environment.yml file might help you with this (see Zrzucone dane do kopii zapasowych).

  6. Copy the whole restored data dir to the location configured by DATA_DIR.

    Korzystając z kontenerów Dockera, umieść dane w wolumenie danych, zobacz Woluminy kontenerów platformy Docker.

    Please make sure the files have correct ownership and permissions, see Uprawnienia systemu plików.

The Borg session might look like this:

$ borg list /tmp/xxx
Enter passphrase for key /tmp/xxx:
2019-09-26T14:56:08                  Thu, 2019-09-26 14:56:08 [de0e0f13643635d5090e9896bdaceb92a023050749ad3f3350e788f1a65576a5]
$ borg extract /tmp/xxx::2019-09-26T14:56:08
Enter passphrase for key /tmp/xxx:

Zobacz także

borg list, borg extract

Ręczna kopia zapasowa

Depending on what you want to save, back up the type of data Weblate stores in each respective place.

Podpowiedź

If you are doing the manual backups, you might want to silence Weblate’s warning about a lack of backups by adding weblate.I028 to SILENCED_SYSTEM_CHECKS in settings.py or WEBLATE_SILENCED_SYSTEM_CHECKS for Docker.

SILENCED_SYSTEM_CHECKS.append("weblate.I028")

Baza danych

The actual storage location depends on your database setup.

Podpowiedź

The database is the most important storage. Set up regular backups of your database. Without the database, all the translations are gone.

Natywna kopia zapasowa bazy danych

The recommended approach is to save a dump of the database using database-native tools such as pg_dump or mysqldump. It usually performs better than Django backup, and it restores complete tables with all their data.

You can restore this backup in a newer Weblate release, it will perform all the necessary migrations when running in migrate. Please consult Aktualizacja Weblate on more detailed info on how to upgrade between versions.

Kopia zapasowa bazy danych Django

Alternatively, you can back up your database using Django’s dumpdata command. That way the backup is database agnostic and can be used in case you want to change the database backend.

Prior to restoring the database you need to be running exactly the same Weblate version the backup was made on. This is necessary as the database structure does change between releases and you would end up corrupting the data in some way. After installing the same version, run all database migrations using migrate.

Afterwards some entries will already be created in the database and you will have them in the database backup as well. The recommended approach is to delete such entries manually using the management shell (see Wywoływanie poleceń zarządzania):

weblate shell
>>> from weblate.auth.models import User
>>> User.objects.get(username='anonymous').delete()

Pliki

If you have enough backup space, simply back up the whole DATA_DIR. This is a safe bet even if it includes some files you don’t want. The following sections describe what you should back up and what you can skip in detail.

Zrzucone dane do kopii zapasowych

Zmienione w wersji 4.7: The environment dump was added as environment.yml to help in restoring in the Docker environments.

Przechowywane w DATA_DIR /backups.

Weblate dumps various data here, and you can include these files for more complete backups. The files are updated daily (requires a running Celery beats server, see Zadania w tle korzystające z Celery). Currently, this includes:

  • Weblate settings as settings.py (there is also expanded version in settings-expanded.py).

  • Kopia zapasowa bazy danych PostgreSQL jako database.sql.

  • Environment dump as environment.yml.

The database backups are saved as plain text by default, but they can also be compressed or entirely skipped using DATABASE_BACKUP.

To restore the database backup load it using dabase tools, for example:

psql --file=database.sql weblate
Repozytoria kontroli wersji

Przechowywane w DATA_DIR /vcs.

The version control repositories contain a copy of your upstream repositories with Weblate changes. If you have Przesyłaj przy commitowaniu enabled for all your translation components, all Weblate changes are included upstream. No need to back up the repositories on the Weblate side as they can be cloned again from the upstream location(s) with no data loss.

Klucze SSH i GPG

Stored in DATA_DIR /ssh and DATA_DIR /home.

If you are using SSH or GPG keys generated by Weblate, you should back up these locations. Otherwise you will lose the private keys and you will have to regenerate new ones.

Pliki przesłane przez użytkownika

Przechowywane w DATA_DIR /media.

You should back up all user uploaded files (e.g. Kontekst wizualny dla ciągów).

Zadania Celery

The Celery task queue might contain some info, but is usually not needed for a backup. At most you will lose updates not yet been processed to translation memory. It is recommended to perform the fulltext or repository update upon restoration anyhow, so there is no problem in losing these.

Wiersz poleceń do ręcznego tworzenia kopii zapasowych

Using a cron job, you can set up a Bash command to be executed on a daily basis, for example:

$ XZ_OPT="-9" tar -Jcf ~/backup/weblate-backup-$(date -u +%Y-%m-%d_%H%M%S).xz backups vcs ssh home media fonts secret

The string between the quotes after XZ_OPT allows you to choose your xz options, for instance the amount of memory used for compression; see https://linux.die.net/man/1/xz

You can adjust the list of folders and files to your needs. To avoid saving the translation memory (in backups folder), you can use:

$ XZ_OPT="-9" tar -Jcf ~/backup/weblate-backup-$(date -u +%Y-%m-%d_%H%M%S).xz backups/database.sql backups/settings.py vcs ssh home media fonts secret

Przywracanie ręcznej kopii zapasowej

  1. Restore all data you have backed up.

  2. Zaktualizuj wszystkie repozytoria za pomocą updategit.

    weblate updategit --all
    

Przenoszenie instalacji Weblate

Relocate your installation to a different system by following the backing up and restoration instructions above.

Uwierzytelnienie

Rejestracja użytkownika

The default setup for Weblate is to use python-social-auth, a form on the website to handle registration of new users. After confirming their e-mail a new user can contribute or authenticate by using one of the third party services.

You can also turn off registration of new users using REGISTRATION_OPEN.

The authentication attempts are subject to Ograniczenie szybkości.

Backendy uwierzytelniania

The built-in solution of Django is used for authentication, including various social options to do so. Using it means you can import the user database of other Django-based projects (see Migracja z Pootle).

Django can additionally be set up to authenticate against other means too.

Zobacz także

Ustawienia uwierzytelniania describes how to configure authentication in the official Docker image.

Uwierzytelnianie społecznościowe

Thanks to Welcome to Python Social Auth’s documentation!, Weblate support authentication using many third party services such as GitLab, Ubuntu, Fedora, etc.

Please check their documentation for generic configuration instructions in Django Framework.

Informacja

By default, Weblate relies on third-party authentication services to provide a validated e-mail address. If some of the services you want to use don’t support this, please enforce e-mail validation on the Weblate side by configuring FORCE_EMAIL_VALIDATION for them. For example:

SOCIAL_AUTH_OPENSUSE_FORCE_EMAIL_VALIDATION = True

Zobacz także

Pipeline

Enabling individual backends is quite easy, it’s just a matter of adding an entry to the AUTHENTICATION_BACKENDS setting and possibly adding keys needed for a given authentication method. Please note that some backends do not provide user e-mail by default, you have to request it explicitly, otherwise Weblate will not be able to properly credit contributions users make.

Podpowiedź

Most of the authentication backends require HTTPS. Once HTTPS is enabled in your web server please configure Weblate to report it properly using ENABLE_HTTPS, or by WEBLATE_ENABLE_HTTPS in the Docker container.

Uwierzytelnianie OpenID

For OpenID-based services it’s usually just a matter of enabling them. The following section enables OpenID authentication for OpenSUSE, Fedora and Ubuntu:

# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "social_core.backends.email.EmailAuth",
    "social_core.backends.suse.OpenSUSEOpenId",
    "social_core.backends.ubuntu.UbuntuOpenId",
    "social_core.backends.fedora.FedoraOpenId",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

Zobacz także

OpenID

Uwierzytelnianie GitHub

You need to register an OAuth application on GitHub and then tell Weblate all its secrets:

# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "social_core.backends.github.GithubOAuth2",
    "social_core.backends.email.EmailAuth",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_GITHUB_KEY = "GitHub Client ID"
SOCIAL_AUTH_GITHUB_SECRET = "GitHub Client Secret"
SOCIAL_AUTH_GITHUB_SCOPE = ["user:email"]

The GitHub should be configured to have callback URL as https://example.com/accounts/complete/github/.

Informacja

Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Ustaw prawidłową domenę strony.

Zobacz także

GitHub

Uwierzytelnianie Bitbucket

You need to register an application on Bitbucket and then tell Weblate all its secrets:

# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "social_core.backends.bitbucket.BitbucketOAuth",
    "social_core.backends.email.EmailAuth",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_KEY = "Bitbucket Client ID"
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_SECRET = "Bitbucket Client Secret"
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_VERIFIED_EMAILS_ONLY = True

Informacja

Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Ustaw prawidłową domenę strony.

Zobacz także

Bitbucket

Google OAuth 2

To use Google OAuth 2, you need to register an application on <https://console.developers.google.com/> and enable the Google+ API.

The redirect URL is https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/google-oauth2/

# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "social_core.backends.google.GoogleOAuth2",
    "social_core.backends.email.EmailAuth",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_KEY = "Client ID"
SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_SECRET = "Client secret"

Informacja

Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Ustaw prawidłową domenę strony.

Zobacz także

Google

Facebook OAuth 2

As per usual with OAuth 2 services, you need to register your application with Facebook. Once this is done, you can set up Weblate to use it:

The redirect URL is https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/facebook/

# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "social_core.backends.facebook.FacebookOAuth2",
    "social_core.backends.email.EmailAuth",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_KEY = "key"
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SECRET = "secret"
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SCOPE = ["email", "public_profile"]

Informacja

Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Ustaw prawidłową domenę strony.

Zobacz także

Facebook

GitLab OAuth 2

For using GitLab OAuth 2, you need to register an application on <https://gitlab.com/profile/applications>.

The redirect URL is https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/gitlab/ and ensure you mark the read_user scope.

# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "social_core.backends.gitlab.GitLabOAuth2",
    "social_core.backends.email.EmailAuth",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_GITLAB_KEY = "Application ID"
SOCIAL_AUTH_GITLAB_SECRET = "Secret"
SOCIAL_AUTH_GITLAB_SCOPE = ["read_user"]

# If you are using your own GitLab
# SOCIAL_AUTH_GITLAB_API_URL = 'https://gitlab.example.com/'

Informacja

Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Ustaw prawidłową domenę strony.

Zobacz także

GitLab

Microsoft Azure Active Directory

Weblate can be configured to use common or specific tenants for authentication.

The redirect URL is https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/azuread-oauth2/ for common and https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/azuread-tenant-oauth2/ for tenant-specific authentication.

# Azure AD common

# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "social_core.backends.azuread.AzureADOAuth2",
    "social_core.backends.email.EmailAuth",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

# OAuth2 keys
SOCIAL_AUTH_AZUREAD_OAUTH2_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_AZUREAD_OAUTH2_SECRET = ""
# Azure AD Tenant

# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "social_core.backends.azuread_tenant.AzureADTenantOAuth2",
    "social_core.backends.email.EmailAuth",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

# OAuth2 keys
SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_SECRET = ""
# Tenant ID
SOCIAL_AUTH_AZUREAD_TENANT_OAUTH2_TENANT_ID = ""

Informacja

Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Ustaw prawidłową domenę strony.

Slack

For using Slack OAuth 2, you need to register an application on <https://api.slack.com/apps>.

The redirect URL is https://WEBLATE SERVER/accounts/complete/slack/.

# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "social_core.backends.slack.SlackOAuth2",
    "social_core.backends.email.EmailAuth",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_SLACK_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_SLACK_SECRET = ""

Informacja

Weblate provided callback URL during the authentication includes configured domain. In case you get errors about URL mismatch, you might want to fix this, see Ustaw prawidłową domenę strony.

Zobacz także

Slack

Nadpisywanie nazw i ikon metod uwierzytelniania

You can override the authentication method display name and icon using using settings as SOCIAL_AUTH_<NAME>_IMAGE and SOCIAL_AUTH_<NAME>_TITLE. For example overriding naming for Auth0 would look like:

SOCIAL_AUTH_AUTH0_IMAGE = "custom.svg"
SOCIAL_AUTH_AUTH0_TITLE = "Custom auth"

Wyłączanie uwierzytelniania hasłem

E-mail and password authentication can be turned off by removing social_core.backends.email.EmailAuth from AUTHENTICATION_BACKENDS. Always keep weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend there, it is needed for core Weblate functionality.

Wskazówka

You can still use password authentication for the admin interface, for users you manually create there. Just navigate to /admin/.

For example authentication using only the openSUSE Open ID provider can be achieved using the following:

# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "social_core.backends.suse.OpenSUSEOpenId",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

Uwierzytelnianie hasłem

The default settings.py comes with a reasonable set of AUTH_PASSWORD_VALIDATORS:

  • Passwords can’t be too similar to your other personal info.

  • Passwords must contain at least 10 characters.

  • Passwords can’t be a commonly used password.

  • Hasła nie mogą zawierać tylko i wyłącznie cyfr.

  • Passwords can’t consist of a single character or only whitespace.

  • Passwords can’t match a password you have used in the past.

You can customize this setting to match your password policy.

Additionally you can also install django-zxcvbn-password which gives quite realistic estimates of password difficulty and allows rejecting passwords below a certain threshold.

Uwierzytelnianie SAML

Nowe w wersji 4.1.1.

Please follow the Python Social Auth instructions for configuration. Notable differences:

  • Weblate supports single IDP which has to be called weblate in SOCIAL_AUTH_SAML_ENABLED_IDPS.

  • The SAML XML metadata URL is /accounts/metadata/saml/.

  • Following settings are automatically filled in: SOCIAL_AUTH_SAML_SP_ENTITY_ID, SOCIAL_AUTH_SAML_TECHNICAL_CONTACT, SOCIAL_AUTH_SAML_SUPPORT_CONTACT

Przykładowa konfiguracja:

# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "social_core.backends.email.EmailAuth",
    "social_core.backends.saml.SAMLAuth",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_SAML_SP_ENTITY_ID = f"https://{SITE_DOMAIN}/accounts/metadata/saml/"
SOCIAL_AUTH_SAML_SP_PUBLIC_CERT = "-----BEGIN CERTIFICATE-----"
SOCIAL_AUTH_SAML_SP_PRIVATE_KEY = "-----BEGIN PRIVATE KEY-----"
SOCIAL_AUTH_SAML_ENABLED_IDPS = {
    "weblate": {
        "entity_id": "https://idp.testshib.org/idp/shibboleth",
        "url": "https://idp.testshib.org/idp/profile/SAML2/Redirect/SSO",
        "x509cert": "MIIEDjCCAvagAwIBAgIBADA ... 8Bbnl+ev0peYzxFyF5sQA==",
        "attr_name": "full_name",
        "attr_username": "username",
        "attr_email": "email",
    }
}
SOCIAL_AUTH_SAML_ORG_INFO = {
    "en-US": {
        "name": "example",
        "displayname": "Example Inc.",
        "url": "http://example.com"
    }
}
SOCIAL_AUTH_SAML_TECHNICAL_CONTACT = {
    "givenName": "Tech Gal",
    "emailAddress": "technical@example.com"
}
SOCIAL_AUTH_SAML_SUPPORT_CONTACT = {
    "givenName": "Support Guy",
    "emailAddress": "support@example.com"
}

The default configuration extracts user details from following attributes, configure your IDP to provide them:

Atrybut

Referencja URI SAML

Imię i nazwisko

urn:oid:2.5.4.3

Imię

urn:oid:2.5.4.42

Nazwisko

urn:oid:2.5.4.4

Adres e-mail

urn:oid:0.9.2342.19200300.100.1.3

Nazwa użytkownika

urn:oid:0.9.2342.19200300.100.1.1

Podpowiedź

The example above and the Docker image define an IDP labelled weblate. You might need to configure this string as Relay in your IDP.

Uwierzytelnianie LDAP

LDAP authentication can be best achieved using the django-auth-ldap package. You can install it via usual means:

# Using PyPI
pip install django-auth-ldap>=1.3.0

# Using apt-get
apt-get install python-django-auth-ldap

Podpowiedź

This package is included in the Docker container, see Instalowanie za pomocą Dockera.

Informacja

There are some incompatibilities in the Python LDAP 3.1.0 module, which might prevent you from using that version. If you get error AttributeError: «module» object has no attribute «_trace_level», downgrading python-ldap to 3.0.0 might help.

Once you have the package installed, you can hook it into the Django authentication:

# Add LDAP backed, keep Django one if you want to be able to sign in
# even without LDAP for admin account
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "django_auth_ldap.backend.LDAPBackend",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

# LDAP server address
AUTH_LDAP_SERVER_URI = "ldaps://ldap.example.net"

# DN to use for authentication
AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE = "cn=%(user)s,o=Example"
# Depending on your LDAP server, you might use a different DN
# like:
# AUTH_LDAP_USER_DN_TEMPLATE = 'ou=users,dc=example,dc=com'

# List of attributes to import from LDAP upon sign in
# Weblate stores full name of the user in the full_name attribute
AUTH_LDAP_USER_ATTR_MAP = {
    "full_name": "name",
    # Use the following if your LDAP server does not have full name
    # Weblate will merge them later
    # 'first_name': 'givenName',
    # 'last_name': 'sn',
    # Email is required for Weblate (used in VCS commits)
    "email": "mail",
}

# Hide the registration form
REGISTRATION_OPEN = False

Informacja

You should remove 'social_core.backends.email.EmailAuth' from the AUTHENTICATION_BACKENDS setting, otherwise users will be able to set their password in Weblate, and authenticate using that. Keeping 'weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend' is still needed in order to make permissions and facilitate anonymous users. It will also allow you to sign in using a local admin account, if you have created it (e.g. by using createadmin).

Używanie hasła powiązania

If you can not use direct bind for authentication, you will need to use search, and provide a user to bind for the search. For example:

import ldap
from django_auth_ldap.config import LDAPSearch

AUTH_LDAP_BIND_DN = ""
AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD = ""
AUTH_LDAP_USER_SEARCH = LDAPSearch(
    "ou=users,dc=example,dc=com", ldap.SCOPE_SUBTREE, "(uid=%(user)s)"
)

Integracja Active Directory

import ldap
from django_auth_ldap.config import LDAPSearch, NestedActiveDirectoryGroupType

AUTH_LDAP_BIND_DN = "CN=ldap,CN=Users,DC=example,DC=com"
AUTH_LDAP_BIND_PASSWORD = "password"

# User and group search objects and types
AUTH_LDAP_USER_SEARCH = LDAPSearch(
    "CN=Users,DC=example,DC=com", ldap.SCOPE_SUBTREE, "(sAMAccountName=%(user)s)"
)

# Make selected group a superuser in Weblate
AUTH_LDAP_USER_FLAGS_BY_GROUP = {
    # is_superuser means user has all permissions
    "is_superuser": "CN=weblate_AdminUsers,OU=Groups,DC=example,DC=com",
}

# Map groups from AD to Weblate
AUTH_LDAP_GROUP_SEARCH = LDAPSearch(
    "OU=Groups,DC=example,DC=com", ldap.SCOPE_SUBTREE, "(objectClass=group)"
)
AUTH_LDAP_GROUP_TYPE = NestedActiveDirectoryGroupType()
AUTH_LDAP_FIND_GROUP_PERMS = True

# Optionally enable group mirroring from LDAP to Weblate
# AUTH_LDAP_MIRROR_GROUPS = True

Uwierzytelnianie CAS

CAS authentication can be achieved using a package such as django-cas-ng.

Step one is disclosing the e-mail field of the user via CAS. This has to be configured on the CAS server itself, and requires you run at least CAS v2 since CAS v1 doesn’t support attributes at all.

Step two is updating Weblate to use your CAS server and attributes.

Aby zainstalować django-cas-ng:

pip install django-cas-ng

Once you have the package installed you can hook it up to the Django authentication system by modifying the settings.py file:

# Add CAS backed, keep the Django one if you want to be able to sign in
# even without LDAP for the admin account
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "django_cas_ng.backends.CASBackend",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

# CAS server address
CAS_SERVER_URL = "https://cas.example.net/cas/"

# Add django_cas_ng somewhere in the list of INSTALLED_APPS
INSTALLED_APPS = (..., "django_cas_ng")

Finally, a signal can be used to map the e-mail field to the user object. For this to work you have to import the signal from the django-cas-ng package and connect your code with this signal. Doing this in settings file can cause problems, therefore it’s suggested to put it:

from django_cas_ng.signals import cas_user_authenticated
from django.dispatch import receiver


@receiver(cas_user_authenticated)
def update_user_email_address(sender, user=None, attributes=None, **kwargs):
    # If your CAS server does not always include the email attribute
    # you can wrap the next two lines of code in a try/catch block.
    user.email = attributes["email"]
    user.save()

Zobacz także

Django CAS NG

Configuring third party Django authentication

Generally any Django authentication plugin should work with Weblate. Just follow the instructions for the plugin, just remember to keep the Weblate user backend installed.

Typically the installation will consist of adding an authentication backend to AUTHENTICATION_BACKENDS and installing an authentication app (if there is any) into INSTALLED_APPS:

AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    # Add authentication backend here
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

INSTALLED_APPS += (
    # Install authentication app here
)

Kontrola dostępu

Weblate używa szczegółowego systemu uprawnień, który jest przystosowany do przypisywania użytkownikom uprawnień dostępu do całej instancji projektu lub w ograniczonym jego zakresie.

Zmienione w wersji 3.0: Przed wersją Weblate 3.0 system uprawnień oparty był tylko na systemie uprawnień Django, ale teraz został stworzony specjalnie dla Weblate. Jeśli używasz czegoś starszego, zapoznaj się z dokumentacją dla konkretnej wersji, której używasz.

Prosta kontrola dostępu

Jeśli nie administrujesz całą instalacją Weblate, a jedynie masz dostęp do zarządzania określonymi projektami (jak w przypadku Hosted Weblate), opcje zarządzania kontrolą dostępu są ograniczone do poniższych ustawień. Jeśli nie potrzebujesz skomplikowanej konfiguracji, te ustawienia są dla Ciebie wystarczające.

Ustawienia kontroli dostępu do projektu

Informacja

Ta funkcja jest niedostępna dla projektów korzystających z planu Libre na Hosted Weblate.

Możesz ograniczyć dostęp użytkownika do poszczególnych projektów poprzez wybranie innego ustawienia Kontrola dostępu. Dostępne opcje to:

Publiczne

Widoczne publicznie, możliwe do przetłumaczenia dla wszystkich zalogowanych użytkowników.

Chronione

Publicznie widoczne, ale możliwe do przetłumaczenia tylko dla wybranych użytkowników.

Prywatne

Widoczne i możliwe do przetłumaczenia tylko dla wybranych użytkowników.

Dostosowane

Funkcje zarządzania użytkownikami zostaną wyłączone; domyślnie wszyscy użytkownicy nie mogą wykonywać żadnych działań w projekcie. Musisz skonfigurować wszystkie uprawnienia za pomocą Niestandardowa kontrola dostępu.

Kontrolę dostępu można zmienić w zakładce Dostęp w konfiguracji (ZarządzajUstawienia) odpowiedniego projektu.

_images/project-access.png

Domyślna wartość może być zmieniona przez DEFAULT_ACCESS_CONTROL.

Informacja

Nawet dla projektów Private, niektóre informacje o twoim projekcie zostaną ujawnione: statystyki i podsumowanie językowe dla całej instancji będzie zawierać zliczenia dla wszystkich projektów, pomimo ustawienia kontroli dostępu. Twoja nazwa projektu i inne informacje nie mogą być przez to ujawnione.

Informacja

Rzeczywisty zestaw uprawnień dostępnych domyślnie dla użytkowników w projektach Publicznych, Chronionych i Prywatnych może zostać przedefiniowany przez administratora instancji Weblate przy użyciu ustawienia niestandardowe.

Ostrzeżenie

Włączając kontrolę dostępu Custom, Weblate usunie wszystkie grupy specjalne które utworzył dla wybranego projektu. Jeśli robisz to bez uprawnień administratora dla całej instancji Weblate, natychmiast stracisz dostęp do zarządzania projektem.

Zobacz także

Kontrola dostępu

Zarządzanie kontrolą dostępu dla poszczególnych projektów

Users with the Manage project access privilege (see Lista uprawnień) can manage users in projects with non-Custom access control. They can assign users to one of the following groups.

W przypadku projektów „Publicznych”, „Chronionych” i „Prywatnych”:

Administracja

Zawiera wszystkie uprawnienia dostępne dla danego projektu.

Review (only if review workflow is turned on)

Może zatwierdzać tłumaczenia podczas recenzji.

For Protected and Private projects only:

Przetłumacz

Może tłumaczyć projekt i przesłać tłumaczenia wykonane w trybie offline.

Źródła

Can edit source strings (if allowed in the project settings) and source string info.

Języki

Może zarządzać przetłumaczonymi językami (dodawać lub usuwać tłumaczenia).

Słownik

Może zarządzać słownikiem (dodawać, usuwać lub przesyłać ).

Pamięć

Może zarządzać pamięcią tłumaczeniową.

Zrzuty ekranu

Może zarządzać zrzutami ekranu (dodawać je lub usuwać oraz przypisywać do ciągów źródłowych).

VCS

Może zarządzać VCS i uzyskiwać dostęp do wyeksportowanego repozytorium.

Rozliczenia

Może uzyskać dostęp do informacji i ustawień billingowych (patrz Rozliczenia).

Unfortunately, it’s not possible to change this predefined set of groups for now. Also this way it’s not possible to give just some additional permissions to all users.

Informacja

For non-Custom access control an instance of each group described above is actually defined for each project. The actual name of those groups will be Project@Group, also displayed in the Django admin interface this way. Although they can’t be edited from Weblate user-interface.

_images/manage-users.png

These features are available on the Access control page, which can be accessed from the project’s menu ManageUsers.

Zaproszenie nowego użytkownika

Also, besides adding an existing user to the project, it is possible to invite new ones. Any new user will be created immediately, but the account will remain inactive until signing in with a link in the invitation sent via an e-mail. It is not required to have any site-wide privileges in order to do so, access management permission on the project’s scope (e.g. a membership in the Administration group) would be sufficient.

Podpowiedź

Jeśli zaproszony użytkownik nie dotrzyma terminu ważności zaproszenia, może ustawić swoje hasło używając zaproszonego adresu e-mail w formularzu resetowania hasła, ponieważ konto jest już utworzone.

Nowe w wersji 3.11: Istnieje możliwość ponownego wysłania wiadomości e-mail z zaproszeniem użytkownika (unieważnienie wcześniej wysłanego zaproszenia).

The same kind of invitations are available site-wide from the management interface on the Users tab.

Blokowanie użytkowników

Nowe w wersji 4.7.

In case some users behave badly in your project, you have an option to block them from contributing. The blocked user still will be able to see the project if he has permissions for that, but he won’t be able to contribute.

Zarządzanie uprawnieniami dla poszczególnych projektów

Możesz ustawić swoje projekty na Chronione lub Prywatne i zarządzać użytkownikami dla każdego projektu w interfejsie użytkownika Weblate.

By default this prevents Weblate from granting access provided by Users and Viewers default groups due to these groups’ own configuration. This doesn’t prevent you from granting permissions to those projects site-wide by altering default groups, creating a new one, or creating additional custom settings for individual component as described in Niestandardowa kontrola dostępu below.

One of the main benefits of managing permissions through the Weblate user interface is that you can delegate it to other users without giving them the superuser privilege. In order to do so, add them to the Administration group of the project.

Niestandardowa kontrola dostępu

Informacja

Ta funkcja jest niedostępna dla projektów korzystających z planu Libre na Hosted Weblate.

System uprawnień jest oparty na grupach i rolach, gdzie role określają zestaw uprawnień, a grupy przypisują te uprawnienia użytkownikom i tłumaczeniom; więcej szczegółów, zobacz: Użytkownicy, role, grupy i uprawnienia.

The most powerful features of the Weblate’s access control system for now are available only through the Django admin interface. You can use it to manage permissions of any project. You don’t necessarily have to switch it to Custom access control to utilize it. However you must have superuser privileges in order to use it.

If you are not interested in details of implementation, and just want to create a simple-enough configuration based on the defaults, or don’t have a site-wide access to the whole Weblate installation (like on Hosted Weblate), please refer to the Prosta kontrola dostępu section.

Typowe ustawienia

This section contains an overview of some common configurations you may be interested in.

Zarządzanie uprawnieniami na całej stronie

To manage permissions for a whole instance at once, add users to appropriate default groups:

  • Users (this is done by default by the automatic group assignment).

  • Reviewers (if you are using review workflow with dedicated reviewers).

  • Managers (if you want to delegate most of the management operations to somebody else).

You should keep all projects configured as Public (see Ustawienia kontroli dostępu do projektu), otherwise the site-wide permissions provided by membership in the Users and Reviewers groups won’t have any effect.

You may also grant some additional permissions of your choice to the default groups. For example, you may want to give a permission to manage screenshots to all the Users.

You can define some new custom groups as well. If you want to keep managing your permissions site-wide for these groups, choose an appropriate value for the Project selection (e.g. All projects or All public projects).

Niestandardowe uprawnienia do języków, komponentów lub projektów

You can create your own dedicated groups to manage permissions for distinct objects such as languages, components, and projects. Although these groups can only grant additional privileges, you can’t revoke any permission granted by site-wide or per-project groups by adding another custom group.

Przykład:

If you want (for whatever reason) to allow translation to a specific language (lets say Czech) only to a closed set of reliable translators while keeping translations to other languages public, you will have to:

  1. Remove the permission to translate Czech from all the users. In the default configuration this can be done by altering the Users default group.

    Grupa Użytkownicy

    Wybierz język

    Jak zdefiniowano

    Języki

    All but Czech

  1. Add a dedicated group for Czech translators.

    Grupa Tłumacze języka czeskiego

    Role

    Użytkownik zaawansowany

    Wybór projektu

    Wszystkie projekty publiczne

    Wybierz język

    Jak zdefiniowano

    Języki

    Czeski

  1. Add users you wish to give the permissions to into this group.

As you can see, permissions management this way is powerful, but can be quite a tedious job. You can’t delegate it to another user, unless granting superuser permissions.

Użytkownicy, role, grupy i uprawnienia

Modele uwierzytelniania składają się z kilku obiektów:

Uprawnienia

Indywidualne uprawnienia zdefiniowane przez weblate. Uprawnienia nie mogą być przypisane do użytkowników. Można to zrobić tylko poprzez przypisanie ról.

Role

Rola definiuje zestaw uprawnień. Umożliwia to ponowne użycie tych zestawów w kilku miejscach, ułatwiając administrację.

Użytkownik

Użytkownik może należeć do kilku grup.

Grupa

Grupa łączy role, użytkowników i obiekty uwierzytelniające (projekty, języki i listy komponentów).

graph auth { "User" -- "Group"; "Group" -- "Role"; "Role" -- "Permission"; "Group" -- "Project"; "Group" -- "Language"; "Group" -- "Components"; "Group" -- "Component list"; }

Informacja

A group can have no roles assigned to it, in that case access to browse the project by anyone is assumed (see below).

Dostęp do przeglądania projektu

A user has to be a member of a group linked to the project, or any component inside that project. Having membership is enough, no specific permissions are needed to browse the project (this is used in the default Viewers group, see Lista grup).

Dostęp do przeglądania komponentu

A user can access unrestricted components once able to access the components’ project (and will have all the permissions the user was granted for the project). With Ograniczony dostęp turned on, access to the component requires explicit permissions for the component (or a component list the component is in).

Zakres grup

The scope of the permission assigned by the roles in the groups are applied by the following rules:

  • If the group specifies any Component list, all the permissions given to members of that group are granted for all the components in the component lists attached to the group, and an access with no additional permissions is granted for all the projects these components are in. Components and Projects are ignored.

  • If the group specifies any Components, all the permissions given to the members of that group are granted for all the components attached to the group, and an access with no additional permissions is granted for all the projects these components are in. Projects are ignored.

  • Otherwise, if the group specifies any Projects, either by directly listing them or by having Projects selection set to a value like All public projects, all those permissions are applied to all the projects, which effectively grants the same permissions to access all projects unrestricted components.

  • The restrictions imposed by a group’s Languages are applied separately, when it’s verified if a user has an access to perform certain actions. Namely, it’s applied only to actions directly related to the translation process itself like reviewing, saving translations, adding suggestions, etc.

Podpowiedź

Use Language selection or Project selection to automate inclusion of all languages or projects.

Przykład:

Let’s say there is a project foo with the components: foo/bar and foo/baz and the following group:

Group Spanish Admin-Reviewers

Role

Przejrzyj ciągi, Zarządzaj repozytorium

Komponenty

foo/bar

Języki

hiszpański

Members of that group will have following permissions (assuming the default role settings):

  • General (browsing) access to the whole project foo including both components in it: foo/bar and foo/baz.

  • Review strings in foo/bar Spanish translation (not elsewhere).

  • Manage VCS for the whole foo/bar repository e.g. commit pending changes made by translators for all languages.

Automatyczne przypisywania grupy

On the bottom of the Group editing page in the Django admin interface, you can specify Automatic group assignments, which is a list of regular expressions used to automatically assign newly created users to a group based on their e-mail addresses. This assignment only happens upon account creation.

The most common use-case for the feature is to assign all new users to some default group. In order to do so, you will probably want to keep the default value (^.*$) in the regular expression field. Another use-case for this option might be to give some additional privileges to employees of your company by default. Assuming all of them use corporate e-mail addresses on your domain, this can be accomplished with an expression like ^.*@mycompany.com.

Informacja

Automatic group assignment to Users and Viewers is always recreated when upgrading from one Weblate version to another. If you want to turn it off, set the regular expression to ^$ (which won’t match anything).

Informacja

As for now, there is no way to bulk-add already existing users to some group via the user interface. For that, you may resort to using the REST API.

Domyślne grupy i role

After installation, a default set of groups is created (see Lista grup).

These roles and groups are created upon installation. The built-in roles are always kept up to date by the database migration when upgrading. You can’t actually change them, please define a new role if you want to define your own set of permissions.

Lista uprawnień
Rozliczenia (patrz Rozliczenia)

Wyświetl informacje rozliczeniowe [Administracja, Rozliczenia]

Zmiany

Pobierz zmiany [Administracja]

Komentarze

Post comment [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]

Usuń komentarz [Administracja]

Komponent

Edytuj ustawienia komponentów [Administracja]

Zablokuj komponent, zapobiegając tłumaczeniom [Administracja]

Słownik

Add glossary entry [Administration, Manage glossary, Power user]

Edit glossary entry [Administration, Manage glossary, Power user]

Delete glossary entry [Administration, Manage glossary, Power user]

Upload glossary entries [Administration, Manage glossary, Power user]

Automatyczne sugestie

Użyj automatycznych sugestii [Administracja, Edytuj źródło, Użytkownik zaawansowany, Przejrzyj ciągi, Przetłumacz]

Pamięć tłumaczeniowa

Edytuj pamięć tłumaczeniową [Administracja, Zarządzaj pamięcią tłumaczeniową]

Usuń pamięć tłumaczeniową [Administracja, Zarządzaj pamięcią tłumaczeniową]

Projekty

Edytuj ustawienia projektu [Administracja]

Zarządzaj dostępem do projektu [Administracja]

Raporty

Pobierz raporty [Administracja]

Zrzuty ekranu

Add screenshot [Administration, Manage screenshots]

Edit screenshot [Administration, Manage screenshots]

Delete screenshot [Administration, Manage screenshots]

Ciągi źródłowe

Edytuj dodatkowe informacje o ciągu [Administracja, Edytuj źródło]

Ciągi

Dodaj nowy ciąg [Administracja]

Usuń ciąg [Administracja]

Odrzuć nieudaną kontrolę [Administracja, Edytuj źródło, Użytkownik zaawansowany, Przejrzyj ciągi, Przetłumacz]

Edit strings [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]

Review strings [Administration, Review strings]

Edytuj ciąg, gdy sugestie są wymuszane [Administracja, Przejrzyj ciągi]

Edit source strings [Administration, Edit source, Power user]

Sugestie

Accept suggestion [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]

Add suggestion [Administration, Edit source, Add suggestion, Power user, Review strings, Translate]

Usuń sugestię [Administracja, Użytkownik zaawansowany]

Głosuj na sugestię [Administracja, Edytuj źródło, Użytkownik zaawansowany, Przejrzyj ciągi, Przetłumacz]

Tłumaczenia

Dodaj język do tłumaczenia [Administracja, Użytkownik zaawansowany, Zarządzaj językami]

Wykonaj automatyczne tłumaczenie [Administracja, Tłumaczenie automatyczne]

Usuń istniejące tłumaczenie [Administracja, Zarządzaj językami]

Pobierz plik tłumaczenia [Administracja, Edytuj źródło, Uzyskaj dostęp do repozytorium, Użytkownik zaawansowany, Przejrzyj ciągi, Przetłumacz, Zarządzaj językami]

Dodaj kilka języków do tłumaczenia [Administracja, Zarządzaj językami]

Wgrywanie danych

Zdefiniuj autora przesłanego tłumaczenia [Administracja]

Overwrite existing strings with upload [Administration, Edit source, Power user, Review strings, Translate]

Prześlij tłumaczenia [Administracja, Edytuj źródło, Użytkownik zaawansowany, Przejrzyj ciągi, Przetłumacz]

VCS

Uzyskaj dostęp do wewnętrznego repozytorium [Administracja, Uzyskaj dostęp do repozytorium, Użytkownik zaawansowany, Zarządzaj repozytorium]

Scommituj zmiany na wewnętrzne repozytorium [Administracja, Zarządzaj repozytorium]

Wypchnij zmianę z wewnętrznego repozytorium [Administracja, Zarządzaj repozytorium]

Zresetuj zmiany w wewnętrznym repozytorium [Administracja, Zarządzaj repozytorium]

Wyświetl lokalizację repozytorium nadrzędnego [Administracja, Uzyskaj dostęp do repozytorium, Użytkownik zaawasnowany, Zarządzaj repozytorium]

Zaktualizuj wewnętrzne repozytorium [Administracja, Zarządzaj repozytorium]

Uprawnienia dla całej strony

Użyj interfejsu zarządzania

Dodaj nowe projekty

Dodaj definicje językowe

Zarządzaj definicjami języków

Zarządzaj grupami

Zarządzaj użytkownikami

Zarządzaj rolami

Zarządzaj ogłoszeniami

Zarządzaj pamięcią tłumaczeniową

Zarządzaj listami komponentów

Informacja

Site-wide privileges are not granted to any default role. These are powerful and quite close to superuser status. Most of them affect all projects in your Weblate installation.

Lista grup

The following groups are created upon installation (or after executing setupgroups) and you are free to modify them. The migration will, however, re-create them if you delete or rename them.

Goście

Definiuje uprawnienia dla nieuwierzytelnionych użytkowników.

Ta grupa zawiera tylko anonimowych użytkowników (patrz :setting: ANONYMOUS_USER_NAME).

Możesz usunąć role z tej grupy, aby ograniczyć uprawnienia dla nieuwierzytelnionych użytkowników.

Role domyślne: Dodaj sugestię, Uzyskaj dostęp do repozytorium

Przeglądajacy

Ta rola zapewnia widoczność projektów publicznych dla wszystkich użytkowników. Domyślnie wszyscy użytkownicy są członkami tej grupy.

By default, automatic group assignment makes all new accounts members of this group when they join.

Role domyślne: brak

Użytkownicy

Domyślna grupa dla wszystkich użytkowników.

By default, automatic group assignment makes all new accounts members of this group when they join.

Role domyślne: Użytkownik zaawansowany

Recenzenci

Grupa dla recenzentów (patrz Przepływy pracy tłumaczenia).

Role domyślne: Przejrzyj ciągi

Menedżerowie

Grupa dla administratorów.

Role domyślne: Administracja

Ostrzeżenie

Never remove the predefined Weblate groups and users as this can lead to unexpected problems! If you have no use for them, you can removing all their privileges instead.

Dodatkowe ograniczenia dostępu

If you want to use your Weblate installation in a less public manner, i.e. allow new users on an invitational basis only, it can be done by configuring Weblate in such a way that only known users have an access to it. In order to do so, you can set REGISTRATION_OPEN to False to prevent registrations of any new users, and set REQUIRE_LOGIN to /.* to require logging-in to access all the site pages. This is basically the way to lock your Weblate installation.

Podpowiedź

You can use built-in invitations to add new users.

Projekty tłumaczeń

Organizacja tłumaczeniowa

Weblate organizes translatable VCS content of project/components into a tree-like structure.

  • The bottom level object is Konfiguracja projektu, which should hold all translations belonging together (for example translation of an application in several versions and/or accompanying documentation).

  • On the level above, Konfiguracja komponentu, which is actually the component to translate, you define the VCS repository to use, and the mask of files to translate.

  • Above Konfiguracja komponentu there are individual translations, handled automatically by Weblate as translation files (which match Maska pliku defined in Konfiguracja komponentu) appear in the VCS repository.

Weblate supports a wide range of translation formats (both bilingual and monolingual ones) supported by Translate Toolkit, see Obsługiwane formaty plików.

Informacja

You can share cloned VCS repositories using Wewnętrzne adresy URL Weblate. Using this feature is highly recommended when you have many components sharing the same VCS. It improves performance and decreases required disk space.

Dodawanie projektów i komponentów tłumaczeniowych

Zmienione w wersji 3.2: An interface for adding projects and components is included, and you no longer have to use Interfejs administracyjny Django.

Zmienione w wersji 3.4: The process of adding components is now multi staged, with automated discovery of most parameters.

Based on your permissions, new translation projects and components can be created. It is always permitted for users with the Add new projects permission, and if your instance uses billing (e.g. like https://hosted.weblate.org/ see Rozliczenia), you can also create those based on your plans allowance from the user account that manages billing.

You can view your current billing plan on a separate page:

_images/user-billing.png

The project creation can be initiated from there, or using the menu in the navigation bar, filling in basic info about the translation project to complete addition of it:

_images/user-add-project.png

After creating the project, you are taken directly to the project page:

_images/user-add-project-done.png

Creating a new translation component can be initiated via a single click there. The process of creating a component is multi-staged and automatically detects most translation parameters. There are several approaches to creating component:

Z kontroli wersji

Creates component from remote version control repository.

Z istniejącego komponentu

Creates additional component to existing one by choosing different files.

Dodatkowa gałąź

Creates additional component to existing one, just for different branch.

Prześlij pliki tłumaczeń

Upload translation files to Weblate in case you do not have version control or do not want to integrate it with Weblate. You can later update the content using the web interface or REST API Weblate.

Przetłumacz dokument

Prześlij pojedynczy dokument lub plik tłumaczenia i przetłumacz go.

Zaczynaj od początku

Create blank translation project and add strings manually.

Once you have existing translation components, you can also easily add new ones for additional files or branches using same repository.

First you need to fill in name and repository location:

_images/user-add-component-init.png

On the next page, you are presented with a list of discovered translatable resources:

_images/user-add-component-discovery.png

As a last step, you review the translation component info and fill in optional details:

_images/user-add-component.png

Konfiguracja projektu

Create a translation project and then add a new component for translation in it. The project is like a shelf, in which real translations are stacked. All components in the same project share suggestions and their dictionary; the translations are also automatically propagated through all components in a single project (unless turned off in the component configuration), see Pamięć tłumaczeniowa.

Zobacz także

Integracja z Weblate

These basic attributes set up and inform translators of a project:

Nazwa projektu

Verbose project name, used to display the project name.

Końcówka adresu URL

Nazwa projektu odpowiednia dla adresów URL.

Strona internetowa projektu

URL where translators can find more info about the project.

This is a required parameter unless turned off by WEBSITE_REQUIRED.

Instrukcje tłumaczenia

Text describing localization process in the project, and any other information useful for translators. Markdown can be used for text formatting or inserting links.

Ustaw nagłówek „Zespół Tłumaczy”

Whether Weblate should manage the Language-Team header (this is a GNU gettext only feature right now).

Użyj wspólnej pamięci tłumaczeniowej

Whether to use shared translation memory, see Współużytkowana pamięć tłumaczeniowa for more details.

Default value is determined by DEFAULT_SHARED_TM.

Przyczynia się do wspólnej pamięci tłumaczeń

Whether to contribute to shared translation memory, see Współużytkowana pamięć tłumaczeniowa for more details.

Default value is determined by DEFAULT_SHARED_TM.

Kontrola dostępu

Configure per project access control, see Ustawienia kontroli dostępu do projektu for more details.

Default value can be changed by DEFAULT_ACCESS_CONTROL.

Włącz recenzje

Enable review workflow for translations, see Dedykowani recenzenci.

Włącz recenzje źródła

Enable review workflow for source strings, see Recenzje ciągów źródłowych.

Włącz hooki

Whether unauthenticated Hooki powiadomień are to be used for this repository.

Aliasy językowe

Define language codes mapping when importing translations into Weblate. Use this when language codes are inconsistent in your repositories and you want to get a consistent view in Weblate or in case you want to use non-standard naming of your translation files.

The typical use case might be mapping American English to English: en_US:en

Multiple mappings to be separated by comma: en_GB:en,en_US:en

Using non standard code: ia_FOO:ia

Podpowiedź

The language codes are mapped when matching the translation files and the matches are case sensitive, so make sure you use the source language codes in same form as used in the filenames.

Konfiguracja komponentu

A component is a grouping of something for translation. You enter a VCS repository location and file mask for which files you want translated, and Weblate automatically fetches from this VCS, and finds all matching translatable files.

Zobacz także

Integracja z Weblate

You can find some examples of typical configurations in the Obsługiwane formaty plików.

Informacja

It is recommended to keep translation components to a reasonable size - split the translation by anything that makes sense in your case (individual apps or addons, book chapters or websites).

Weblate easily handles translations with 10000s of strings, but it is harder to split work and coordinate among translators with such large translation components.

Should the language definition for a translation be missing, an empty definition is created and named as „cs_CZ (generated)”. You should adjust the definition and report this back to the Weblate authors, so that the missing languages can be included in next release.

The component contains all important parameters for working with the VCS, and for getting translations out of it:

Nazwa komponentu

Verbose component name, used to display the component name.

Końcówka adresu URL komponentu

Nazwa komponentu odpowiednia dla adresów URL.

Projekt komponentu

Konfiguracja projektu, do którego należy komponent.

System kontroli wersji

VCS to use, see Integracja kontroli wersji for details.

Repozytorium kodu źródłowego

VCS repository used to pull changes.

Zobacz także

See Dostęp do repozytoriów for more details on specifying URLs.

Podpowiedź

This can either be a real VCS URL or weblate://project/component indicating that the repository should be shared with another component. See Wewnętrzne adresy URL Weblate for more details.

URL repozytorium dla push

Repository URL used for pushing. This setting is used only for Git and Mercurial and push support is turned off for these when this is empty.

For linked repositories, this is not used and setting from linked component applies.

Zobacz także

See Dostęp do repozytoriów for more details on how to specify a repository URL and Wypychanie zmian z Weblate for more details on pushing changes from Weblate.

Przeglądarka repozytorium

URL of repository browser used to display source files (location of used messages). When empty, no such links will be generated. You can use Znaczniki szablonu.

For example on GitHub, use something like: https://github.com/WeblateOrg/hello/blob/{{branch}}/{{filename}}#L{{line}}

In case your paths are relative to different folder (path contains ..), you might want to strip leading directory by parentdir filter (see Znaczniki szablonu): https://github.com/WeblateOrg/hello/blob/{{branch}}/{{filename|parentdir}}#L{{line}}

URL repozytorium eksportu

URL where changes made by Weblate are exported. This is important when Ciągła lokalizacja is not used, or when there is a need to manually merge changes. You can use Eksporter Git to automate this for Git repositories.

Gałąź repozytorium

Which branch to checkout from the VCS, and where to look for translations.

For linked repositories, this is not used and setting from linked component applies.

Wypchnij gałąź

Branch for pushing changes, leave empty to use Gałąź repozytorium.

For linked repositories, this is not used and setting from linked component applies.

Informacja

This is currently only supported for Git, GitLab and GitHub, it is ignored for other VCS integrations.

Maska pliku

Mask of files to translate, including path. It should include one „*” replacing language code (see Definicje języków for info on how this is processed). In case your repository contains more than one translation file (e.g. more gettext domains), you need to create a component for each of them.

Na przykład po/*.po lub locale/*/LC_MESSAGES/django.po.

In case your filename contains special characters such as [, ], these need to be escaped as [[] or []].

Jednojęzyczny bazowy plik języka

Base file containing string definitions for Komponenty jednojęzyczne.

Edytuj plik szablonu

Whether to allow editing the base file for Komponenty jednojęzyczne.

Plik języka pośredniego

Intermediate language file for Komponenty jednojęzyczne. In most cases this is a translation file provided by developers and is used when creating actual source strings.

When set, the source strings are based on this file, but all other languages are based on Jednojęzyczny bazowy plik języka. In case the string is not translated into the source langugage, translating to other languages is prohibited. This provides Quality gateway for the source strings.

Szablon dla nowych tłumaczeń

Base file used to generate new translations, e.g. .pot file with gettext.

Podpowiedź

In many monolingual formats Weblate starts with blank file by default. Use this in case you want to have all strings present with empty value when creating new translation.

Format pliku

Translation file format, see also Obsługiwane formaty plików.

Adres do zgłaszania błędów łańcucha źródłowego

Email address used for reporting upstream bugs. This address will also receive notification about any source string comments made in Weblate.

Zezwól na propagację tłumaczenia

You can turn off propagation of translations to this component from other components within same project. This really depends on what you are translating, sometimes it’s desirable to have make use of a translation more than once.

It’s usually a good idea to turn this off for monolingual translations, unless you are using the same IDs across the whole project.

Default value can be changed by DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION.

Włącz sugestie

Whether translation suggestions are accepted for this component.

Głosowanie na sugestie

Turns on vote casting for suggestions, see Głosowanie na sugestie.

Automatyczne akceptowanie sugestii

Automatically accept voted suggestions, see Głosowanie na sugestie.

Flagi tłumaczeń

Customization of quality checks and other Weblate behavior, see Dostosowywanie zachowania za pomocą flag.

Wymuszone kontrole

List of checks which can not be ignored, see Wymuszanie kontroli.

Informacja

Enforcing the check does not automatically enable it, you still should enabled it using Dostosowywanie zachowania za pomocą flag in Flagi tłumaczeń or Dodatkowe informacje o ciągach źródłowych.

Licencja tłumaczenia

License of the translation (does not need to be the same as the source code license).

Zgoda współpracownika

Zgoda użytkownika, która musi zostać zatwierdzona, zanim użytkownik będzie mógł przetłumaczyć ten komponent.

Dodawanie nowego tłumaczenia

How to handle requests for creation of new languages. Available options:

Skontaktuj się z opiekunami

User can select desired language and the project maintainers will receive a notification about this. It is up to them to add (or not) the language to the repository.

Wskaż adres URL instrukcji tłumaczenia

User is presented a link to page which describes process of starting new translations. Use this in case more formal process is desired (for example forming a team of people before starting actual translation).

Utwórz nowy plik językowy

User can select language and Weblate automatically creates the file for it and translation can begin.

Wyłącz dodawanie nowych tłumaczeń

There will be no option for user to start new translation.

Podpowiedź

The project admins can add new translations even if it is disabled here when it is possible (either Szablon dla nowych tłumaczeń or the file format supports starting from an empty file).

Zarządzaj ciągami

Nowe w wersji 4.5.

Configures whether users in Weblate will be allowed to add new strings and remove existing ones. Adjust this to match your localization workflow - how the new strings are supposed to be introduced.

For bilingual formats, the strings are typically extracted from the source code (for example by using xgettext) and adding new strings in Weblate should be disabled (they would be discarded next time you update the translation files). In Weblate you can manage strings for every translation and it does not enforce the strings in all translations to be consistent.

For monolingual formats, the strings are managed only on source language and are automatically added or removed in the translations. The strings appear in the translation files once they are translated.

Styl kodu języka

Dostosuj kod języka używany do generowania nazwy pliku dla tłumaczeń utworzonych przez Weblate.

Scalanie stylów

You can configure how updates from the upstream repository are handled. This might not be supported for some VCSs. See Scalanie lub odbudowa bazy for more details.

Default value can be changed by DEFAULT_MERGE_STYLE.

Commit, add, delete, merge and addon messages

Message used when committing a translation, see Znaczniki szablonu.

Default value can be changed by DEFAULT_ADD_MESSAGE, DEFAULT_ADDON_MESSAGE, DEFAULT_COMMIT_MESSAGE, DEFAULT_DELETE_MESSAGE, DEFAULT_MERGE_MESSAGE.

Przesyłaj przy commitowaniu

Whether committed changes should be automatically pushed to the upstream repository. When enabled, the push is initiated once Weblate commits changes to its underlying repository (see Leniwe zatwierdzenia). To actually enable pushing Repository push URL has to be configured as well.

Wiek zmian do scommitowania

Sets how old (in hours) changes have to be before they are committed by background task or the commit_pending management command. All changes in a component are committed once there is at least one change older than this period.

Default value can be changed by COMMIT_PENDING_HOURS.

Podpowiedź

There are other situations where pending changes might be committed, see Leniwe zatwierdzenia.

Błąd blokowania

Locks the component (and linked components, see Wewnętrzne adresy URL Weblate) upon the first failed push or merge into its upstream repository, or pull from it. This avoids adding another conflicts, which would have to be resolved manually.

The component will be automatically unlocked once there are no repository errors left.

Język źródłowy

Language used for source strings. Change this if you are translating from something else than English.

Podpowiedź

In case you are translating bilingual files from English, but want to be able to do fixes in the English translation as well, choose English (Developer) as a source language to avoid conflict between the name of the source language and the existing translation.

For monolingual translations, you can use intermediate translation in this case, see Plik języka pośredniego.

Filtr języka

Wyrażenie regularne używane do filtrowania tłumaczeń podczas skanowania w poszukiwaniu maski pliku. Może być wykorzystane do ograniczenia listy języków zarządzanych przez Weblate.

Informacja

You need to list language codes as they appear in the filename.

Kilka przykładów filtrowania:

Opis filtru

Wyrażenie regularne

Tylko wybrane języki

^(cs|de|es)$

Wykluczanie języków

^(?!(it|fr)$).+$

Filter two letter codes only

^..$

Wyklucz pliki niejęzykowe

^(?!(blank)$).+$

Uwzględnij wszystkie pliki (domyślnie)

^[^.]+$

Warianty wyrażenia regularnego

Regular expression used to determine the variants of a string, see Warianty ciągów.

Informacja

Most of the fields can be edited by project owners or managers, in the Weblate interface.

Priorytet

Komponenty o wyższym priorytecie są oferowane tłumaczom w pierwszej kolejności.

Ograniczony dostęp

By default the component is visible to anybody who has access to the project, even if the person can not perform any changes in the component. This makes it easier to keep translation consistency within the project.

Restricting access at a component, or component-list level takes over access permission to a component, regardless of project-level permissions. You will have to grant access to it explicitly. This can be done through granting access to a new user group and putting users in it, or using the default custom or private access control groups.

The default value can be changed in DEFAULT_RESTRICTED_COMPONENT.

Podpowiedź

This applies to project admins as well — please make sure you will not loose access to the component after toggling the status.

Udostępniony w projektach

You can choose additional projects where the component will be visible. Useful for shared libraries which you use in several projects.

Informacja

Sharing a component doesn’t change its access control. It only makes it visible when browsing other projects. Users still need access to the actual component to browse or translate it.

Użyj jako słownika

Nowe w wersji 4.5.

Umożliwia używanie tego komponentu jako słownika. Możesz skonfigurować sposób wyświetlania za pomocą Kolor słownika.

The glossary will be accessible in all projects defined by Udostępniony w projektach.

It is recommended to enable Zarządzaj ciągami on glossaries in order to allow adding new words to them.

Zobacz także

Słownik

Kolor słownika

Display color for a glossary used when showing word matches.

Znaczniki szablonu

Weblate uses simple markup language in several places where text rendering is needed. It is based on The Django template language, so it can be quite powerful.

Obecnie jest stosowany w:

There following variables are available in the component templates:

{{ language_code }}

Kod języka

{{ language_name }}

Nazwa języka

{{ component_name }}

Nazwa komponentu

{{ component_slug }}

Końcówka adresu URL komponentu

{{ project_name }}

Nazwa projektu

{{ project_slug }}

Końcówka adresu URL projektu

{{ url }}

Adres URL tłumaczenia

{{ filename }}

Nazwa pliku tłumaczenia

{{ stats }}

Translation stats, this has further attributes, examples below.

{{ stats.all }}

Całkowita liczba ciągów

{{ stats.fuzzy }}

Liczba ciągów wymagających kontroli

{{ stats.fuzzy_percent }}

Procentciągów wymagających kontroli

{{ stats.translated }}

Liczba przetłumaczonych ciągów

{{ stats.translated_percent }}

Procent przetłumaczonych ciągów

{{ stats.allchecks }}

Number of strings with failing checks

{{ stats.allchecks_percent }}

Percent of strings with failing checks

{{ author }}

Author of current commit, available only in the commit scope.

{{ addon_name }}

Name of currently executed addon, available only in the addon commit message.

The following variables are available in the repository browser or editor templates:

{{branch}}

bieżąca gałąź

{{line}}

wiersz w pliku

{{filename}}

filename, you can also strip leading parts using the parentdir filter, for example {{filename|parentdir}}

You can combine them with filters:

{{ component|title }}

Możesz użyć warunków:

{% if stats.translated_percent > 80 %}Well translated!{% endif %}

There is additional tag available for replacing characters:

{% replace component "-" " " %}

You can combine it with filters:

{% replace component|capfirst "-" " " %}

There are also additional filter to manipulate with filenames:

Directory of a file: {{ filename|dirname }}
File without extension: {{ filename|stripext }}
File in parent dir: {{ filename|parentdir }}
It can be used multiple times:  {{ filename|parentdir|parentdir }}

… i inne funkcje szablonu Django.

Prędkość importowania

Fetching VCS repository and importing translations to Weblate can be a lengthy process, depending on size of your translations. Here are some tips:

Optymalizacja konfiguracji

The default configuration is useful for testing and debugging Weblate, while for a production setup, you should do some adjustments. Many of them have quite a big impact on performance. Please check Instalacja produkcyjna for more details, especially:

Sprawdzanie limitów zasobów

If you are importing huge translations or repositories, you might be hit by resource limitations of your server.

  • Check the amount of free memory, having translation files cached by the operating system will greatly improve performance.

  • Disk operations might be bottleneck if there is a lot of strings to process—the disk is pushed by both Weblate and the database.

  • Additional CPU cores might help improve performance of background tasks (see Zadania w tle korzystające z Celery).

Wyłączenie niepotrzebnych kontroli

Some quality checks can be quite expensive, and if not needed, can save you some time during import if omitted. See CHECK_LIST for info on configuration.

Automatyczne tworzenie komponentów

In case your project has dozen of translation files (e.g. for different gettext domains, or parts of Android apps), you might want to import them automatically. This can either be achieved from the command-line by using import_project or import_json, or by installing the Wykrycie komponentów addon.

To use the addon, you first need to create a component for one translation file (choose the one that is the least likely to be renamed or removed in future), and install the addon on this component.

For the management commands, you need to create a project which will contain all components and then run import_project or import_json.

Definicje języków

To present different translations properly, info about language name, text direction, plural definitions and language code is needed.

Parsowanie kodów językowych

While parsing translations, Weblate attempts to map language code (usually the ISO 639-1 one) to any existing language object.

You can further adjust this mapping at project level by Aliasy językowe.

If no exact match can be found, an attempt will be made to best fit it into an existing language. Following steps are tried:

  • Case insensitive lookups.

  • Normalizing underscores and dashes.

  • Wyszukiwanie wbudowanych aliasów językowych.

  • Wyszukiwanie według nazwy języka.

  • Ignoring the default country code for a given language—choosing cs instead of cs_CZ.

Should that also fail, a new language definition will be created using the defaults (left to right text direction, one plural). The automatically created language with code xx_XX will be named as xx_XX (generated). You might want to change this in the admin interface later, (see Zmiana definicji języka) and report it to the issue tracker (see Przyczyń się do rozwoju Weblate), so that the proper definition can be added to the upcoming Weblate release.

Podpowiedź

In case you see something unwanted as a language, you might want to adjust Filtr języka to ignore such file when parsing translations.

Zmiana definicji języka

You can change language definitions in the languages interface (/languages/ URL).

While editing, make sure all fields are correct (especially plurals and text direction), otherwise translators will be unable to properly edit those translations.

Wbudowane definicje języków

Definitions for about 600 languages are included in Weblate and the list is extended in every release. Whenever Weblate is upgraded (more specifically whenever weblate migrate is executed, see Ogólne instrukcje dotyczące aktualizacji) the database of languages is updated to include all language definitions shipped in Weblate.

This feature can be disable using UPDATE_LANGUAGES. You can also enforce updating the database to match Weblate built-in data using setuplang.

Niejednoznaczne kody językowe i makrojęzyki

In many cases it is not a good idea to use macro language code for a translation. The typical problematic case might be Kurdish language, which might be written in Arabic or Latin script, depending on actual variant. To get correct behavior in Weblate, it is recommended to use individual language codes only and avoid macro languages.

Definicje języków

Each language consists of following fields:

Kod języka

Code identifying the language. Weblate prefers two letter codes as defined by ISO 639-1, but uses ISO 639-2 or ISO 639-3 codes for languages that do not have two letter code. It can also support extended codes as defined by BCP 47.

Nazwa języka

Visible name of the language. The language names included in Weblate are also being localized depending on user interface language.

Kierunek tekstu

Determines whether language is written right to left or left to right. This property is autodetected correctly for most of the languages.

Liczba mnoga

Number of plurals used in the language.

Formuła liczby mnogiej

Gettext compatible plural formula used to determine which plural form is used for given count.

Dodawanie nowych tłumaczeń

Zmienione w wersji 2.18: In versions prior to 2.18 the behaviour of adding new translations was file format specific.

Weblate can automatically start new translation for all of the file formats.

Some formats expect to start with an empty file and only translated strings to be included (for example Android string resources), while others expect to have all keys present (for example GNU gettext). The document-based formats (for example Format OpenDocument) start with a copy of the source document and all strings marked as needing editing. In some situations this really doesn’t depend on the format, but rather on the framework you use to handle the translation (for example with Plik JSON).

When you specify Szablon dla nowych tłumaczeń in Konfiguracja komponentu, Weblate will use this file to start new translations. Any exiting translations will be removed from the file when doing so.

When Szablon dla nowych tłumaczeń is empty and the file format supports it, an empty file is created where new strings will be added once they are translated.

The Styl kodu języka allows you to customize language code used in generated filenames:

Domyślnie na podstawie formatu pliku

Dependent on file format, for most of them POSIX is used.

Styl POSIX z podkreśleniem jako separatorem

Typically used by gettext and related tools, produces language codes like pt_BR.

Styl POSIX z podkreśleniem jako separatorem, wraz z kodem kraju

POSIX style language code including the country code even when not necessary (for example cs_CZ).

Styl BCP za pomocą łącznika jako separatora

Typically used on web platforms, produces language codes like pt-BR.

Styl BCP za pomocą łącznika jako separatora, wraz z kodem kraju

BCP style language code including the country code even when not necessary (for example cs-CZ).

Styl Android

Only used in Android apps, produces language codes like pt-rBR.

Styl Java

Used by Java—mostly BCP with legacy codes for Chinese.

Additionally, any mappings defined in Aliasy językowe are applied in reverse.

Informacja

Weblate recognizes any of these when parsing translation files, the above settings only influences how new files are created.

Ciągła lokalizacja

Istnieje infrastruktura, dzięki której Twoje tłumaczenie ściśle odpowiada rozwojowi. W ten sposób tłumacze mogą pracować nad tłumaczeniami przez cały czas, zamiast pracować nad ogromną ilością nowego tekstu tuż przed wydaniem.

Zobacz także

Integracja z Weblate describes basic ways to integrate your development with Weblate.

To jest proces:

  1. Developers make changes and push them to the VCS repository.

  2. Optionally the translation files are updated (this depends on the file format, see Why does Weblate still show old translation strings when I’ve updated the template?).

  3. Weblate pulls changes from the VCS repository, see Aktualizacja repozytoriów.

  4. Once Weblate detects changes in translations, translators are notified based on their subscription settings.

  5. Translators submit translations using the Weblate web interface, or upload offline changes.

  6. Once the translators are finished, Weblate commits the changes to the local repository (see Leniwe zatwierdzenia) and pushes them back if it has permissions to do so (see Wypychanie zmian z Weblate).

digraph translations { graph [fontname = "sans-serif", fontsize=10]; node [fontname = "sans-serif", fontsize=10, margin=0.1, height=0]; edge [fontname = "sans-serif", fontsize=10]; "Developers" [shape=box, fillcolor="#144d3f", fontcolor=white, style=filled]; "Translators" [shape=box, fillcolor="#144d3f", fontcolor=white, style=filled]; "Developers" -> "VCS repository" [label=" 1. Push "]; "VCS repository" -> "VCS repository" [label=" 2. Updating translations ", style=dotted]; "VCS repository" -> "Weblate" [label=" 3. Pull "]; "Weblate" -> "Translators" [label=" 4. Notification "]; "Translators" -> "Weblate" [label=" 5. Translate "]; "Weblate" -> "VCS repository" [label=" 6. Push "]; }

Aktualizacja repozytoriów

You should set up some way of updating backend repositories from their source.

Whenever Weblate updates the repository, the post-update addons will be triggered, see Dodatki.

Unikanie konfliktów scalania

The merge conflicts from Weblate arise when same file was changed both in Weblate and outside it. There are two approaches to deal with that - avoid edits outside Weblate or integrate Weblate into your updating process, so that it flushes changes prior to updating the files outside Weblate.

The first approach is easy with monolingual files - you can add new strings within Weblate and leave whole editing of the files there. For bilingual files, there is usually some kind of message extraction process to generate translatable files from the source code. In some cases this can be split into two parts - one for the extraction generates template (for example gettext POT is generated using xgettext) and then further process merges it into actual translations (the gettext PO files are updated using msgmerge). You can perform the second step within Weblate and it will make sure that all pending changes are included prior to this operation.

The second approach can be achieved by using REST API Weblate to force Weblate to push all pending changes and lock the translation while you are doing changes on your side.

The script for doing updates can look like this:

# Lock Weblate translation
wlc lock
# Push changes from Weblate to upstream repository
wlc push
# Pull changes from upstream repository to your local copy
git pull
# Update translation files, this example is for Django
./manage.py makemessages --keep-pot -a
git commit -m 'Locale updates' -- locale
# Push changes to upstream repository
git push
# Tell Weblate to pull changes (not needed if Weblate follows your repo
# automatically)
wlc pull
# Unlock translations
wlc unlock

If you have multiple components sharing same repository, you need to lock them all separately:

wlc lock foo/bar
wlc lock foo/baz
wlc lock foo/baj

Informacja

The example uses Klient Weblate, which needs configuration (API keys) to be able to control Weblate remotely. You can also achieve this using any HTTP client instead of wlc, e.g. curl, see REST API Weblate.

Zobacz także

Klient Weblate

Automatyczne otrzymywanie zmian z GitHub

Weblate comes with native support for GitHub.

If you are using Hosted Weblate, the recommended approach is to install the Weblate app, that way you will get the correct setup without having to set much up. It can also be used for pushing changes back.

To receive notifications on every push to a GitHub repository, add the Weblate Webhook in the repository settings (Webhooks) as shown on the image below:

_images/github-settings.png

For the payload URL, append /hooks/github/ to your Weblate URL, for example for the Hosted Weblate service, this is https://hosted.weblate.org/hooks/github/.

You can leave other values at default settings (Weblate can handle both content types and consumes just the push event).

Automatyczne otrzymywanie zmian z Bitbucket

Weblate has support for Bitbucket webhooks, add a webhook which triggers upon repository push, with destination to /hooks/bitbucket/ URL on your Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/bitbucket/).

_images/bitbucket-settings.png

Automatyczne otrzymywanie zmian z GitHub

Weblate has support for GitLab hooks, add a project webhook with destination to /hooks/gitlab/ URL on your Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/gitlab/).

Automatyczne odbieranie zmian Pagure

Nowe w wersji 3.3.

Weblate has support for Pagure hooks, add a webhook with destination to /hooks/pagure/ URL on your Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/pagure/). This can be done in Activate Web-hooks under Project options:

_images/pagure-webhook.png

Automatically receiving changes from Azure Repos

Nowe w wersji 3.8.

Weblate has support for Azure Repos web hooks, add a webhook for Code pushed event with destination to /hooks/azure/ URL on your Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/azure/). This can be done in Service hooks under Project settings.

Automatically receiving changes from Gitea Repos

Nowe w wersji 3.9.

Weblate has support for Gitea webhooks, add a Gitea Webhook for Push events event with destination to /hooks/gitea/ URL on your Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/gitea/). This can be done in Webhooks under repository Settings.

Automatically receiving changes from Gitee Repos

Nowe w wersji 3.9.

Weblate has support for Gitee webhooks, add a WebHook for Push event with destination to /hooks/gitee/ URL on your Weblate installation (for example https://hosted.weblate.org/hooks/gitee/). This can be done in WebHooks under repository Management.

Automatyczna aktualizacja repozytoriów co noc

Weblate automatically fetches remote repositories nightly to improve performance when merging changes later. You can optionally turn this into doing nightly merges as well, by enabling AUTO_UPDATE.

Wypychanie zmian z Weblate

Each translation component can have a push URL set up (see URL repozytorium dla push), and in that case Weblate will be able to push change to the remote repository. Weblate can be also be configured to automatically push changes on every commit (this is default, see Przesyłaj przy commitowaniu). If you do not want changes to be pushed automatically, you can do that manually under Repository maintenance or using API via wlc push.

The push options differ based on the Integracja kontroli wersji used, more details are found in that chapter.

In case you do not want direct pushes by Weblate, there is support for GitHub, GitLab, Pagure pull requests or Gerrit reviews, you can activate these by choosing GitHub, GitLab, Gerrit or Pagure as System kontroli wersji in Konfiguracja komponentu.

Overall, following options are available with Git, GitHub and GitLab:

Pożądana konfiguracja

System kontroli wersji

URL repozytorium dla push

Wypchnij gałąź

Bez wypychania zmian

Git

pusto

pusto

Wypychaj bezpośrednio

Git

SSH URL

pusto

Wypychanie do oddzielnej gałęzi

Git

SSH URL

Nazwa gałęzi

Pull request na GitHubie z forka

GitHub

pusto

pusto

Pull request na GitHubie z gałęzi

GitHub

SSH URL 1

Nazwa gałęzi

Żądanie scalenia GitLab z forka

GitLab

pusto

pusto

GitLab merge request from branch

GitLab

SSH URL 1

Nazwa gałęzi

Pagure merge request from fork

Pagure

pusto

pusto

Pagure merge request from branch

Pagure

SSH URL 1

Nazwa gałęzi

1(1,2,3)

Can be empty in case Repozytorium kodu źródłowego supports pushing.

Informacja

You can also enable automatic pushing of changes after Weblate commits, this can be done in Przesyłaj przy commitowaniu.

Zobacz także

See Dostęp do repozytoriów for setting up SSH keys, and Leniwe zatwierdzenia for info about when Weblate decides to commit changes.

Chronione gałęzie

If you are using Weblate on protected branch, you can configure it to use pull requests and perform actual review on the translations (what might be problematic for languages you do not know). An alternative approach is to waive this limitation for the Weblate push user.

For example on GitHub this can be done in the repository configuration:

_images/github-protected.png

Scalanie lub odbudowa bazy

By default, Weblate merges the upstream repository into its own. This is the safest way in case you also access the underlying repository by other means. In case you don’t need this, you can enable rebasing of changes on upstream, which will produce a history with fewer merge commits.

Informacja

Rebasing can cause you trouble in case of complicated merges, so carefully consider whether or not you want to enable them.

Interakcja z innymi

Weblate makes it easy to interact with others using its API.

Zobacz także

REST API Weblate

Leniwe zatwierdzenia

The behaviour of Weblate is to group commits from the same author into one commit if possible. This greatly reduces the number of commits, however you might need to explicitly tell it to do the commits in case you want to get the VCS repository in sync, e.g. for merge (this is by default allowed for the Managers group, see Lista uprawnień).

The changes in this mode are committed once any of the following conditions are fulfilled:

Podpowiedź

Commits are created for every component. So in case you have many components you will still see lot of commits. You might utilize Zesquashowane commity na Git addon in that case.

If you want to commit changes more frequently and without checking of age, you can schedule a regular task to perform a commit:

CELERY_BEAT_SCHEDULE = {
    # Unconditionally commit all changes every 2 minutes
    "commit": {
        "task": "weblate.trans.tasks.commit_pending",
        # Ommiting hours will honor per component settings,
        # otherwise components with no changes older than this
        # won't be committed
        "kwargs": {"hours": 0},
        # How frequently to execute the job in seconds
        "schedule": 120,
    }
}

Przetwarzanie repozytorium za pomocą skryptów

The way to customize how Weblate interacts with the repository is Dodatki. Consult Wykonywanie skryptów z dodatku for info on how to execute external scripts through addons.

Zachowanie takich samych tłumaczeń między komponentami

Once you have multiple translation components, you might want to ensure that the same strings have same translation. This can be achieved at several levels.

Propagacja tłumaczeń

With Zezwól na propagację tłumaczenia enabled (what is the default, see Konfiguracja komponentu), all new translations are automatically done in all components with matching strings. Such translations are properly credited to currently translating user in all components.

Informacja

The translation propagation requires the key to be match for monolingual translation formats, so keep that in mind when creating translation keys.

Kontrola spójności

The Niespójność check fires whenever the strings are different. You can utilize this to review such differences manually and choose the right translation.

Tłumaczenie automatyczne

Automatic translation based on different components can be way to synchronize the translations across components. You can either trigger it manually (see Tłumaczenie automatyczne) or make it run automatically on repository update using addon (see Tłumaczenie automatyczne).

Licencjonowanie tłumaczeń

You can specify which license translations are contributed under. This is especially important to do if translations are open to the public, to stipulate what they can be used for.

You should specify Konfiguracja komponentu license info. You should avoid requiring a contributor license agreement, though it is possible.

Informacje o licencji

Upon specifying license info (license name and URL), this info is shown in the translation info section of the respective Konfiguracja komponentu.

Usually this is best place to post licensing info if no explicit consent is required. If your project or translation is not libre you most probably need prior consent.

Zgoda współpracownika

If you specify a contributor license agreement, only users who have agreed to it will be able to contribute. This is a clearly visible step when accessing the translation:

_images/contributor-agreement.png

The entered text is formatted into paragraphs and external links can be included. HTML markup can not be used.

Licencje użytkowników

Any user can review all translation licenses of all public projects on the instance from their profile:

_images/profile-licenses.png

Proces tłumaczenia

Głosowanie na sugestie

Everyone can add suggestions by default, to be accepted by signed in users. Suggestion voting can be used to make use of a string when more than one signed-in user agrees, by setting up the Konfiguracja komponentu with Suggestion voting to turn on voting, and Autoaccept suggestions to set a threshold for accepted suggestions (this includes a vote from the user making the suggestion if it is cast).

Informacja

Once automatic acceptance is set up, normal users lose the privilege to directly save translations or accept suggestions. This can be overridden with the Edit string when suggestions are enforced permission.

You can combine these with access control into one of the following setups:

  • Users suggest and vote for suggestions and a limited group controls what is accepted. - Turn on voting. - Turn off automatic acceptance. - Don’t let users save translations.

  • Users suggest and vote for suggestions with automatic acceptance once the defined number of them agree. - Turn on voting. - Set the desired number of votes for automatic acceptance.

  • Optional voting for suggestions. (Can optionally be used by users when they are unsure about a translation by making multiple suggestions.) - Only turn on voting.

Dodatkowe informacje o ciągach źródłowych

Enhance the translation process by adding additional info to the strings including explanations, string priorities, check flags and visual context. Some of that info may be extracted from the translation files and some may be added by editing the additional string info:

_images/source-review-edit.png

Access this directly from the translation interface by clicking the „Edit” icon next to Screenshot context or Flags.

_images/source-information.png

Priorytetywanie ciągów

Nowe w wersji 2.0.

String priority can be changed to offer higher priority strings for translation earlier by using the priority flag.

Podpowiedź

This can be used to order the flow of translation in a logical manner.

Zobacz także

Kontrole jakości

Flagi tłumaczeń

Nowe w wersji 2.4.

Zmienione w wersji 3.3: Previously called Quality checks flags, it no longer configures only checks.

The default set of translation flags is determined by the translation Konfiguracja komponentu and the translation file. However, you might want to use it to customize this per source string.

Objaśnienie

Zmienione w wersji 4.1: In previous versions this has been called Extra context.

Use the explanation to clarify scope or usage of the translation. You can use Markdown to include links and other markup.

Kontekst wizualny dla ciągów

Nowe w wersji 2.9.

You can upload a screenshot showing a given source string in use within your program. This helps translators understand where it is used, and how it should be translated.

The uploaded screenshot is shown in the translation context sidebar:

_images/screenshot-context.png

In addition to Dodatkowe informacje o ciągach źródłowych, screenshots have a separate management interface under the Tools menu. Upload screenshots, assign them to source strings manually, or use optical character recognition to do so.

Once a screenshot is uploaded, this interface handles management and source string association:

_images/screenshot-ocr.png

Kontrole i korekty

Niestandardowe automatyczne korekty

You can also implement your own automatic fixup in addition to the standard ones and include them in AUTOFIX_LIST.

The automatic fixes are powerful, but can also cause damage; be careful when writing one.

For example, the following automatic fixup would replace every occurrence of the string foo in a translation with bar:

#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#

from django.utils.translation import gettext_lazy as _

from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix


class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
    """Replace foo with bar."""

    name = _("Foobar")

    def fix_single_target(self, target, source, unit):
        if "foo" in target:
            return target.replace("foo", "bar"), True
        return target, False

To install custom checks, provide a fully-qualified path to the Python class in the AUTOFIX_LIST, see Custom quality checks, addons and auto-fixes.

Dostosowywanie zachowania za pomocą flag

You can fine-tune the behavior of Weblate (mostly checks) for each source string (in source strings review, see Dodatkowe informacje o ciągach źródłowych) or in the Konfiguracja komponentu (Flagi tłumaczeń). Some file formats also allow to specify flags directly in the format (see Obsługiwane formaty plików).

The flags are comma-separated, the parameters are separated with colon. You can use quotes to include whitespace or special chars in the string. For example:

placeholders:"special:value":"other value", regex:.*

Here is a list of flags currently accepted:

rst-text

Treat a text as an reStructuredText document, affects Niezmienione tłumaczenie.

dos-eol

Uses DOS end-of-line markers instead of Unix ones (\r\n instead of \n).

read-only

The string is read-only and should not be edited in Weblate, see Ciągi tylko do odczytu.

priority:N

Priority of the string. Higher priority strings are presented first for translation. The default priority is 100, the higher priority a string has, the earlier it is offered for translation.

max-length:N

Limit the maximal length for a string to N characters, see Maksymalna długość tłumaczenia.

xml-text

Treat text as XML document, affects Składnia XML and Znaczniki XML.

font-family:NAME

Define font-family for rendering checks, see Zarządzanie czcionkami.

font-weight:WEIGHT

Define font-weight for rendering checks, see Zarządzanie czcionkami.

font-size:SIZE

Define font-size for rendering checks, see Zarządzanie czcionkami.

font-spacing:SPACING

Define letter spacing for rendering checks, see Zarządzanie czcionkami.

icu-flags:FLAGS

Zdefiniuj flagi do dostosowywania zachowania kontroli jakości ICU MessageFormat.

icu-tag-prefix:PREFIX

Ustaw wymagany prefiks dla tagów XML dla kontroli jakości ICU MessageFormat.

placeholders:NAME:NAME2:...

Placeholder strings expected in translation, see Symbole zastępcze.

replacements:FROM:TO:FROM2:TO2...

Replacements to perform when checking resulting text parameters (for example in Maksymalny rozmiar tłumaczenia or Maksymalna długość tłumaczenia). The typical use case for this is to expand placeables to ensure that the text fits even with long values, for example: replacements:%s:"John Doe".

variants:SOURCE

Mark this string as a variant of string with matching source. See Warianty ciągów.

regex:REGEX

Wyrażenie regularne pasujące do tłumaczenia, zobacz: ref: check-regex.

forbidden

Indicates forbidden translation in a glossary, see Zabronione tłumaczenia.

strict-same

Make „Unchanged translation” avoid using built-in words blacklist, see Niezmienione tłumaczenie.

check-glossary

Włącz kontrolę jakości Nie jest zgodny z słownikiem.

angularjs-format

Włącz kontrolę jakości Ciąg znaków interpolacji AngularJS.

c-format

Włącz kontrolę jakości Format C.

c-sharp-format

Włącz kontrolę jakości Format C#.

es-format

Włącz kontrolę jakości Literały szablonu ECMAScript.

i18next-interpolation

Enable the interpolacja i18next quality check.

icu-message-format

Włącz kontrolę jakości ICU MessageFormat.

java-format

Włącz kontrolę jakości Format Java.

java-messageformat

Włącz kontrolę jakości Format Java Message.

javascript-format

Włącz kontrolę jakości Format JavaScript.

lua-format

Włącz kontrolę jakości Format Lua.

object-pascal-format

Włącz kontrolę jakości Format Object Pascal.

percent-placeholders

Włącz kontrolę jakości Procent symboli zastępczych.

perl-format

Włącz kontrolę jakości Format języka Perl.

php-format

Włącz kontrolę jakości Format PHP.

python-brace-format

Enable the Format klamrowy Python quality check.

python-format

Enable the Format Python quality check.

qt-format

Włącz kontrolę jakości Format Qt.

qt-plural-format

Włącz kontrolę jakości Forma liczby mnogiej Qt.

ruby-format

Włącz kontrolę jakości Format Ruby.

scheme-format

Włącz kontrolę jakości Format Scheme.

vue-format

Włącz kontrolę jakości Formatowanie Vue I18n.

md-text

Treat text as a Markdown document. Enable Łącza Markdown, Odniesienia do Markdown, and Składnia Markdown quality checks.

safe-html

Włącz kontrolę jakości Niebezpieczny HTML.

url

The string should consist of only a URL. Enable the URL quality check.

ignore-bbcode

Pomiń kontrolę jakości Znaczniki BBcode.

ignore-duplicate

Pomiń kontrolę jakości Kolejne zduplikowane wyrazy.

ignore-check-glossary

Pomiń kontrolę jakości Nie jest zgodny z słownikiem.

ignore-double-space

Pomiń kontrolę jakości Podwójna spacja.

ignore-angularjs-format

Pomiń kontrolę jakości Ciąg znaków interpolacji AngularJS.

ignore-c-format

Pomiń kontrolę jakości Format C.

ignore-c-sharp-format

Pomiń kontrolę jakości Format C#.

ignore-es-format

Pomiń kontrolę jakości Literały szablonu ECMAScript.

ignore-i18next-interpolation

Pomiń kontrolę jakości interpolacja i18next.

ignore-icu-message-format

Pomiń kontrolę jakości ICU MessageFormat.

ignore-java-format

Pomiń kontrolę jakości Format Java.

ignore-java-messageformat

Pomiń kontrolę jakości Format Java Message.

ignore-javascript-format

Pomiń kontrolę jakości Format JavaScript.

ignore-lua-format

Pomiń kontrolę jakości Format Lua.

ignore-object-pascal-format

Pomiń kontrolę jakości Format Object Pascal.

ignore-percent-placeholders

Pomiń kontrolę jakości Procent symboli zastępczych.

ignore-perl-format

Pomiń kontrolę jakości Format języka Perl.

ignore-php-format

Pomiń kontrolę jakości Format PHP.

ignore-python-brace-format

Pomiń kontrolę jakości Format klamrowy Python.

ignore-python-format

Pomiń kontrolę jakości Format Python.

ignore-qt-format

Pomiń kontrolę jakości Format Qt.

ignore-qt-plural-format

Pomiń kontrolę jakości Forma liczby mnogiej Qt.

ignore-ruby-format

Pomiń kontrolę jakości Format Ruby.

ignore-scheme-format

Pomiń kontrolę jakości Format Scheme.

ignoruj-vue-format

Pomiń kontrolę jakości Formatowanie Vue I18n.

ignore-translated

Pomiń kontrolę jakości Zostało przetłumaczone.

ignore-inconsistent

Pomiń kontrolę jakości Niespójność.

ignore-kashida

Pomiń kontrolę jakości Użyto litery Kashida.

ignore-md-link

Pomiń kontrolę jakości Łącza Markdown.

ignore-md-reflink

Pomiń kontrolę jakości Odniesienia do Markdown.

ignore-md-syntax

Pomiń kontrolę jakości Składnia Markdown.

ignore-max-length

Pomiń kontrolę jakości Maksymalna długość tłumaczenia.

ignore-max-size

Pomiń kontrolę jakości Maksymalny rozmiar tłumaczenia.

ignore-escaped-newline

Pomiń kontrolę jakości Niedopasowane \n.

ignore-end-colon

Pomiń kontrolę jakości Niedopasowany dwukropek.

ignore-end-ellipsis

Pomiń kontrolę jakości Niedopasowane wielokropki.

ignore-end-exclamation

Pomiń kontrolę jakości Niedopasowany wykrzyknik.

ignore-end-stop

Pomiń kontrolę jakości Niedopasowana kropka.

ignore-end-question

Pomiń kontrolę jakości Niedopasowany znak zapytania.

ignore-end-semicolon

Pomiń kontrolę jakości Niedopasowany średnik.

ignore-newline-count

Pomiń kontrolę jakości Niedopasowanie podziałów wierszy.

ignore-plurals

Pomiń kontrolę jakości Brakująca forma liczby mnogiej.

ignore-placeholders

Pomiń kontrolę jakości Symbole zastępcze.

ignore-punctuation-spacing

Pomiń kontrolę jakości Odstępy między czcionkami.

ignore-regex

Pomiń kontrolę jakości Wyrażenie regularne.

ignore-same-plurals

Pomiń kontrolę jakości Te same liczby mnogie.

ignore-begin-newline

Pomiń kontrolę jakości Początek od nowej linii.

ignore-begin-space

Pomiń kontrolę jakości Spacje początkowe.

ignore-end-newline

Pomiń kontrolę jakości Zakończenie nową linią.

ignore-end-space

Pomiń kontrolę jakości Końcowa spacja.

ignore-same

Pomiń kontrolę jakości Niezmienione tłumaczenie.

ignore-safe-html

Pomiń kontrolę jakości Niebezpieczny HTML.

ignore-url

Pomiń kontrolę jakości URL.

ignore-xml-tags

Pomiń kontrolę jakości Znaczniki XML.

ignore-xml-invalid

Pomiń kontrolę jakości Składnia XML.

ignore-zero-width-space

Pomiń kontrolę jakości Znak spacji o zerowej szerokości.

ignore-ellipsis

Pomiń kontrolę jakości Wielokropek.

ignore-icu-message-format-syntax

Pomiń kontrolę jakości Składnia ICU MessageFormat.

ignore-long-untranslated

Pomiń kontrolę jakości Długo nieprzetłumaczone.

ignore-multiple-failures

Pomiń kontrolę jakości Wiele nieudanych kontroli.

ignore-unnamed-format

Pomiń kontrolę jakości Wiele nienazwanych zmiennych.

ignore-optional-plural

Pomiń kontrolę jakości Niespluralizowane.

Informacja

Generally the rule is named ignore-* for any check, using its identifier, so you can use this even for your custom checks.

These flags are understood both in Konfiguracja komponentu settings, per source string settings and in the translation file itself (for example in GNU gettext).

Wymuszanie kontroli

Nowe w wersji 3.11.

You can configure a list of checks which can not be ignored by setting Wymuszone kontrole in Konfiguracja komponentu. Each listed check can not be ignored in the user interface and any string failing this check is marked as Needs editing (see Stan tłumaczenia).

Zarządzanie czcionkami

Nowe w wersji 3.7.

Podpowiedź

Fonts uploaded into Weblate are used purely for purposes of the Maksymalny rozmiar tłumaczenia check, they do not have an effect in Weblate user interface.

The Maksymalny rozmiar tłumaczenia check used to calculate dimensions of the rendered text needs font to be loaded into Weblate and selected using a translation flag (see Dostosowywanie zachowania za pomocą flag).

Weblate font management tool in Fonts under the Manage menu of your translation project provides interface to upload and manage fonts. TrueType or OpenType fonts can be uploaded, set up font-groups and use those in the check.

The font-groups allow you to define different fonts for different languages, which is typically needed for non-latin languages:

_images/font-group-edit.png

The font-groups are identified by name, which can not contain whitespace or special characters, so that it can be easily used in the check definition:

_images/font-group-list.png

Font-family and style is automatically recognized after uploading them:

_images/font-edit.png

You can have a number of fonts loaded into Weblate:

_images/font-list.png

To use the fonts for checking the string length, pass it the appropriate flags (see Dostosowywanie zachowania za pomocą flag). You will probably need the following ones:

max-size:500

Określa maksymalną szerokość w pikselach.

font-family:ubuntu

Defines font group to use by specifying its identifier.

font-size:22

Określa rozmiar czcionki w pikselach.

Pisanie własnych kontroli

A wide range of quality checks are built-in, (see Kontrole jakości), though they might not cover everything you want to check. The list of performed checks can be adjusted using CHECK_LIST, and you can also add custom checks.

  1. Podklasa weblate.checks.Check

  2. Ustaw kilka atrybutów.

  3. Implement either the check (if you want to deal with plurals in your code) or the check_single method (which does it for you).

Kilka przykładów:

To install custom checks, provide a fully-qualified path to the Python class in the CHECK_LIST, see Custom quality checks, addons and auto-fixes.

Checking translation text does not contain „foo”

This is a pretty simple check which just checks whether the translation is missing the string „foo”.

#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Simple quality check example."""

from django.utils.translation import gettext_lazy as _

from weblate.checks.base import TargetCheck


class FooCheck(TargetCheck):

    # Used as identifier for check, should be unique
    # Has to be shorter than 50 characters
    check_id = "foo"

    # Short name used to display failing check
    name = _("Foo check")

    # Description for failing check
    description = _("Your translation is foo")

    # Real check code
    def check_single(self, source, target, unit):
        return "foo" in target

Checking that Czech translation text plurals differ

Check using language info to verify the two plural forms in Czech language are not same.

#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Quality check example for Czech plurals."""

from django.utils.translation import gettext_lazy as _

from weblate.checks.base import TargetCheck


class PluralCzechCheck(TargetCheck):

    # Used as identifier for check, should be unique
    # Has to be shorter than 50 characters
    check_id = "foo"

    # Short name used to display failing check
    name = _("Foo check")

    # Description for failing check
    description = _("Your translation is foo")

    # Real check code
    def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
        if self.is_language(unit, ("cs",)):
            return targets[1] == targets[2]
        return False

    def check_single(self, source, target, unit):
        """We don't check target strings here."""
        return False

Tłumaczenie maszynowe

Built-in support for several machine translation services and can be turned on by the administrator using MT_SERVICES for each one. They come subject to their terms of use, so ensure you are allowed to use them how you want.

The source language can be configured at Konfiguracja projektu.

amaGama

Special installation of tmserver run by the authors of Virtaal.

Turn on this service by adding weblate.machinery.tmserver.AmagamaTranslation to MT_SERVICES.

Apertium

A libre software machine translation platform providing translations to a limited set of languages.

The recommended way to use Apertium is to run your own Apertium-APy server.

Turn on this service by adding weblate.machinery.apertium.ApertiumAPYTranslation to MT_SERVICES and set MT_APERTIUM_APY.

AWS

Nowe w wersji 3.1.

Amazon Translate is a neural machine translation service for translating text to and from English across a breadth of supported languages.

  1. Turn on this service by adding weblate.machinery.aws.AWSTranslation to MT_SERVICES.

  2. Zainstaluj moduł boto3 .

  3. Konfigurowanie Weblate.

Tłumaczenie maszynowe BAIDU API

Nowe w wersji 3.2.

Machine translation service provided by Baidu.

This service uses an API and you need to obtain an ID and API key from Baidu to use it.

Turn on this service by adding weblate.machinery.baidu.BaiduTranslation to MT_SERVICES and set MT_BAIDU_ID and MT_BAIDU_SECRET.

DeepL

Nowe w wersji 2.20.

DeepL is paid service providing good machine translation for a few languages. You need to purchase DeepL API subscription or you can use legacy DeepL Pro (classic) plan.

Turn on this service by adding weblate.machinery.deepl.DeepLTranslation to MT_SERVICES and set MT_DEEPL_KEY.

Podpowiedź

In case you have subscription for CAT tools, you are supposed to use „v1 API” instead of default „v2” used by Weblate (it is not really an API version in this case). In case you are on a free instead of a paid plan, you have to use https://api-free.deepl.com/ instead of https://api.deepl.com/ You can adjust both parameters by MT_DEEPL_API_URL.

LibreTranslate

Nowe w wersji 4.7.1.

LibreTranslate is a free and open-source service for machine translations. The public instance requires an API key, but LibreTranslate can be self-hosted and there are several mirrors available to use the API for free.

Turn on this service by adding weblate.machinery.libretranslate.LibreTranslateTranslation to MT_SERVICES and set MT_LIBRETRANSLATE_API_URL. If your instance requires an API key, you must also set MT_LIBRETRANSLATE_KEY.

Glosbe

Free dictionary and translation memory for almost every living language.

The API is gratis to use, but subject to the used data source license. There is a limit of calls that may be done from one IP in a set period of time, to prevent abuse.

Turn on this service by adding weblate.machinery.glosbe.GlosbeTranslation to MT_SERVICES.

Zobacz także

Glosbe website

Google Translate

Machine translation service provided by Google.

This service uses the Google Translation API, and you need to obtain an API key and turn on billing in the Google API console.

To turn on this service, add weblate.machinery.google.GoogleTranslation to MT_SERVICES and set MT_GOOGLE_KEY.

Google Translate API V3 (zaawansowane)

Machine translation service provided by Google Cloud services.

This service differs from the former one in how it authenticates. To enable service, add weblate.machinery.googlev3.GoogleV3Translation to MT_SERVICES and set

If location fails, you may also need to specify MT_GOOGLE_LOCATION.

Microsoft Cognitive Services Translator

Nowe w wersji 2.10.

Machine translation service provided by Microsoft in Azure portal as a one of Cognitive Services.

Weblate implements Translator API V3.

To enable this service, add weblate.machinery.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation to MT_SERVICES and set MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY.

Translator Text API V2

The key you use with Translator API V2 can be used with API 3.

Translator Text API V3

You need to register at Azure portal and use the key you obtain there. With new Azure keys, you also need to set MT_MICROSOFT_REGION to locale of your service.

Microsoft Terminology Service

Nowe w wersji 2.19.

The Microsoft Terminology Service API allows you to programmatically access the terminology, definitions and user interface (UI) strings available in the Language Portal through a web service.

Turn this service on by adding weblate.machinery.microsoftterminology.MicrosoftTerminologyService to MT_SERVICES.

ModernMT

Nowe w wersji 4.2.

Turn this service on by adding weblate.machinery.modernmt.ModernMTTranslation to MT_SERVICES and configure MT_MODERNMT_KEY.

MyMemory

Huge translation memory with machine translation.

Free, anonymous usage is currently limited to 100 requests/day, or to 1000 requests/day when you provide a contact e-mail address in MT_MYMEMORY_EMAIL. You can also ask them for more.

Turn on this service by adding weblate.machinery.mymemory.MyMemoryTranslation to MT_SERVICES and set MT_MYMEMORY_EMAIL.

Tłumaczenie maszynowe NETEase Sight API

Nowe w wersji 3.3.

Usługa tłumaczenia maszynowego świadczona przez NetEase.

This service uses an API, and you need to obtain key and secret from NetEase.

Turn on this service by adding weblate.machinery.youdao.NeteaseSightTranslation to MT_SERVICES and set MT_NETEASE_KEY and MT_NETEASE_SECRET.

tmserver

You can run your own translation memory server by using the one bundled with Translate-toolkit and let Weblate talk to it. You can also use it with an amaGama server, which is an enhanced version of tmserver.

  1. First you will want to import some data to the translation memory:

2. Turn on this service by adding weblate.machinery.tmserver.TMServerTranslation to MT_SERVICES.

build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t cs locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t de locale/de/LC_MESSAGES/django.po
build_tmdb -d /var/lib/tm/db -s en -t fr locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
  1. Start tmserver to listen to your requests:

tmserver -d /var/lib/tm/db
  1. Configure Weblate to talk to it:

MT_TMSERVER = "http://localhost:8888/tmserver/"

Yandex Translate

Machine translation service provided by Yandex.

This service uses a Translation API, and you need to obtain an API key from Yandex.

Turn on this service by adding weblate.machinery.yandex.YandexTranslation to MT_SERVICES, and set MT_YANDEX_KEY.

Tłumaczenie maszynowe API Youdao Zhiyun

Nowe w wersji 3.2.

Machine translation service provided by Youdao.

This service uses an API, and you need to obtain an ID and an API key from Youdao.

Turn on this service by adding weblate.machinery.youdao.YoudaoTranslation to MT_SERVICES and set MT_YOUDAO_ID and MT_YOUDAO_SECRET.

Weblate

Weblate can be the source of machine translations as well. It is based on the Woosh fulltext engine, and provides both exact and inexact matches.

Turn on these services by adding weblate.machinery.weblatetm.WeblateTranslation to MT_SERVICES.

Pamięć tłumaczeniowa Weblate

Nowe w wersji 2.20.

The Pamięć tłumaczeniowa can be used as a source for machine translation suggestions as well.

Turn on these services by adding weblate.memory.machine.WeblateMemory to the MT_SERVICES. This service is turned on by default.

SAP Translation Hub

Machine translation service provided by SAP.

You need to have a SAP account (and the SAP Translation Hub enabled in the SAP Cloud Platform) to use this service.

Turn on this service by adding weblate.machinery.saptranslationhub.SAPTranslationHub to MT_SERVICES and set the appropriate access to either the sandbox or the production API.

Informacja

To access the Sandbox API, you need to set MT_SAP_BASE_URL and MT_SAP_SANDBOX_APIKEY.

To access the productive API, you need to set MT_SAP_BASE_URL, MT_SAP_USERNAME and MT_SAP_PASSWORD.

Niestandardowe tłumaczenie maszynowe

You can also implement your own machine translation services using a few lines of Python code. This example implements machine translation in a fixed list of languages using dictionary Python module:

#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Machine translation example."""

import dictionary

from weblate.machinery.base import MachineTranslation


class SampleTranslation(MachineTranslation):
    """Sample machine translation interface."""

    name = "Sample"

    def download_languages(self):
        """Return list of languages your machine translation supports."""
        return {"cs"}

    def download_translations(
        self,
        source,
        language,
        text: str,
        unit,
        user,
        search: bool,
        threshold: int = 75,
    ):
        """Return tuple with translations."""
        for t in dictionary.translate(text):
            yield {"text": t, "quality": 100, "service": self.name, "source": text}

You can list your own class in MT_SERVICES and Weblate will start using that.

Dodatki

Nowe w wersji 2.19.

Add-ons provide ways to customize and automate the translation workflow. Admins can add and manage add-ons from the ManageAdd-ons menu of each respective translation component.

Podpowiedź

You can also configure add-ons using API, DEFAULT_ADDONS, or install_addon.

_images/addons.png

Wbudowane dodatki

Tłumaczenie automatyczne

Nowe w wersji 3.9.

ID dodatku

weblate.autotranslate.autotranslate

Konfiguracja

mode

Tryb automatycznego tłumaczenia

Dostępne opcje:

suggest – Dodaj jako sugestię

translate – Dodaj jako tłumaczenie

fuzzy – Dodaj jako wymagające edycji

filter_type

Filtr wyszukiwania

Dostępne opcje:

all – Wszystkie ciągi

nottranslated – Ciągi nieprzetłumaczone

todo – Ciągi wymagające działania

fuzzy – Ciągi oznaczone do edycji

check:inconsistent – Failed check: Inconsistent

auto_source

Źródło automatycznego tłumaczenia

Dostępne opcje:

others – Inne komponenty tłumaczenia

mt – Tłumaczenie maszynowe

component

Komponenty

Wprowadź komponent do użycia jako źródło; pozostaw puste, aby użyć wszystkich komponentów w bieżącym projekcie.

engines

Silniki tłumaczenia maszynowego

threshold

Ocena wyniku

Triggers

aktualizacja komponentów, codziennie

Automatycznie tłumaczy ciągi przy użyciu tłumaczenia maszynowego lub innych komponentów.

Jest wyzwalane:

  • Gdy w komponencie pojawią się nowe ciągi.

  • Once in a month for every component, this can be configured using BACKGROUND_TASKS.

Lokalizacja JavaScript CDN

Nowe w wersji 4.2.

ID dodatku

weblate.cdn.cdnjs

Konfiguracja

threshold

Próg tłumaczenia

Próg uwzględniania tłumaczeń.

css_selector

Selektor CSS

Selektor CSS do wykrywania lokalizowalnych elementów.

cookie_name

Nazwa pliku cookie języka

Nazwa pliku cookie przechowującego preferencje językowe.

files

Wyodrębnianie ciągów z plików HTML

Lista nazw plików w bieżącym repozytorium lub zdalnych adresów URL do przeanalizowania w celu przetłumaczenia ciągów.

Triggers

daily, repository post-commit, repository post-update

Publikuje tłumaczenia w content delivery network dla lokalizacji JavaScript lub HTML.

Can be used to localize static HTML pages, or to load localization in the JavaScript code.

Generates a unique URL for your component you can include in HTML pages to localize them. See Tłumaczenie HTML i JavaScript za pomocą Weblate CDN for more details.

Usuń puste ciągi

Nowe w wersji 4.4.

ID dodatku

weblate.cleanup.blank

Konfiguracja

Ten dodatek nie ma konfiguracji.

Triggers

repository post-commit, repository post-update

Usuwa ciągi bez tłumaczenia z plików tłumaczeń.

Use this to not have any empty strings in translation files (for example if your localization library displays them as missing instead of falling back to the source string).

Wyczyść pliki tłumaczenia

ID dodatku

weblate.cleanup.generic

Konfiguracja

Ten dodatek nie ma konfiguracji.

Triggers

repository pre-commit, repository post-update

Zaktualizuj wszystkie pliki tłumaczeń tak, aby odpowiadały jednojęzykowemu plikowi podstawowemu. W przypadku większości formatów plików oznacza to usunięcie nieaktualnych kluczy tłumaczeń, których nie ma już w pliku podstawowym.

Dodaj brakujące języki

ID dodatku

weblate.consistency.languages

Konfiguracja

Ten dodatek nie ma konfiguracji.

Triggers

codziennie, po dodaniu repozytorium

Zapewnia, że dla wszystkich komponentów w projekcie używany jest spójny zestaw języków.

Brakujące języki są sprawdzane raz na 24 godziny oraz gdy nowe języki są dodawane w Weblate.

W przeciwieństwie do większości ten dodatek wpływa na cały projekt.

Podpowiedź

Auto-translate the newly added strings with Tłumaczenie automatyczne.

Wykrycie komponentów

ID dodatku

weblate.discovery.discovery

Konfiguracja

match

Wyrażenie regularne pasujące do plików tłumaczeń

file_format

Format pliku

name_template

Dostosuj nazwę komponentu

base_file_template

Zdefiniuj jednojęzyczną bazową nazwę pliku

Pozostaw puste dla plików tłumaczeń dwujęzycznych.

new_base_template

Zdefiniuj plik szablonu dla nowych tłumaczeń

Nazwa pliku używanego do tworzenia nowych tłumaczeń. Dla Gettext wybierz plik .pot.

language_regex

Filtr języka

Wyrażenie regularne do filtrowania plików tłumaczeń podczas skanowania w poszukiwaniu maski pliku.

copy_addons

Klonuj dodatki z głównego komponentu do nowo utworzonych

remove

Usuń komponenty dla nieistniejących plików

confirm

Potwierdzam, że powyższe dopasowania wyglądają prawidłowo

Triggers

po aktualizacji repozytorium

Automatycznie dodaje lub usuwa komponenty projektu na podstawie zmian plików w systemie kontroli wersji.

Triggered each time the VCS is updated, and otherwise similar to the import_project management command. This way you can track multiple translation components within one VCS.

The matching is done using regular expressions enabling complex configuration, but some knowledge is required to do so. Some examples for common use cases can be found in the add-on help section.

Once you hit Save, a preview of matching components will be presented, from where you can check whether the configuration actually matches your needs:

_images/addon-discovery.png

Podpowiedź

Component discovery add-on uses Wewnętrzne adresy URL Weblate. It’s a convenient way to share VCS setup between multiple components. Linked components use the local repository of the main component set up by filling weblate://project/main-component into the Repozytorium kodu źródłowego field (in ManageSettingsVersion control system) of each respective component. This saves time with configuration and system resources too.

Zobacz także

Znaczniki szablonu

Edycja zbiorcza

Nowe w wersji 3.11.

ID dodatku

weblate.flags.bulk

Konfiguracja

q

Zapytanie

state

Stan do ustawienia

Dostępne opcje:

-1 – Nie zmieniaj

10 – Wymaga edycji

20 – Przetłumaczone

30 – Zatwierdzone

add_flags

Flagi tłumaczeń do dodania

remove_flags

Flagi tłumaczeń do usunięcia

add_labels

Etykiety do dodania

remove_labels

Etykiety do usunięcia

Triggers

aktualizacja komponentów

Zbiorcza edycja flag, etykiet lub stanów ciągów.

Automate labeling by starting out with the search query NOT has:label and add labels till all strings have all required labels. Other automated operations for Weblate metadata can also be done.

Przykłady:

Label new strings automatically

Zapytanie wyszukiwania

NOT has:label

Etykiety do dodania

ostatnie

Marking all Pliki metadanych sklepu z aplikacjami changelog entries read-only

Zapytanie wyszukiwania

language:en AND key:changelogs/

Flagi tłumaczeń do dodania

read-only

Oznacz niezmienione tłumaczenia jako „Wymaga edycji”

Nowe w wersji 3.1.

ID dodatku

weblate.flags.same_edit

Konfiguracja

Ten dodatek nie ma konfiguracji.

Triggers

unit post-create

Za każdym razem, gdy nowy przetłumaczalny ciąg jest importowany z VCS i pasuje do ciągu źródłowego, jest oznaczany jako wymagający edycji w Weblate. Szczególnie przydatne w przypadku formatów plików zawierających ciągi źródłowe nieprzetłumaczonych ciągów.

Podpowiedź

You might also want to tighthen the Niezmienione tłumaczenie check by adding strict-same flag to Flagi tłumaczeń.

Zobacz także

Stan tłumaczenia

Oznacz nowe ciągi źródłowe jako „Wymaga edycji”

ID dodatku

weblate.flags.source_edit

Konfiguracja

Ten dodatek nie ma konfiguracji.

Triggers

unit post-create

Za każdym razem, gdy nowy źródłowy ciąg znaków jest importowany z VCS, jest oznaczany jako wymagający edycji w Weblate. W ten sposób można łatwo filtrować i edytować ciągi źródłowe napisane przez twórców oprogramowania.

Zobacz także

Stan tłumaczenia

Oznacz nowe tłumaczenia jako „Wymaga edycji”

ID dodatku

weblate.flags.target_edit

Konfiguracja

Ten dodatek nie ma konfiguracji.

Triggers

unit post-create

Za każdym razem, gdy zaimportowany zostanie nowy łańcuch do przetłumaczenia z VCS, zostanie oznaczony jako wymagający edycji w Weblate. W ten sposób możesz łatwo filtrować i edytować tłumaczenia stworzone przez programistów.

Zobacz także

Stan tłumaczenia

Generator statystyk

ID dodatku

weblate.generate.generate

Konfiguracja

filename

Nazwa wygenerowanego pliku

template

Zawartość wygenerowanego pliku

Triggers

przed commitem na repozytorium

Generuje plik zawierający szczegółowe informacje o stanie tłumaczenia.

Możesz używać szablonów Django zarówno w nazwie pliku, jak i treści, sprawdź Znaczniki szablonu żeby poznać szczegóły szablonów.

Na przykład wygenerowanie pliku podsumowania dla każdego tłumaczenia:

Nazwa wygenerowanego pliku

locale/{{ language_code }}.json

Zawartość
{
   "language": "{{ language_code }}",
   "strings": "{{ stats.all }}",
   "translated": "{{ stats.translated }}",
   "last_changed": "{{ stats.last_changed }}",
   "last_author": "{{ stats.last_author }}",
}

Zobacz także

Znaczniki szablonu

Generowanie pseudolokalizacji

ID dodatku

weblate.generate.pseudolocale

Konfiguracja

source

Ciągi źródłowe

target

Tłumaczenie docelowe

prefix

Prefiks ciągu

suffix

Sufiks ciągu

Triggers

aktualizacja komponentów, codziennie

Generuje tłumaczenie poprzez automatyczne dodanie prefiksu i sufiksu do ciągów źródłowych.

Pseudolocales are useful to find strings that are not prepared for localization. This is done by altering all translatable source strings to make it easy to spot unaltered strings when running the application in the pseudolocale language.

Finding strings whose localized counterparts might not fit the layout is also possible.

Podpowiedź

You can use real languages for testing, but there are dedicated pseudolocales available in Weblate - en_XA and ar_XB.

Podpowiedź

You can use this add-on to start translation to a new locale of an existing language or similar language. Once you add the translation to the component, follow to the add-on. Example: If you have fr and want to start fr_CA translation, simply set fr as the source, fr_CA as the target, and leave the prefix and suffix blank.

Uninstall the add-on once you have the new translation filled to prevent Weblate from changing the translations made after the copying.

Komentarz współautora

ID dodatku

weblate.gettext.authors

Konfiguracja

Ten dodatek nie ma konfiguracji.

Triggers

przed commitem na repozytorium

Zaktualizuj część komentarz w nagłówku pliku PO, aby zawierał nazwę autora i lata wkładu.

The PO file header will look like this:

# Michal Čihař <michal@cihar.com>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.

Zaktualizuj zmienną ALL_LINGUAS w pliku „konfiguracyjnym”

ID dodatku

weblate.gettext.configure

Konfiguracja

Ten dodatek nie ma konfiguracji.

Triggers

po dodaniu repozytorium, codziennie

Updates the ALL_LINGUAS variable in configure, configure.in or any configure.ac files, when a new translation is added.

Dostosuj wyjście gettext

ID dodatku

weblate.gettext.customize

Konfiguracja

width

Zawijanie długich linii

Domyślnie gettext zawija linie przy 77 znakach i nowych liniach. Z parametrem –no-wrap, zawija jest wykonywane tylko przy przejściu do nowych linii.

Dostępne opcje:

77 – Zawijaj linie przy 77 znakach i przy nowych liniach

65535 – Zawijaj linie tylko przy nowych liniach

-1 – Bez zawijania linii

Triggers

po załadowaniu do pamięci

Umożliwia dostosowanie zachowania wyjścia gettext, na przykład zawijanie wierszy.

Oferuje następujące opcje:

  • Zawijaj linie przy 77 znakach i przy nowych liniach

  • Zawijaj linie tylko przy nowych liniach

  • Bez zawijania linii

Informacja

Domyślnie gettext zawija linie przy 77 znakach i nowych liniach. Z parametrem --no-wrap zawijanie jest wykonywane tylko przy przejściu do nowych linii.

Aktualizuj plik LINGUAS

ID dodatku

weblate.gettext.linguas

Konfiguracja

Ten dodatek nie ma konfiguracji.

Triggers

po dodaniu repozytorium, codziennie

Aktualizuje plik LINGUAS, gdy dodawane jest nowe tłumaczenie.

Generuj pliki MO

ID dodatku

weblate.gettext.mo

Konfiguracja

path

Ścieżka wygenerowanego pliku MO

Jeśli nie zostanie określony, zostanie użyta lokalizacja pliku PO.

Triggers

przed commitem na repozytorium

Automatycznie generuje plik MO dla każdego zmienionego pliku PO.

The location of the generated MO file can be customized and the field for it uses Znaczniki szablonu.

Zaktualizuj pliki PO, aby dopasować POT (msgmerge)

ID dodatku

weblate.gettext.msgmerge

Konfiguracja

previous

Zachowaj poprzednie msgids przetłumaczonych ciągów

no_location

Usuwanie lokalizacji przetłumaczonych ciągów

fuzzy

Użyj dopasowania rozmytego

Triggers

po aktualizacji repozytorium

Aktualizuje wszystkie pliki PO (zgodnie z konfiguracją Maska pliku) tak, aby pasowały do pliku POT (zgodnie z konfiguracją Szablon dla nowych tłumaczeń) przy użyciu msgmerge.

Wyzwalany za każdym razem, gdy nowe zmiany są pobierane z repozytorium nadrzędnego. Większość opcji wiersza polecenia msgmerge można ustawić za pomocą konfiguracji dodatku.

Zesquashowane commity na Git

ID dodatku

weblate.git.squash

Konfiguracja

squash

Squashowanie commitów

Dostępne opcje:

all – Wszystkie commity w jeden

language – Według języka

file – Per file

author – Per author

append_trailers

Dołącz zakończenia do opisu zesquashowanego commita

Linie końcowe to linie, które wyglądają podobnie do nagłówków wiadomości e-mail RFC 822, na końcu części opisu commita, takie jak „Współtworzone przez: …”.

commit_message

Opis commita

Ten opis commita będzie użyty zamiast połączonych opisów commitów z zesquashowanych commitów.

Triggers

po commicie na repozytorium

Zesquashuj commity na Git przed wysłaniem zmian.

Git commits can be squashed prior to pushing changes in one of the following modes:

  • Wszystkie commity w jeden

  • Według języka

  • Według pliku

  • Według autora

Oryginalne opisy commitów są zachowywane, ale autorstwo zostaje utracone, chyba że wybrano dla autora opcję :guilabel:`Na autora`lub dostosowano opis commita, aby go uwzględnić.

Oryginalne opisy commitów można opcjonalnie zastąpić niestandardowym opisem commita. Zobacz Znaczniki szablonu dla opcji opisów.

Trailers (commit lines like Co-authored-by: ) can optionally be removed from the original commit messages and appended to the end of the squashed commit message. This also generates proper Co-authored-by: credit for every translator.

Dostosuj wyjście JSON

ID dodatku

weblate.json.customize

Konfiguracja

sort_keys

Sortuj klucze JSON

indent

Wcięcie JSON

style

Styl wcięć JSON

Dostępne opcje:

spaces – Spaces

tabs – Tabs

Triggers

po załadowaniu do pamięci

Pozwala na dostosowanie zachowania wyjścia JSON, na przykład wcięcia lub sortowanie.

Formaty właściwości pliku Java

ID dodatku

weblate.properties.sort

Konfiguracja

Ten dodatek nie ma konfiguracji.

Triggers

przed commitem na repozytorium

Sortuje plik właściwości Java.

Usuwanie skasowanych komentarzy

Nowe w wersji 3.7.

ID dodatku

weblate.removal.comments

Konfiguracja

age

Dni do zachowania

Triggers

codziennie

Ustaw przedział czasowy na usunięcie komentarzy.

Może to być przydatne do usuwania starych komentarzy, które mogły stać się nieaktualne. Używaj z rozwagą, ponieważ starzenie się komentarzy nie oznacza, że straciły one na znaczeniu.

Usuwanie nieaktualnych sugestii

Nowe w wersji 3.7.

ID dodatku

weblate.removal.suggestions

Konfiguracja

age

Dni do zachowania

votes

Próg głosowania

Próg do usunięcia. To pole nie ma wpływu na wyłączone głosowanie.

Triggers

codziennie

Ustaw przedział czasowy na usunięcie sugestii.

Can be very useful in connection with suggestion voting (see Ocena koleżeńska) to remove suggestions which don’t receive enough positive votes in a given timeframe.

Zaktualizuj pliki RESX

Nowe w wersji 3.9.

ID dodatku

weblate.resx.update

Konfiguracja

Ten dodatek nie ma konfiguracji.

Triggers

po aktualizacji repozytorium

Zaktualizuj wszystkie pliki tłumaczeń, aby pasowały do jednojęzycznego pliku podstawowego. Nieużywane ciągi są usuwane, a nowe są dodawane jako kopie ciągu źródłowego.

Podpowiedź

Use Wyczyść pliki tłumaczenia if you only want to remove stale translation keys.

Dostosuj wyjście YAML

Nowe w wersji 3.10.2.

ID dodatku

weblate.yaml.customize

Konfiguracja

indent

Wcięcie YAML

width

Zawijanie długich linii

Dostępne opcje:

80 – Zawijaj linie przy 80 znakach

100 – Zawijaj linie przy 100 znakach

120 – Zawijaj linie przy 120 znakach

180 – Zawijaj linie przy 180 znakach

65535 – Bez zawijania linii

line_break

Podział wierszy

Dostępne opcje:

dos – DOS (\r\n)

unix – UNIX (\n)

mac – MAC (\r)

Triggers

po załadowaniu do pamięci

Umożliwia dostosowanie zachowania wyjściowego YAML, na przykład długość linii lub nowe linie.

Dostosowywanie listy dodatków

The list of add-ons is configured by WEBLATE_ADDONS. To add another add-on, simply include the absolute class name in this setting.

Pisanie dodatku

You can write your own add-ons too, create a subclass of weblate.addons.base.BaseAddon to define the addon metadata, and then implement a callback to do the processing.

Zobacz także

Tworzenie dodatków

Wykonywanie skryptów z dodatku

Add-ons can also be used to execute external scripts. This used to be integrated in Weblate, but now you have to write some code to wrap your script with an add-on.

#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Example pre commit script."""


from django.utils.translation import gettext_lazy as _

from weblate.addons.events import EVENT_PRE_COMMIT
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon


class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
    # Event used to trigger the script
    events = (EVENT_PRE_COMMIT,)
    # Name of the addon, has to be unique
    name = "weblate.example.pre"
    # Verbose name and long descrption
    verbose = _("Execute script before commit")
    description = _("This addon executes a script.")

    # Script to execute
    script = "/bin/true"
    # File to add in commit (for pre commit event)
    # does not have to be set
    add_file = "po/{{ language_code }}.po"

Aby uzyskać instrukcje instalacji, zobacz Custom quality checks, addons and auto-fixes.

The script is executed with the current directory set to the root of the VCS repository for any given component.

Dodatkowo dostępne są następujące zmienne środowiskowe:

WL_VCS

Używany system kontroli wersji.

WL_REPO

Adres URL repozytorium nadrzędnego.

WL_PATH

Ścieżka bezwzględna do repozytorium VCS.

WL_BRANCH

Nowe w wersji 2.11.

Gałąź repozytorium skonfigurowana w bieżącym komponencie.

WL_FILEMASK

Maska pliku dla bieżącego komponentu.

WL_TEMPLATE

Nazwa pliku szablonu dla tłumaczeń jednojęzycznych (może być pusta).

WL_NEW_BASE

Nowe w wersji 2.14.

Nazwa pliku użytego do tworzenia nowych tłumaczeń (może być pusta).

WL_FILE_FORMAT

Format pliku używany w bieżącym komponencie.

WL_LANGUAGE

Language of currently processed translation (not available for component-level hooks).

WL_PREVIOUS_HEAD

Previous HEAD after update (only available after running the post-update hook).

WL_COMPONENT_SLUG

Nowe w wersji 3.9.

Component slug used to construct URL.

WL_PROJECT_SLUG

Nowe w wersji 3.9.

Project slug used to construct URL.

WL_COMPONENT_NAME

Nowe w wersji 3.9.

Nazwa komponentu.

WL_PROJECT_NAME

Nowe w wersji 3.9.

Nazwa projektu.

WL_COMPONENT_URL

Nowe w wersji 3.9.

URL komponentu.

WL_ENGAGE_URL

Nowe w wersji 3.9.

Adres URL zaangażowania projektu.

Zobacz także

Konfiguracja komponentu

Przetwarzanie repozytorium po aktualizacji

Can be used to update translation files when the VCS upstream source changes. To achieve this, please remember Weblate only sees files committed to the VCS, so you need to commit changes as a part of the script.

For example with Gulp you can do it using following code:

#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json

Przetwarzanie tłumaczeń przed scommitowaniem

Use the commit script to automatically change a translation before it is committed to the repository.

It is passed as a single parameter consisting of the filename of a current translation.

Pamięć tłumaczeniowa

Nowe w wersji 2.20.

Weblate comes with a built-in translation memory consisting of the following:

Content in the translation memory can be applied one of two ways:

For installation tips, see Pamięć tłumaczeniowa Weblate, which is turned on by default.

Zakresy pamięci tłumaczeniowej

Nowe w wersji 3.2: In earlier versions translation memory could be only loaded from a file corresponding to the current imported translation memory scope.

The translation memory scopes are there to allow both privacy and sharing of translations, to suit the desired behavior.

Importowana pamięć tłumaczeniowa

Importing arbitrary translation memory data using the import_memory command makes memory content available to all users and projects.

Pamięć tłumaczeniowa na użytkownika

Stores all user translations automatically in the personal translation memory of each respective user.

Pamięć tłumaczeniowa na projekt

All translations within a project are automatically stored in a project translation memory only available for this project.

Współużytkowana pamięć tłumaczeniowa

All translation within projects with shared translation memory turned on are stored in a shared translation memory available to all projects.

Please consider carefully whether to turn this feature on for shared Weblate installations, as it can have severe implications:

  • The translations can be used by anybody else.

  • This might lead to disclosing secret information.

Zarządzanie pamięcią tłumaczeniową

Interfejs użytkownika

Nowe w wersji 3.2.

In the basic user interface you can manage per user and per project translation memories. It can be used to download, wipe or import translation memory.

Podpowiedź

Translation memory in JSON can be imported into Weblate, TMX is provided for interoperability with other tools.

_images/memory.png

Interfejs zarządzania

There are several management commands to manipulate the translation memory content. These operate on the translation memory as whole, unfiltered by scopes (unless requested by parameters):

dump_memory

Eksportuje pamięć do formatu JSON

import_memory

Imports TMX or JSON files into the translation memory

Konfiguracja

All settings are stored in settings.py (as is usual for Django).

Informacja

After changing any of these settings, you need to restart Weblate - both WSGI and Celery processes.

In case it is run as mod_wsgi, you need to restart Apache to reload the configuration.

Zobacz także

Please also check Django’s documentation for parameters configuring Django itself.

AKISMET_API_KEY

Weblate can use Akismet to check incoming anonymous suggestions for spam. Visit akismet.com to purchase an API key and associate it with a site.

ANONYMOUS_USER_NAME

Username of users that are not signed in.

Zobacz także

Kontrola dostępu

AUDITLOG_EXPIRY

Nowe w wersji 3.6.

How many days Weblate should keep audit logs, which contain info about account activity.

Domyślnie 180 dni.

AUTH_LOCK_ATTEMPTS

Nowe w wersji 2.14.

Maximum number of failed authentication attempts before rate limiting is applied.

This is currently applied in the following locations:

  • Logins. Deletes the account password, preventing the user from signing in without requesting a new password.

  • Password resets. Prevents new e-mails from being sent, avoiding spamming users with too many password reset attempts.

Domyślna wartość 10.

Zobacz także

Ograniczenie szybkości,

AUTO_UPDATE

Nowe w wersji 3.2.

Zmienione w wersji 3.11: The original on/off option was changed to differentiate which strings are accepted.

Updates all repositories on a daily basis.

Podpowiedź

Useful if you are not using Hooki powiadomień to update Weblate repositories automatically.

Informacja

On/off options exist in addition to string selection for backward compatibility.

Dostępne opcje:

"none"

Brak codziennych aktualizacji.

"zdalne" również fałszywe

Tylko zdalne aktualizacje.

"pełne'' również Prawdziwe

Update remotes and merge working copy.

Informacja

This requires that Zadania w tle korzystające z Celery is working, and will take effect after it is restarted.

AVATAR_URL_PREFIX

Prefix for constructing avatar URLs as: ${AVATAR_URL_PREFIX}/avatar/${MAIL_HASH}?${PARAMS}. The following services are known to work:

Gravatar (default), as per https://gravatar.com/

AVATAR_URL_PREFIX = 'https://www.gravatar.com/'

Libravatar, zgodnie z https://www.libravatar.org/

AVATAR_URL_PREFIX = 'https://www.libravatar.org/'

AUTH_TOKEN_VALID

Nowe w wersji 2.14.

How long the authentication token and temporary password from password reset e-mails is valid for. Set in number of seconds, defaulting to 172800 (2 days).

AUTH_PASSWORD_DAYS

Nowe w wersji 2.15.

How many days using the same password should be allowed.

Informacja

Password changes made prior to Weblate 2.15 will not be accounted for in this policy.

Domyślnie 180 dni.

AUTOFIX_LIST

List of automatic fixes to apply when saving a string.

Informacja

Provide a fully-qualified path to the Python class that implementing the autofixer interface.

Dostępne poprawki:

weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace

Matches whitespace at the start and end of the string to the source.

weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis

Replaces trailing dots (…) if the source string has a corresponding ellipsis (…).

weblate.trans.autofixes.chars.RemoveZeroSpace

Removes zero-width space characters if the source does not contain any.

weblate.trans.autofixes.chars.RemoveControlChars

Removes control characters if the source does not contain any.

weblate.trans.autofixes.html.BleachHTML

Removes unsafe HTML markup from strings flagged as safe-html (see Niebezpieczny HTML).

You can select which ones to use:

AUTOFIX_LIST = (
    "weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace",
    "weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis",
)

BACKGROUND_TASKS

Nowe w wersji 4.5.2.

Defines how often lengthy maintenance tasks should be triggered for a component.

Right now this controls:

Możliwe opcje:

  • monthly (this is the default)

  • weekly

  • daily

  • never

Informacja

Increasing the frequency is not recommended when Weblate contains thousands of components.

BASE_DIR

Base directory where Weblate sources are located. Used to derive several other paths by default:

Default value: Top level directory of Weblate sources.

BASIC_LANGUAGES

Nowe w wersji 4.4.

List of languages to offer users for starting new translation. When not specified built-in list is used which includes all commonly used languages, but without country specific variants.

This only limits non privileged users to add unwanted languages. The project admins are still presented with full selection of languages defined in Weblate.

Informacja

This does not define new languages for Weblate, it only filters existing ones in the database.

Przykład:

BASIC_LANGUAGES = {"cs", "it", "ja", "en"}

Zobacz także

Definicje języków

BORG_EXTRA_ARGS

Nowe w wersji 4.9.

You can pass additional arguments to borg create when built-in backups are triggered.

Przykład:

BORG_EXTRA_ARGS = ["--exclude", "vcs/"]

CSP_SCRIPT_SRC, CSP_IMG_SRC, CSP_CONNECT_SRC, CSP_STYLE_SRC, CSP_FONT_SRC

Customize Content-Security-Policy header for Weblate. The header is automatically generated based on enabled integrations with third-party services (Matomo, Google Analytics, Sentry, …).

All these default to empty list.

Przykład:

# Enable Cloudflare Javascript optimizations
CSP_SCRIPT_SRC = ["ajax.cloudflare.com"]

CHECK_LIST

List of quality checks to perform on a translation.

Informacja

Provide a fully-qualified path to the Python class implementing the check interface.

Adjust the list of checks to include ones relevant to you.

All built-in Kontrole jakości are turned on by default, from where you can change these settings. By default they are commented out in Przykładowa konfiguracja so that default values are used. New checks then carried out for each new Weblate version.

You can turn off all checks:

CHECK_LIST = ()

You can turn on only a few:

CHECK_LIST = (
    "weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck",
    "weblate.checks.chars.EndNewlineCheck",
    "weblate.checks.chars.MaxLengthCheck",
)

Informacja

Changing this setting only affects newly changed translations, existing checks will still be stored in the database. To also apply changes to the stored translations, run updatechecks.

COMMENT_CLEANUP_DAYS

Nowe w wersji 3.6.

Delete comments after a given number of days. Defaults to None, meaning no deletion at all.

COMMIT_PENDING_HOURS

Nowe w wersji 2.10.

Number of hours between committing pending changes by way of the background task.

CONTACT_FORM

Nowe w wersji 4.6.

Configures how e-mail from the contact form is being sent. Choose a configuration that matches your mail server configuration.

"reply-to"

The sender is used in as Reply-To, this is the default behaviour.

"from"

The sender is used in as From. Your mail server needs to allow sending such e-mails.

DATA_DIR

The folder Weblate stores all data in. It contains links to VCS repositories, a fulltext index and various configuration files for external tools.

Zwykle istnieją następujące podkatalogi:

home

Home directory used for invoking scripts.

ssh

Klucze SSH i konfiguracja.

static

Default location for static Django files, specified by STATIC_ROOT. See Obsługa plików statycznych.

The Docker container uses a separate volume for this, see Woluminy kontenerów platformy Docker.

media

Default location for Django media files, specified by MEDIA_ROOT. Contains uploaded screenshots, see Kontekst wizualny dla ciągów.

vcs

Repozytoria kontroli wersji dla tłumaczeń.

backups

Daily backup data, please check Zrzucone dane do kopii zapasowych for details.

celery

Dane harmonogramu Celery, patrz: Zadania w tle korzystające z Celery.

fonts:

User-uploaded fonts, see Zarządzanie czcionkami.

Informacja

This directory has to be writable by Weblate. Running it as uWSGI means the www-data user should have write access to it.

The easiest way to achieve this is to make the user the owner of the directory:

sudo chown www-data:www-data -R $DATA_DIR

Wartość domyślna to $BASE_DIR/data.

DATABASE_BACKUP

Nowe w wersji 3.1.

Whether the database backups should be stored as plain text, compressed or skipped. The authorized values are:

  • "plain"

  • "compressed"

  • "none"

DEFAULT_ACCESS_CONTROL

Nowe w wersji 3.3.

The default access control setting for new projects:

0

Public

1

Protected

100

Private

200

Custom

Use Custom if you are managing ACL manually, which means not relying on the internal Weblate management.

DEFAULT_AUTO_WATCH

Nowe w wersji 4.5.

Configures whether Automatically watch projects on contribution should be turned on for new users. Defaults to True.

Zobacz także

Powiadomienia

DEFAULT_RESTRICTED_COMPONENT

Nowe w wersji 4.1.

Domyślna wartość ograniczenia komponentu.

DEFAULT_ADD_MESSAGE, DEFAULT_ADDON_MESSAGE, DEFAULT_COMMIT_MESSAGE, DEFAULT_DELETE_MESSAGE, DEFAULT_MERGE_MESSAGE

Default commit messages for different operations, please check Konfiguracja komponentu for details.

DEFAULT_ADDONS

Default addons to install on every created component.

Informacja

This setting affects only newly created components.

Przykład:

DEFAULT_ADDONS = {
    # Add-on with no parameters
    "weblate.flags.target_edit": {},
    # Add-on with parameters
    "weblate.autotranslate.autotranslate": {
        "mode": "suggest",
        "filter_type": "todo",
        "auto_source": "mt",
        "component": "",
        "engines": ["weblate-translation-memory"],
        "threshold": "80",
    },
}

DEFAULT_COMMITER_EMAIL

Nowe w wersji 2.4.

Committer e-mail address defaulting to noreply@weblate.org.

Zobacz także

DEFAULT_COMMITER_NAME

DEFAULT_COMMITER_NAME

Nowe w wersji 2.4.

Domyślna nazwa commitującego to Weblate.

Zobacz także

DEFAULT_COMMITER_EMAIL

DEFAULT_LANGUAGE

Nowe w wersji 4.3.2.

Default source language to use for example in Język źródłowy.

Defaults to en. The matching language object needs to exist in the database.

DEFAULT_MERGE_STYLE

Nowe w wersji 3.4.

Merge style for any new components.

  • rebase - domyślne

  • merge

DEFAULT_SHARED_TM

Nowe w wersji 3.2.

Configures default value of Użyj wspólnej pamięci tłumaczeniowej and Przyczynia się do wspólnej pamięci tłumaczeń.

DEFAULT_TRANSLATION_PROPAGATION

Nowe w wersji 2.5.

Default setting for translation propagation, defaults to True.

DEFAULT_PULL_MESSAGE

Title for new pull requests, defaulting to 'Update from Weblate'.

ENABLE_AVATARS

Whether to turn on Gravatar-based avatars for users. By default this is on.

Avatars are fetched and cached on the server, lowering the risk of leaking private info, speeding up the user experience.

ENABLE_HOOKS

Whether to enable anonymous remote hooks.

Zobacz także

Hooki powiadomień

ENABLE_HTTPS

Whether to send links to Weblate as HTTPS or HTTP. This setting affects sent e-mails and generated absolute URLs.

In the default configuration this is also used for several Django settings related to HTTPS - it enables secure cookies, toggles HSTS or enables redirection to HTTPS URL.

The HTTPS redirection might be problematic in some cases and you might hit issue with infinite redirection in case you are using a reverse proxy doing SSL termination which does not correctly pass protocol headers to Django. Please tweak your reverse proxy configuration to emit X-Forwarded-Proto or Forwarded headers or configure SECURE_PROXY_SSL_HEADER to let Django correctly detect the SSL status.

ENABLE_SHARING

Turn on/off the Share menu so users can share translation progress on social networks.

GET_HELP_URL

Nowe w wersji 4.5.2.

URL where support for your Weblate instance can be found.

GITLAB_CREDENTIALS

Nowe w wersji 4.3.

List for credentials for GitLab servers.

Podpowiedź

Use this in case you want Weblate to interact with more of them, for single GitLab endpoint stick with GITLAB_USERNAME and GITLAB_TOKEN.

GITLAB_CREDENTIALS = {
    "gitlab.com": {
        "username": "weblate",
        "token": "your-api-token",
    },
    "gitlab.example.com": {
        "username": "weblate",
        "token": "another-api-token",
    },
}

GITLAB_USERNAME

GitLab username used to send merge requests for translation updates.

Zobacz także

GITLAB_CREDENTIALS, GitLab

GITLAB_TOKEN

Nowe w wersji 4.3.

Osobisty token dostępu GitLab używany do wykonywania wywołań API w celu aktualizacji tłumaczeń.

GITHUB_CREDENTIALS

Nowe w wersji 4.3.

List for credentials for GitHub servers.

Podpowiedź

Use this in case you want Weblate to interact with more of them, for single GitHub endpoint stick with GITHUB_USERNAME and GITHUB_TOKEN.

GITHUB_CREDENTIALS = {
    "api.github.com": {
        "username": "weblate",
        "token": "your-api-token",
    },
    "github.example.com": {
        "username": "weblate",
        "token": "another-api-token",
    },
}

GITHUB_USERNAME

GitHub username used to send pull requests for translation updates.

Zobacz także

GITHUB_CREDENTIALS, GitHub

GITHUB_TOKEN

Nowe w wersji 4.3.

GitHub personal access token used to make API calls to send pull requests for translation updates.

GOOGLE_ANALYTICS_ID

Google Analytics ID to turn on monitoring of Weblate using Google Analytics.

HIDE_REPO_CREDENTIALS

Hide repository credentials from the web interface. In case you have repository URL with user and password, Weblate will hide it when related info is shown to users.

For example instead of https://user:password@git.example.com/repo.git it will show just https://git.example.com/repo.git. It tries to clean up VCS error messages too in a similar manner.

Informacja

This is turned on by default.

HIDE_VERSION

Nowe w wersji 4.3.1.

Hides version information from unauthenticated users. This also makes all documentation links point to latest version instead of the documentation matching currently installed version.

Hiding version is recommended security practice in some corporations, but it doesn’t prevent attacker to figure out version by probing the behavior.

Informacja

Ta wartość jest domyślnie wyłączona.

IP_BEHIND_REVERSE_PROXY

Nowe w wersji 2.14.

Indicates whether Weblate is running behind a reverse proxy.

If set to True, Weblate gets IP address from a header defined by IP_PROXY_HEADER.

Ostrzeżenie

Ensure you are actually using a reverse proxy and that it sets this header, otherwise users will be able to fake the IP address.

Informacja

This is not on by default.

IP_PROXY_HEADER

Nowe w wersji 2.14.

Indicates which header Weblate should obtain the IP address from when IP_BEHIND_REVERSE_PROXY is turned on.

Domyślna wartość to HTTP_X_FORWARDED_FOR.

IP_PROXY_OFFSET

Nowe w wersji 2.14.

Indicates which part of IP_PROXY_HEADER is used as client IP address.

Depending on your setup, this header might consist of several IP addresses, (for example X-Forwarded-For: a, b, client-ip) and you can configure which address from the header is used as client IP address here.

Ostrzeżenie

Setting this affects the security of your installation, you should only configure it to use trusted proxies for determining IP address.

Wartość domyślna to 0.

LICENSE_EXTRA

Additional licenses to include in the license choices.

Informacja

Each license definition should be tuple of its short name, a long name and an URL.

Na przykład:

LICENSE_EXTRA = [
    (
        "AGPL-3.0",
        "GNU Affero General Public License v3.0",
        "https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0-standalone.html",
    ),
]

LICENSE_FILTER

Zmienione w wersji 4.3: Setting this to blank value now disables license alert.

Filter list of licenses to show. This also disables the license alert when set to empty.

Informacja

This filter uses the short license names.

Na przykład:

LICENSE_FILTER = {"AGPL-3.0", "GPL-3.0-or-later"}

Following disables the license alert:

LICENSE_FILTER = set()

LICENSE_REQUIRED

Defines whether the license attribute in Konfiguracja komponentu is required.

Informacja

Ta opcja jest domyślnie wyłączona.

LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH

Whether the length of a given translation should be limited. The restriction is the length of the source string * 10 characters.

Podpowiedź

Set this to False to allow longer translations (up to 10.000 characters) irrespective of source string length.

Informacja

Wartość domyślna to True.

LOCALIZE_CDN_URL i LOCALIZE_CDN_PATH

These settings configure the Lokalizacja JavaScript CDN addon. LOCALIZE_CDN_URL defines root URL where the localization CDN is available and LOCALIZE_CDN_PATH defines path where Weblate should store generated files which will be served at the LOCALIZE_CDN_URL.

Podpowiedź

On Hosted Weblate, this uses https://weblate-cdn.com/.

LOGIN_REQUIRED_URLS

A list of URLs you want to require logging into. (Besides the standard rules built into Weblate).

Podpowiedź

This allows you to password protect a whole installation using:

LOGIN_REQUIRED_URLS = (r"/(.*)$",)
REST_FRAMEWORK["DEFAULT_PERMISSION_CLASSES"] = [
    "rest_framework.permissions.IsAuthenticated"
]

Podpowiedź

It is desirable to lock down API access as well, as shown in the above example.

Zobacz także

REQUIRE_LOGIN

LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS

List of exceptions for LOGIN_REQUIRED_URLS. If not specified, users are allowed to access the sign in page.

Some of exceptions you might want to include:

LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS = (
    r"/accounts/(.*)$",  # Required for sign in
    r"/static/(.*)$",  # Required for development mode
    r"/widgets/(.*)$",  # Allowing public access to widgets
    r"/data/(.*)$",  # Allowing public access to data exports
    r"/hooks/(.*)$",  # Allowing public access to notification hooks
    r"/api/(.*)$",  # Allowing access to API
    r"/js/i18n/$",  # JavaScript localization
)

MATOMO_SITE_ID

ID of a site in Matomo (formerly Piwik) you want to track.

Informacja

This integration does not support the Matomo Tag Manager.

Zobacz także

MATOMO_URL

MATOMO_URL

Full URL (including trailing slash) of a Matomo (formerly Piwik) installation you want to use to track Weblate use. Please check <https://matomo.org/> for more details.

Podpowiedź

This integration does not support the Matomo Tag Manager.

Na przykład:

MATOMO_SITE_ID = 1
MATOMO_URL = "https://example.matomo.cloud/"

Zobacz także

MATOMO_SITE_ID

MT_SERVICES

Zmienione w wersji 3.0: The setting was renamed from MACHINE_TRANSLATION_SERVICES to MT_SERVICES to be consistent with other machine translation settings.

List of enabled machine translation services to use.

Informacja

Many of the services need additional configuration like API keys, please check their documentation Tłumaczenie maszynowe for more details.

Podpowiedź

W przypadku korzystania z kontenera Dockera ta konfiguracja jest automatycznie generowana na podstawie dostarczonych kluczy API, patrz Ustawienia tłumaczenia maszynowego.

MT_SERVICES = (
    "weblate.machinery.apertium.ApertiumAPYTranslation",
    "weblate.machinery.deepl.DeepLTranslation",
    "weblate.machinery.glosbe.GlosbeTranslation",
    "weblate.machinery.google.GoogleTranslation",
    "weblate.machinery.libretranslate.LibreTranslateTranslation",
    "weblate.machinery.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation",
    "weblate.machinery.microsoftterminology.MicrosoftTerminologyService",
    "weblate.machinery.mymemory.MyMemoryTranslation",
    "weblate.machinery.tmserver.AmagamaTranslation",
    "weblate.machinery.tmserver.TMServerTranslation",
    "weblate.machinery.yandex.YandexTranslation",
    "weblate.machinery.weblatetm.WeblateTranslation",
    "weblate.machinery.saptranslationhub.SAPTranslationHub",
    "weblate.memory.machine.WeblateMemory",
)

MT_APERTIUM_APY

URL of the Apertium-APy server, https://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-apy

MT_AWS_ACCESS_KEY_ID

Access key ID for Amazon Translate.

MT_AWS_SECRET_ACCESS_KEY

API secret key for Amazon Translate.

MT_AWS_REGION

Region name to use for Amazon Translate.

MT_BAIDU_ID

Client ID for the Baidu Zhiyun API, you can register at https://api.fanyi.baidu.com/api/trans/product/index

MT_BAIDU_SECRET

Client secret for the Baidu Zhiyun API, you can register at https://api.fanyi.baidu.com/api/trans/product/index

MT_DEEPL_API_URL

Zmienione w wersji 4.7: The full API URL is now configured to allow using the free plan. Before, it was only possible to configure the API version using MT_DEEPL_API_VERSION.

API URL to use with the DeepL service. At the time of writing, there is the v1 API as well as a free and a paid version of the v2 API.

https://api.deepl.com/v2/ (default in Weblate)

Is meant for API usage on the paid plan, and the subscription is usage-based.

https://api-free.deepl.com/v2/

Is meant for API usage on the free plan, and the subscription is usage-based.

https://api.deepl.com/v1/

Is meant for CAT tools and is usable with a per-user subscription.

Previously Weblate was classified as a CAT tool by DeepL, so it was supposed to use the v1 API, but now is supposed to use the v2 API. Therefore it defaults to v2, and you can change it to v1 in case you have an existing CAT subscription and want Weblate to use that.

The easiest way to find out which one to use is to open an URL like the following in your browser:

https://api.deepl.com/v2/translate?text=Hello&target_lang=FR&auth_key=XXX

Replace the XXX with your auth_key. If you receive a JSON object which contains „Bonjour”, you have the correct URL; if not, try the other three.

MT_DEEPL_KEY

API key for the DeepL API, you can register at https://www.deepl.com/pro.html

MT_LIBRETRANSLATE_API_URL

Nowe w wersji 4.7.1.

API URL for the LibreTranslate instance to use.

https://libretranslate.com/ (official public instance)

Requires an API key to use outside of the website.

Mirrors are documented on the LibreTranslate GitHub repository, some of which can be used without authentication:

https://github.com/LibreTranslate/LibreTranslate#user-content-mirrors

MT_LIBRETRANSLATE_KEY

Nowe w wersji 4.7.1.

API key for the LibreTranslate instance specified in MT_LIBRETRANSLATE_API_URL.

MT_GOOGLE_KEY

API key for Google Translate API v2, you can register at https://cloud.google.com/translate/docs

MT_GOOGLE_CREDENTIALS

API v3 JSON credentials file obtained in the Google cloud console. Please provide a full OS path. Credentials are per service-account affiliated with certain project. Please check https://cloud.google.com/docs/authentication/getting-started for more details.

MT_GOOGLE_PROJECT

Google Cloud API v3 project id with activated translation service and billing activated. Please check https://cloud.google.com/appengine/docs/standard/nodejs/building-app/creating-project for more details

MT_GOOGLE_LOCATION

API v3 Google Cloud App Engine may be specific to a location. Change accordingly if the default global fallback does not work for you.

Please check https://cloud.google.com/appengine/docs/locations for more details

MT_MICROSOFT_BASE_URL

Region base URL domain as defined in the „Base URLs” section.

Defaults to api.cognitive.microsofttranslator.com for Azure Global.

For Azure China, please use api.translator.azure.cn.

MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY

Client key for the Microsoft Cognitive Services Translator API.

MT_MICROSOFT_REGION

Region prefix as defined in the „Authenticating with a Multi-service resource” section.

MT_MICROSOFT_ENDPOINT_URL

Region endpoint URL domain for access token as defined in the „Authenticating with an access token” section.

Defaults to api.cognitive.microsoft.com for Azure Global.

For Azure China, please use your endpoint from the Azure Portal.

MT_MODERNMT_KEY

Klucz API do silnika tłumaczenia maszynowego ModernMT.

Zobacz także

ModernMT MT_MODERNMT_URL

MT_MODERNMT_URL

URL of ModernMT. It defaults to https://api.modernmt.com/ for the cloud service.

Zobacz także

ModernMT MT_MODERNMT_KEY

MT_MYMEMORY_EMAIL

MyMemory identification e-mail address. It permits 1000 requests per day.

MT_MYMEMORY_KEY

MyMemory access key for private translation memory, use it with MT_MYMEMORY_USER.

MT_MYMEMORY_USER

MyMemory user ID for private translation memory, use it with MT_MYMEMORY_KEY.

MT_NETEASE_KEY

App key for NetEase Sight API, you can register at https://sight.youdao.com/

MT_NETEASE_SECRET

App secret for the NetEase Sight API, you can register at https://sight.youdao.com/

MT_TMSERVER

URL, pod którym działa tmserver.

MT_YANDEX_KEY

API key for the Yandex Translate API, you can register at https://yandex.com/dev/translate/

MT_YOUDAO_ID

Client ID for the Youdao Zhiyun API, you can register at https://ai.youdao.com/product-fanyi-text.s.

MT_YOUDAO_SECRET

Client secret for the Youdao Zhiyun API, you can register at https://ai.youdao.com/product-fanyi-text.s.

MT_SAP_BASE_URL

API URL to the SAP Translation Hub service.

MT_SAP_SANDBOX_APIKEY

API key for sandbox API usage

MT_SAP_USERNAME

Twoja nazwa użytkownika SAP

MT_SAP_PASSWORD

Twoje hasło SAP

MT_SAP_USE_MT

Whether to also use machine translation services, in addition to the term database. Possible values: True or False

NEARBY_MESSAGES

How many strings to show around the currently translated string. This is just a default value, users can adjust this in Profil użytkownika.

DEFAULT_PAGE_LIMIT

Nowe w wersji 4.7.

Default number of elements to display when pagination is active.

PAGURE_CREDENTIALS

Nowe w wersji 4.3.2.

List for credentials for Pagure servers.

Podpowiedź

Use this in case you want Weblate to interact with more of them, for single Pagure endpoint stick with PAGURE_USERNAME and PAGURE_TOKEN.

PAGURE_CREDENTIALS = {
    "pagure.io": {
        "username": "weblate",
        "token": "your-api-token",
    },
    "pagure.example.com": {
        "username": "weblate",
        "token": "another-api-token",
    },
}

PAGURE_USERNAME

Nowe w wersji 4.3.2.

Nazwa użytkownika Pagure używana do wysyłania żądań scalenia w celu aktualizacji tłumaczeń.

Zobacz także

PAGURE_CREDENTIALS, Pagure

PAGURE_TOKEN

Nowe w wersji 4.3.2.

Osobisty token dostępu Pagure używany do wykonywania połączeń API podczas aktualizacji tłumaczeń.

PRIVACY_URL

Nowe w wersji 4.8.1.

URL where your Weblate instance shows its privacy policy.

Podpowiedź

Useful if you host your legal documents outside Weblate for embedding them inside Weblate, please check Informacje prawne for details.

Przykład:

PRIVACY_URL = "https://weblate.org/terms/"

Zobacz także

LEGAL_URL

RATELIMIT_ATTEMPTS

Nowe w wersji 3.2.

Maximum number of authentication attempts before rate limiting is applied.

Wartość domyślna to 5.

RATELIMIT_WINDOW

Nowe w wersji 3.2.

How long authentication is accepted after rate limiting applies.

An amount of seconds defaulting to 300 (5 minutes).

RATELIMIT_LOCKOUT

Nowe w wersji 3.2.

How long authentication is locked after rate limiting applies.

An amount of seconds defaulting to 600 (10 minutes).

REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS

Nowe w wersji 4.1.

List of authentication backends to allow registration from. This only limits new registrations, users can still authenticate and add authentication using all configured authentication backends.

It is recommended to keep REGISTRATION_OPEN enabled while limiting registration backends, otherwise users will be able to register, but Weblate will not show links to register in the user interface.

Przykład:

REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS = ["azuread-oauth2", "azuread-tenant-oauth2"]

Podpowiedź

The backend names match names used in URL for authentication.

REGISTRATION_CAPTCHA

A value of either True or False indicating whether registration of new accounts is protected by CAPTCHA. This setting is optional, and a default of True will be assumed if it is not supplied.

If turned on, a CAPTCHA is added to all pages where a users enters their e-mail address:

  • Rejestracja nowego konta.

  • Odzyskanie hasła.

  • Dodanie e-maila do konta.

  • Contact form for users that are not signed in.

REGISTRATION_EMAIL_MATCH

Nowe w wersji 2.17.

Allows you to filter which e-mail addresses can register.

Defaults to .*, which allows any e-mail address to be registered.

You can use it to restrict registration to a single e-mail domain:

REGISTRATION_EMAIL_MATCH = r"^.*@weblate\.org$"

REGISTRATION_OPEN

Whether registration of new accounts is currently permitted. This optional setting can remain the default True, or changed to False.

This setting affects built-in authentication by e-mail address or through the Python Social Auth (you can whitelist certain back-ends using REGISTRATION_ALLOW_BACKENDS).

Informacja

If using third-party authentication methods such as Uwierzytelnianie LDAP, it just hides the registration form, but new users might still be able to sign in and create accounts.

REPOSITORY_ALERT_THRESHOLD

Nowe w wersji 4.0.2.

Threshold for triggering an alert for outdated repositories, or ones that contain too many changes. Defaults to 25.

REQUIRE_LOGIN

Nowe w wersji 4.1.

This enables LOGIN_REQUIRED_URLS and configures REST framework to require authentication for all API endpoints.

Informacja

This is implemented in the Przykładowa konfiguracja. For Docker, use WEBLATE_REQUIRE_LOGIN.

SENTRY_DSN

Nowe w wersji 3.9.

Sentry DSN to use for Zbieranie raportów o błędach.

SIMPLIFY_LANGUAGES

Use simple language codes for default language/country combinations. For example an fr_FR translation will use the fr language code. This is usually the desired behavior, as it simplifies listing languages for these default combinations.

Turn this off if you want to different translations for each variant.

SITE_DOMAIN

Configures site domain. This is necessary to produce correct absolute links in many scopes (for example activation e-mails, notifications or RSS feeds).

In case Weblate is running on non-standard port, include it here as well.

Przykłady:

# Production site with domain name
SITE_DOMAIN = "weblate.example.com"

# Local development with IP address and port
SITE_DOMAIN = "127.0.0.1:8000"

Informacja

This setting should only contain the domain name. For configuring protocol, (enabling and enforcing HTTPS) use ENABLE_HTTPS and for changing URL, use URL_PREFIX.

Podpowiedź

On a Docker container, the site domain is configured through WEBLATE_ALLOWED_HOSTS.

SITE_TITLE

Site title to be used for the website and sent e-mails.

SPECIAL_CHARS

Additional characters to include in the visual keyboard, Klawiatura wizualna.

Wartość domyślna to:

SPECIAL_CHARS = ("\t", "\n", "\u00a0", "…")

SINGLE_PROJECT

Nowe w wersji 3.8.

Redirects users directly to a project or component instead of showing the dashboard. You can either set it to True and in this case it only works in case there is actually only single project in Weblate. Alternatively set the project slug, and it will redirect unconditionally to this project.

Zmienione w wersji 3.11: The setting now also accepts a project slug, to force displaying that single project.

Przykład:

SINGLE_PROJECT = "test"

SSH_EXTRA_ARGS

Nowe w wersji 4.9.

Allows to add custom parameters when Weblate is invoking SSH. This is useful when connecting to servers using legacy encryption or other non-standard features.

For example when SSH connection in Weblate fails with Unable to negotiate with legacyhost: no matching key exchange method found. Their offer: diffie-hellman-group1-sha1, you can enable that using:

SSH_EXTRA_ARGS = "-oKexAlgorithms=+diffie-hellman-group1-sha1"

Podpowiedź

The string is evaluated by shell, so make sure to quote any whitespace and special characters.

Zobacz także

OpenSSH Legacy Options

STATUS_URL

The URL where your Weblate instance reports its status.

SUGGESTION_CLEANUP_DAYS

Nowe w wersji 3.2.1.

Automatically deletes suggestions after a given number of days. Defaults to None, meaning no deletions.

UPDATE_LANGUAGES

Nowe w wersji 4.3.2.

Controls whether languages database should be updated when running database migration and is enabled by default. This setting has no effect on invocation of setuplang.

URL_PREFIX

This setting allows you to run Weblate under some path (otherwise it relies on being run from the webserver root).

Informacja

Aby użyć tego ustawienia, musisz również skonfigurować serwer tak, aby usuwał ten prefiks. Na przykład w przypadku WSGI można to osiągnąć, ustawiając `` WSGIScriptAlias``.

Podpowiedź

Prefiks powinien zaczynać się od /.

Przykład:

URL_PREFIX = "/translations"

Informacja

This setting does not work with Django’s built-in server, you would have to adjust urls.py to contain this prefix.

VCS_BACKENDS

Configuration of available VCS backends.

Informacja

Weblate tries to use all supported back-ends you have the tools for.

Podpowiedź

You can limit choices or add custom VCS back-ends by using this.

VCS_BACKENDS = ("weblate.vcs.git.GitRepository",)

VCS_CLONE_DEPTH

Nowe w wersji 3.10.2.

Configures how deep cloning of repositories Weblate should do.

Informacja

Currently this is only supported in Git. By default Weblate does shallow clones of the repositories to make cloning faster and save disk space. Depending on your usage (for example when using custom Dodatki), you might want to increase the depth or turn off shallow clones completely by setting this to 0.

Podpowiedź

In case you get fatal: protocol error: expected old/new/ref, got 'shallow <commit hash>' error when pushing from Weblate, turn off shallow clones completely by setting:

VCS_CLONE_DEPTH = 0

WEBLATE_ADDONS

Lista dodatków dostępnych do użycia. Aby z nich skorzystać, muszą być włączone dla danego komponentu tłumaczeniowego. Domyślnie obejmuje to wszystkie wbudowane dodatki, podczas rozszerzania listy prawdopodobnie będziesz chciał pozostawić włączone istniejące, na przykład:

WEBLATE_ADDONS = (
    # Built-in addons
    "weblate.addons.gettext.GenerateMoAddon",
    "weblate.addons.gettext.UpdateLinguasAddon",
    "weblate.addons.gettext.UpdateConfigureAddon",
    "weblate.addons.gettext.MsgmergeAddon",
    "weblate.addons.gettext.GettextCustomizeAddon",
    "weblate.addons.gettext.GettextAuthorComments",
    "weblate.addons.cleanup.CleanupAddon",
    "weblate.addons.consistency.LangaugeConsistencyAddon",
    "weblate.addons.discovery.DiscoveryAddon",
    "weblate.addons.flags.SourceEditAddon",
    "weblate.addons.flags.TargetEditAddon",
    "weblate.addons.flags.SameEditAddon",
    "weblate.addons.flags.BulkEditAddon",
    "weblate.addons.generate.GenerateFileAddon",
    "weblate.addons.json.JSONCustomizeAddon",
    "weblate.addons.properties.PropertiesSortAddon",
    "weblate.addons.git.GitSquashAddon",
    "weblate.addons.removal.RemoveComments",
    "weblate.addons.removal.RemoveSuggestions",
    "weblate.addons.resx.ResxUpdateAddon",
    "weblate.addons.autotranslate.AutoTranslateAddon",
    "weblate.addons.yaml.YAMLCustomizeAddon",
    "weblate.addons.cdn.CDNJSAddon",
    # Add-on you want to include
    "weblate.addons.example.ExampleAddon",
)

Informacja

Removing the addon from the list does not uninstall it from the components. Weblate will crash in that case. Please uninstall addon from all components prior to removing it from this list.

Zobacz także

Dodatki, DEFAULT_ADDONS

WEBLATE_EXPORTERS

Nowe w wersji 4.2.

Lista istniejących eksporterów, oferujących pobieranie tłumaczeń i słowników w różnych formatach.

Zobacz także

:ref:»formaty»

WEBLATE_FORMATS

Nowe w wersji 3.0.

Lista formatów plików dostępnych do użycia.

Informacja

Domyślna lista ma już wspólne formaty.

Zobacz także

:ref:»formaty»

WEBLATE_GPG_IDENTITY

Nowe w wersji 3.1.

Tożsamość używana przez Weblate do podpisywania commitów w Git, na przykład:

WEBLATE_GPG_IDENTITY = "Weblate <weblate@example.com>"

The Weblate GPG keyring is searched for a matching key (home/.gnupg under DATA_DIR). If not found, a key is generated, please check Signing Git commits with GnuPG for more details.

WEBSITE_REQUIRED

Defines whether Strona internetowa projektu has to be specified when creating a project. Turned on by default as that suits public server setups.

Przykładowa konfiguracja

The following example is shipped as weblate/settings_example.py with Weblate:

#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#


import os
import platform
from logging.handlers import SysLogHandler

# Title of site to use
SITE_TITLE = "Weblate"

# Site domain
SITE_DOMAIN = ""

# Whether site uses https
ENABLE_HTTPS = False

#
# Django settings for Weblate project.
#

DEBUG = True

ADMINS = (
    # ("Your Name", "your_email@example.com"),
)

MANAGERS = ADMINS

DATABASES = {
    "default": {
        # Use "postgresql" or "mysql".
        "ENGINE": "django.db.backends.postgresql",
        # Database name.
        "NAME": "weblate",
        # Database user.
        "USER": "weblate",
        # Name of role to alter to set parameters in PostgreSQL,
        # use in case role name is different than user used for authentication.
        # "ALTER_ROLE": "weblate",
        # Database password.
        "PASSWORD": "",
        # Set to empty string for localhost.
        "HOST": "127.0.0.1",
        # Set to empty string for default.
        "PORT": "",
        # Customizations for databases.
        "OPTIONS": {
            # In case of using an older MySQL server,
            # which has MyISAM as a default storage
            # "init_command": "SET storage_engine=INNODB",
            # Uncomment for MySQL older than 5.7:
            # "init_command": "SET sql_mode='STRICT_TRANS_TABLES'",
            # Set emoji capable charset for MySQL:
            # "charset": "utf8mb4",
            # Change connection timeout in case you get MySQL gone away error:
            # "connect_timeout": 28800,
        },
        # Persistent connections
        "CONN_MAX_AGE": 0,
        # Disable server-side cursors, might be needed with pgbouncer
        "DISABLE_SERVER_SIDE_CURSORS": False,
    }
}

BASE_DIR = os.path.dirname(os.path.dirname(os.path.abspath(__file__)))

# Data directory
DATA_DIR = os.path.join(BASE_DIR, "data")

# Local time zone for this installation. Choices can be found here:
# http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_zones_by_name
# although not all choices may be available on all operating systems.
# In a Windows environment this must be set to your system time zone.
TIME_ZONE = "UTC"

# Language code for this installation. All choices can be found here:
# http://www.i18nguy.com/unicode/language-identifiers.html
LANGUAGE_CODE = "en-us"

LANGUAGES = (
    ("ar", "العربية"),
    ("az", "Azərbaycan"),
    ("be", "Беларуская"),
    ("be@latin", "Biełaruskaja"),
    ("bg", "Български"),
    ("br", "Brezhoneg"),
    ("ca", "Català"),
    ("cs", "Čeština"),
    ("da", "Dansk"),
    ("de", "Deutsch"),
    ("en", "English"),
    ("el", "Ελληνικά"),
    ("en-gb", "English (United Kingdom)"),
    ("es", "Español"),
    ("fi", "Suomi"),
    ("fr", "Français"),
    ("gl", "Galego"),
    ("he", "עברית"),
    ("hu", "Magyar"),
    ("hr", "Hrvatski"),
    ("id", "Indonesia"),
    ("is", "Íslenska"),
    ("it", "Italiano"),
    ("ja", "日本語"),
    ("kab", "Taqbaylit"),
    ("kk", "Қазақ тілі"),
    ("ko", "한국어"),
    ("nb", "Norsk bokmål"),
    ("nl", "Nederlands"),
    ("pl", "Polski"),
    ("pt", "Português"),
    ("pt-br", "Português brasileiro"),
    ("ro", "Română"),
    ("ru", "Русский"),
    ("sk", "Slovenčina"),
    ("sl", "Slovenščina"),
    ("sq", "Shqip"),
    ("sr", "Српски"),
    ("sr-latn", "Srpski"),
    ("sv", "Svenska"),
    ("th", "ไทย"),
    ("tr", "Türkçe"),
    ("uk", "Українська"),
    ("zh-hans", "简体字"),
    ("zh-hant", "正體字"),
)

SITE_ID = 1

# If you set this to False, Django will make some optimizations so as not
# to load the internationalization machinery.
USE_I18N = True

# If you set this to False, Django will not format dates, numbers and
# calendars according to the current locale.
USE_L10N = True

# If you set this to False, Django will not use timezone-aware datetimes.
USE_TZ = True

# Type of automatic primary key, introduced in Django 3.2
DEFAULT_AUTO_FIELD = "django.db.models.AutoField"

# URL prefix to use, please see documentation for more details
URL_PREFIX = ""

# Absolute filesystem path to the directory that will hold user-uploaded files.
MEDIA_ROOT = os.path.join(DATA_DIR, "media")

# URL that handles the media served from MEDIA_ROOT. Make sure to use a
# trailing slash.
MEDIA_URL = f"{URL_PREFIX}/media/"

# Absolute path to the directory static files should be collected to.
# Don't put anything in this directory yourself; store your static files
# in apps' "static/" subdirectories and in STATICFILES_DIRS.
STATIC_ROOT = os.path.join(DATA_DIR, "static")

# URL prefix for static files.
STATIC_URL = f"{URL_PREFIX}/static/"

# Additional locations of static files
STATICFILES_DIRS = (
    # Put strings here, like "/home/html/static" or "C:/www/django/static".
    # Always use forward slashes, even on Windows.
    # Don't forget to use absolute paths, not relative paths.
)

# List of finder classes that know how to find static files in
# various locations.
STATICFILES_FINDERS = (
    "django.contrib.staticfiles.finders.FileSystemFinder",
    "django.contrib.staticfiles.finders.AppDirectoriesFinder",
    "compressor.finders.CompressorFinder",
)

# Make this unique, and don't share it with anybody.
# You can generate it using weblate/examples/generate-secret-key
SECRET_KEY = ""

_TEMPLATE_LOADERS = [
    "django.template.loaders.filesystem.Loader",
    "django.template.loaders.app_directories.Loader",
]
if not DEBUG:
    _TEMPLATE_LOADERS = [("django.template.loaders.cached.Loader", _TEMPLATE_LOADERS)]
TEMPLATES = [
    {
        "BACKEND": "django.template.backends.django.DjangoTemplates",
        "OPTIONS": {
            "context_processors": [
                "django.contrib.auth.context_processors.auth",
                "django.template.context_processors.debug",
                "django.template.context_processors.i18n",
                "django.template.context_processors.request",
                "django.template.context_processors.csrf",
                "django.contrib.messages.context_processors.messages",
                "weblate.trans.context_processors.weblate_context",
            ],
            "loaders": _TEMPLATE_LOADERS,
        },
    }
]


# GitHub username and token for sending pull requests.
# Please see the documentation for more details.
GITHUB_USERNAME = None
GITHUB_TOKEN = None

# GitLab username and token for sending merge requests.
# Please see the documentation for more details.
GITLAB_USERNAME = None
GITLAB_TOKEN = None

# Authentication configuration
AUTHENTICATION_BACKENDS = (
    "social_core.backends.email.EmailAuth",
    # "social_core.backends.google.GoogleOAuth2",
    # "social_core.backends.github.GithubOAuth2",
    # "social_core.backends.bitbucket.BitbucketOAuth",
    # "social_core.backends.suse.OpenSUSEOpenId",
    # "social_core.backends.ubuntu.UbuntuOpenId",
    # "social_core.backends.fedora.FedoraOpenId",
    # "social_core.backends.facebook.FacebookOAuth2",
    "weblate.accounts.auth.WeblateUserBackend",
)

# Custom user model
AUTH_USER_MODEL = "weblate_auth.User"

# Social auth backends setup
SOCIAL_AUTH_GITHUB_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_SCOPE = ["user:email"]

SOCIAL_AUTH_GITHUB_ORG_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_ORG_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_ORG_NAME = ""

SOCIAL_AUTH_GITHUB_TEAM_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_TEAM_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_GITHUB_TEAM_ID = ""

SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_BITBUCKET_VERIFIED_EMAILS_ONLY = True

SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SECRET = ""
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_SCOPE = ["email", "public_profile"]
SOCIAL_AUTH_FACEBOOK_PROFILE_EXTRA_PARAMS = {"fields": "id,name,email"}

SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_KEY = ""
SOCIAL_AUTH_GOOGLE_OAUTH2_SECRET = ""

# Social auth settings
SOCIAL_AUTH_PIPELINE = (
    "social_core.pipeline.social_auth.social_details",
    "social_core.pipeline.social_auth.social_uid",
    "social_core.pipeline.social_auth.auth_allowed",
    "social_core.pipeline.social_auth.social_user",
    "weblate.accounts.pipeline.store_params",
    "weblate.accounts.pipeline.verify_open",
    "social_core.pipeline.user.get_username",
    "weblate.accounts.pipeline.require_email",
    "social_core.pipeline.mail.mail_validation",
    "weblate.accounts.pipeline.revoke_mail_code",
    "weblate.accounts.pipeline.ensure_valid",
    "weblate.accounts.pipeline.remove_account",
    "social_core.pipeline.social_auth.associate_by_email",
    "weblate.accounts.pipeline.reauthenticate",
    "weblate.accounts.pipeline.verify_username",
    "social_core.pipeline.user.create_user",
    "social_core.pipeline.social_auth.associate_user",
    "social_core.pipeline.social_auth.load_extra_data",
    "weblate.accounts.pipeline.cleanup_next",
    "weblate.accounts.pipeline.user_full_name",
    "weblate.accounts.pipeline.store_email",
    "weblate.accounts.pipeline.notify_connect",
    "weblate.accounts.pipeline.password_reset",
)
SOCIAL_AUTH_DISCONNECT_PIPELINE = (
    "social_core.pipeline.disconnect.allowed_to_disconnect",
    "social_core.pipeline.disconnect.get_entries",
    "social_core.pipeline.disconnect.revoke_tokens",
    "weblate.accounts.pipeline.cycle_session",
    "weblate.accounts.pipeline.adjust_primary_mail",
    "weblate.accounts.pipeline.notify_disconnect",
    "social_core.pipeline.disconnect.disconnect",
    "weblate.accounts.pipeline.cleanup_next",
)

# Custom authentication strategy
SOCIAL_AUTH_STRATEGY = "weblate.accounts.strategy.WeblateStrategy"

# Raise exceptions so that we can handle them later
SOCIAL_AUTH_RAISE_EXCEPTIONS = True

SOCIAL_AUTH_EMAIL_VALIDATION_FUNCTION = "weblate.accounts.pipeline.send_validation"
SOCIAL_AUTH_EMAIL_VALIDATION_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/email-sent/"
SOCIAL_AUTH_LOGIN_ERROR_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/login/"
SOCIAL_AUTH_EMAIL_FORM_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/email/"
SOCIAL_AUTH_NEW_ASSOCIATION_REDIRECT_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/profile/#account"
SOCIAL_AUTH_PROTECTED_USER_FIELDS = ("email",)
SOCIAL_AUTH_SLUGIFY_USERNAMES = True
SOCIAL_AUTH_SLUGIFY_FUNCTION = "weblate.accounts.pipeline.slugify_username"

# Password validation configuration
AUTH_PASSWORD_VALIDATORS = [
    {
        "NAME": "django.contrib.auth.password_validation.UserAttributeSimilarityValidator"  # noqa: E501, pylint: disable=line-too-long
    },
    {
        "NAME": "django.contrib.auth.password_validation.MinimumLengthValidator",
        "OPTIONS": {"min_length": 10},
    },
    {"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.CommonPasswordValidator"},
    {"NAME": "django.contrib.auth.password_validation.NumericPasswordValidator"},
    {"NAME": "weblate.accounts.password_validation.CharsPasswordValidator"},
    {"NAME": "weblate.accounts.password_validation.PastPasswordsValidator"},
    # Optional password strength validation by django-zxcvbn-password
    # {
    #     "NAME": "zxcvbn_password.ZXCVBNValidator",
    #     "OPTIONS": {
    #         "min_score": 3,
    #         "user_attributes": ("username", "email", "full_name")
    #     }
    # },
]

# Password hashing (prefer Argon)
PASSWORD_HASHERS = [
    "django.contrib.auth.hashers.Argon2PasswordHasher",
    "django.contrib.auth.hashers.PBKDF2PasswordHasher",
    "django.contrib.auth.hashers.PBKDF2SHA1PasswordHasher",
    "django.contrib.auth.hashers.BCryptSHA256PasswordHasher",
]

# Allow new user registrations
REGISTRATION_OPEN = True

# Shortcut for login required setting
REQUIRE_LOGIN = False

# Middleware
MIDDLEWARE = [
    "weblate.middleware.RedirectMiddleware",
    "weblate.middleware.ProxyMiddleware",
    "django.middleware.security.SecurityMiddleware",
    "django.contrib.sessions.middleware.SessionMiddleware",
    "django.middleware.csrf.CsrfViewMiddleware",
    "weblate.accounts.middleware.AuthenticationMiddleware",
    "django.contrib.messages.middleware.MessageMiddleware",
    "django.middleware.clickjacking.XFrameOptionsMiddleware",
    "social_django.middleware.SocialAuthExceptionMiddleware",
    "weblate.accounts.middleware.RequireLoginMiddleware",
    "weblate.api.middleware.ThrottlingMiddleware",
    "weblate.middleware.SecurityMiddleware",
    "weblate.wladmin.middleware.ManageMiddleware",
]

ROOT_URLCONF = "weblate.urls"

# Django and Weblate apps
INSTALLED_APPS = [
    # Weblate apps on top to override Django locales and templates
    "weblate.addons",
    "weblate.auth",
    "weblate.checks",
    "weblate.formats",
    "weblate.glossary",
    "weblate.machinery",
    "weblate.trans",
    "weblate.lang",
    "weblate_language_data",
    "weblate.memory",
    "weblate.screenshots",
    "weblate.fonts",
    "weblate.accounts",
    "weblate.configuration",
    "weblate.utils",
    "weblate.vcs",
    "weblate.wladmin",
    "weblate.metrics",
    "weblate",
    # Optional: Git exporter
    "weblate.gitexport",
    # Standard Django modules
    "django.contrib.auth",
    "django.contrib.contenttypes",
    "django.contrib.sessions",
    "django.contrib.messages",
    "django.contrib.staticfiles",
    "django.contrib.admin.apps.SimpleAdminConfig",
    "django.contrib.admindocs",
    "django.contrib.sitemaps",
    "django.contrib.humanize",
    # Third party Django modules
    "social_django",
    "crispy_forms",
    "compressor",
    "rest_framework",
    "rest_framework.authtoken",
    "django_filters",
]

# Custom exception reporter to include some details
DEFAULT_EXCEPTION_REPORTER_FILTER = "weblate.trans.debug.WeblateExceptionReporterFilter"

# Default logging of Weblate messages
# - to syslog in production (if available)
# - otherwise to console
# - you can also choose "logfile" to log into separate file
#   after configuring it below

# Detect if we can connect to syslog
HAVE_SYSLOG = False
if platform.system() != "Windows":
    try:
        handler = SysLogHandler(address="/dev/log", facility=SysLogHandler.LOG_LOCAL2)
        handler.close()
        HAVE_SYSLOG = True
    except OSError:
        HAVE_SYSLOG = False

if DEBUG or not HAVE_SYSLOG:
    DEFAULT_LOG = "console"
else:
    DEFAULT_LOG = "syslog"
DEFAULT_LOGLEVEL = "DEBUG" if DEBUG else "INFO"

# A sample logging configuration. The only tangible logging
# performed by this configuration is to send an email to
# the site admins on every HTTP 500 error when DEBUG=False.
# See http://docs.djangoproject.com/en/stable/topics/logging for
# more details on how to customize your logging configuration.
LOGGING = {
    "version": 1,
    "disable_existing_loggers": True,
    "filters": {"require_debug_false": {"()": "django.utils.log.RequireDebugFalse"}},
    "formatters": {
        "syslog": {"format": "weblate[%(process)d]: %(levelname)s %(message)s"},
        "simple": {"format": "[%(asctime)s: %(levelname)s/%(process)s] %(message)s"},
        "logfile": {"format": "%(asctime)s %(levelname)s %(message)s"},
        "django.server": {
            "()": "django.utils.log.ServerFormatter",
            "format": "[%(server_time)s] %(message)s",
        },
    },
    "handlers": {
        "mail_admins": {
            "level": "ERROR",
            "filters": ["require_debug_false"],
            "class": "django.utils.log.AdminEmailHandler",
            "include_html": True,
        },
        "console": {
            "level": "DEBUG",
            "class": "logging.StreamHandler",
            "formatter": "simple",
        },
        "django.server": {
            "level": "INFO",
            "class": "logging.StreamHandler",
            "formatter": "django.server",
        },
        "syslog": {
            "level": "DEBUG",
            "class": "logging.handlers.SysLogHandler",
            "formatter": "syslog",
            "address": "/dev/log",
            "facility": SysLogHandler.LOG_LOCAL2,
        },
        # Logging to a file
        # "logfile": {
        #     "level":"DEBUG",
        #     "class":"logging.handlers.RotatingFileHandler",
        #     "filename": "/var/log/weblate/weblate.log",
        #     "maxBytes": 100000,
        #     "backupCount": 3,
        #     "formatter": "logfile",
        # },
    },
    "loggers": {
        "django.request": {
            "handlers": ["mail_admins", DEFAULT_LOG],
            "level": "ERROR",
            "propagate": True,
        },
        "django.server": {
            "handlers": ["django.server"],
            "level": "INFO",
            "propagate": False,
        },
        # Logging database queries
        # "django.db.backends": {
        #     "handlers": [DEFAULT_LOG],
        #     "level": "DEBUG",
        # },
        "weblate": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
        # Logging VCS operations
        "weblate.vcs": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
        # Python Social Auth
        "social": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
        # Django Authentication Using LDAP
        "django_auth_ldap": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
        # SAML IdP
        "djangosaml2idp": {"handlers": [DEFAULT_LOG], "level": DEFAULT_LOGLEVEL},
    },
}

# Remove syslog setup if it's not present
if not HAVE_SYSLOG:
    del LOGGING["handlers"]["syslog"]

# List of machine translations
MT_SERVICES = (
    #     "weblate.machinery.apertium.ApertiumAPYTranslation",
    #     "weblate.machinery.baidu.BaiduTranslation",
    #     "weblate.machinery.deepl.DeepLTranslation",
    #     "weblate.machinery.glosbe.GlosbeTranslation",
    #     "weblate.machinery.google.GoogleTranslation",
    #     "weblate.machinery.googlev3.GoogleV3Translation",
    #     "weblate.machinery.libretranslate.LibreTranslateTranslation",
    #     "weblate.machinery.microsoft.MicrosoftCognitiveTranslation",
    #     "weblate.machinery.microsoftterminology.MicrosoftTerminologyService",
    #     "weblate.machinery.modernmt.ModernMTTranslation",
    #     "weblate.machinery.mymemory.MyMemoryTranslation",
    #     "weblate.machinery.netease.NeteaseSightTranslation",
    #     "weblate.machinery.tmserver.AmagamaTranslation",
    #     "weblate.machinery.tmserver.TMServerTranslation",
    #     "weblate.machinery.yandex.YandexTranslation",
    #     "weblate.machinery.saptranslationhub.SAPTranslationHub",
    #     "weblate.machinery.youdao.YoudaoTranslation",
    "weblate.machinery.weblatetm.WeblateTranslation",
    "weblate.memory.machine.WeblateMemory",
)

# Machine translation API keys

# URL of the Apertium APy server
MT_APERTIUM_APY = None

# DeepL API key
MT_DEEPL_KEY = None

# LibreTranslate
MT_LIBRETRANSLATE_API_URL = None
MT_LIBRETRANSLATE_KEY = None

# Microsoft Cognitive Services Translator API, register at
# https://portal.azure.com/
MT_MICROSOFT_COGNITIVE_KEY = None
MT_MICROSOFT_REGION = None

# ModernMT
MT_MODERNMT_KEY = None

# MyMemory identification email, see
# https://mymemory.translated.net/doc/spec.php
MT_MYMEMORY_EMAIL = None

# Optional MyMemory credentials to access private translation memory
MT_MYMEMORY_USER = None
MT_MYMEMORY_KEY = None

# Google API key for Google Translate API v2
MT_GOOGLE_KEY = None

# Google Translate API3 credentials and project id
MT_GOOGLE_CREDENTIALS = None
MT_GOOGLE_PROJECT = None

# Baidu app key and secret
MT_BAIDU_ID = None
MT_BAIDU_SECRET = None

# Youdao Zhiyun app key and secret
MT_YOUDAO_ID = None
MT_YOUDAO_SECRET = None

# Netease Sight (Jianwai) app key and secret
MT_NETEASE_KEY = None
MT_NETEASE_SECRET = None

# API key for Yandex Translate API
MT_YANDEX_KEY = None

# tmserver URL
MT_TMSERVER = None

# SAP Translation Hub
MT_SAP_BASE_URL = None
MT_SAP_SANDBOX_APIKEY = None
MT_SAP_USERNAME = None
MT_SAP_PASSWORD = None
MT_SAP_USE_MT = True

# Use HTTPS when creating redirect URLs for social authentication, see
# documentation for more details:
# https://python-social-auth-docs.readthedocs.io/en/latest/configuration/settings.html#processing-redirects-and-urlopen
SOCIAL_AUTH_REDIRECT_IS_HTTPS = ENABLE_HTTPS

# Make CSRF cookie HttpOnly, see documentation for more details:
# https://docs.djangoproject.com/en/1.11/ref/settings/#csrf-cookie-httponly
CSRF_COOKIE_HTTPONLY = True
CSRF_COOKIE_SECURE = ENABLE_HTTPS
# Store CSRF token in session
CSRF_USE_SESSIONS = True
# Customize CSRF failure view
CSRF_FAILURE_VIEW = "weblate.trans.views.error.csrf_failure"
SESSION_COOKIE_SECURE = ENABLE_HTTPS
SESSION_COOKIE_HTTPONLY = True
# SSL redirect
SECURE_SSL_REDIRECT = ENABLE_HTTPS
# Sent referrrer only for same origin links
SECURE_REFERRER_POLICY = "same-origin"
# SSL redirect URL exemption list
SECURE_REDIRECT_EXEMPT = (r"healthz/$",)  # Allowing HTTP access to health check
# Session cookie age (in seconds)
SESSION_COOKIE_AGE = 1000
SESSION_COOKIE_AGE_AUTHENTICATED = 1209600
SESSION_COOKIE_SAMESITE = "Lax"
# Increase allowed upload size
DATA_UPLOAD_MAX_MEMORY_SIZE = 50000000

# Apply session coookie settings to language cookie as ewll
LANGUAGE_COOKIE_SECURE = SESSION_COOKIE_SECURE
LANGUAGE_COOKIE_HTTPONLY = SESSION_COOKIE_HTTPONLY
LANGUAGE_COOKIE_AGE = SESSION_COOKIE_AGE_AUTHENTICATED * 10
LANGUAGE_COOKIE_SAMESITE = SESSION_COOKIE_SAMESITE

# Some security headers
SECURE_BROWSER_XSS_FILTER = True
X_FRAME_OPTIONS = "DENY"
SECURE_CONTENT_TYPE_NOSNIFF = True

# Optionally enable HSTS
SECURE_HSTS_SECONDS = 31536000 if ENABLE_HTTPS else 0
SECURE_HSTS_PRELOAD = ENABLE_HTTPS
SECURE_HSTS_INCLUDE_SUBDOMAINS = ENABLE_HTTPS

# HTTPS detection behind reverse proxy
SECURE_PROXY_SSL_HEADER = None

# URL of login
LOGIN_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/login/"

# URL of logout
LOGOUT_URL = f"{URL_PREFIX}/accounts/logout/"

# Default location for login
LOGIN_REDIRECT_URL = f"{URL_PREFIX}/"

# Anonymous user name
ANONYMOUS_USER_NAME = "anonymous"

# Reverse proxy settings
IP_PROXY_HEADER = "HTTP_X_FORWARDED_FOR"
IP_BEHIND_REVERSE_PROXY = False
IP_PROXY_OFFSET = 0

# Sending HTML in mails
EMAIL_SEND_HTML = True

# Subject of emails includes site title
EMAIL_SUBJECT_PREFIX = f"[{SITE_TITLE}] "

# Enable remote hooks
ENABLE_HOOKS = True

# By default the length of a given translation is limited to the length of
# the source string * 10 characters. Set this option to False to allow longer
# translations (up to 10.000 characters)
LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH = True

# Use simple language codes for default language/country combinations
SIMPLIFY_LANGUAGES = True

# Render forms using bootstrap
CRISPY_TEMPLATE_PACK = "bootstrap3"

# List of quality checks
# CHECK_LIST = (
#     "weblate.checks.same.SameCheck",
#     "weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck",
#     "weblate.checks.chars.EndNewlineCheck",
#     "weblate.checks.chars.BeginSpaceCheck",
#     "weblate.checks.chars.EndSpaceCheck",
#     "weblate.checks.chars.DoubleSpaceCheck",
#     "weblate.checks.chars.EndStopCheck",
#     "weblate.checks.chars.EndColonCheck",
#     "weblate.checks.chars.EndQuestionCheck",
#     "weblate.checks.chars.EndExclamationCheck",
#     "weblate.checks.chars.EndEllipsisCheck",
#     "weblate.checks.chars.EndSemicolonCheck",
#     "weblate.checks.chars.MaxLengthCheck",
#     "weblate.checks.chars.KashidaCheck",
#     "weblate.checks.chars.PunctuationSpacingCheck",
#     "weblate.checks.format.PythonFormatCheck",
#     "weblate.checks.format.PythonBraceFormatCheck",
#     "weblate.checks.format.PHPFormatCheck",
#     "weblate.checks.format.CFormatCheck",
#     "weblate.checks.format.PerlFormatCheck",
#     "weblate.checks.format.JavaScriptFormatCheck",
#     "weblate.checks.format.LuaFormatCheck",
#     "weblate.checks.format.ObjectPascalFormatCheck",
#     "weblate.checks.format.SchemeFormatCheck",
#     "weblate.checks.format.CSharpFormatCheck",
#     "weblate.checks.format.JavaFormatCheck",
#     "weblate.checks.format.JavaMessageFormatCheck",
#     "weblate.checks.format.PercentPlaceholdersCheck",
#     "weblate.checks.format.VueFormattingCheck",
#     "weblate.checks.format.I18NextInterpolationCheck",
#     "weblate.checks.format.ESTemplateLiteralsCheck",
#     "weblate.checks.angularjs.AngularJSInterpolationCheck",
#     "weblate.checks.icu.ICUMessageFormatCheck",
#     "weblate.checks.icu.ICUSourceCheck",
#     "weblate.checks.qt.QtFormatCheck",
#     "weblate.checks.qt.QtPluralCheck",
#     "weblate.checks.ruby.RubyFormatCheck",
#     "weblate.checks.consistency.PluralsCheck",
#     "weblate.checks.consistency.SamePluralsCheck",
#     "weblate.checks.consistency.ConsistencyCheck",
#     "weblate.checks.consistency.TranslatedCheck",
#     "weblate.checks.chars.EscapedNewlineCountingCheck",
#     "weblate.checks.chars.NewLineCountCheck",
#     "weblate.checks.markup.BBCodeCheck",
#     "weblate.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck",
#     "weblate.checks.render.MaxSizeCheck",
#     "weblate.checks.markup.XMLValidityCheck",
#     "weblate.checks.markup.XMLTagsCheck",
#     "weblate.checks.markup.MarkdownRefLinkCheck",
#     "weblate.checks.markup.MarkdownLinkCheck",
#     "weblate.checks.markup.MarkdownSyntaxCheck",
#     "weblate.checks.markup.URLCheck",
#     "weblate.checks.markup.SafeHTMLCheck",
#     "weblate.checks.placeholders.PlaceholderCheck",
#     "weblate.checks.placeholders.RegexCheck",
#     "weblate.checks.duplicate.DuplicateCheck",
#     "weblate.checks.source.OptionalPluralCheck",
#     "weblate.checks.source.EllipsisCheck",
#     "weblate.checks.source.MultipleFailingCheck",
#     "weblate.checks.source.LongUntranslatedCheck",
#     "weblate.checks.format.MultipleUnnamedFormatsCheck",
#     "weblate.checks.glossary.GlossaryCheck",
# )

# List of automatic fixups
# AUTOFIX_LIST = (
#     "weblate.trans.autofixes.whitespace.SameBookendingWhitespace",
#     "weblate.trans.autofixes.chars.ReplaceTrailingDotsWithEllipsis",
#     "weblate.trans.autofixes.chars.RemoveZeroSpace",
#     "weblate.trans.autofixes.chars.RemoveControlChars",
# )

# List of enabled addons
# WEBLATE_ADDONS = (
#     "weblate.addons.gettext.GenerateMoAddon",
#     "weblate.addons.gettext.UpdateLinguasAddon",
#     "weblate.addons.gettext.UpdateConfigureAddon",
#     "weblate.addons.gettext.MsgmergeAddon",
#     "weblate.addons.gettext.GettextCustomizeAddon",
#     "weblate.addons.gettext.GettextAuthorComments",
#     "weblate.addons.cleanup.CleanupAddon",
#     "weblate.addons.cleanup.RemoveBlankAddon",
#     "weblate.addons.consistency.LangaugeConsistencyAddon",
#     "weblate.addons.discovery.DiscoveryAddon",
#     "weblate.addons.autotranslate.AutoTranslateAddon",
#     "weblate.addons.flags.SourceEditAddon",
#     "weblate.addons.flags.TargetEditAddon",
#     "weblate.addons.flags.SameEditAddon",
#     "weblate.addons.flags.BulkEditAddon",
#     "weblate.addons.generate.GenerateFileAddon",
#     "weblate.addons.generate.PseudolocaleAddon",
#     "weblate.addons.json.JSONCustomizeAddon",
#     "weblate.addons.properties.PropertiesSortAddon",
#     "weblate.addons.git.GitSquashAddon",
#     "weblate.addons.removal.RemoveComments",
#     "weblate.addons.removal.RemoveSuggestions",
#     "weblate.addons.resx.ResxUpdateAddon",
#     "weblate.addons.yaml.YAMLCustomizeAddon",
#     "weblate.addons.cdn.CDNJSAddon",
# )

# E-mail address that error messages come from.
SERVER_EMAIL = "noreply@example.com"

# Default email address to use for various automated correspondence from
# the site managers. Used for registration emails.
DEFAULT_FROM_EMAIL = "noreply@example.com"

# List of URLs your site is supposed to serve
ALLOWED_HOSTS = ["*"]

# Configuration for caching
CACHES = {
    "default": {
        "BACKEND": "django_redis.cache.RedisCache",
        "LOCATION": "redis://127.0.0.1:6379/1",
        # If redis is running on same host as Weblate, you might
        # want to use unix sockets instead:
        # "LOCATION": "unix:///var/run/redis/redis.sock?db=1",
        "OPTIONS": {
            "CLIENT_CLASS": "django_redis.client.DefaultClient",
            "PARSER_CLASS": "redis.connection.HiredisParser",
            # If you set password here, adjust CELERY_BROKER_URL as well
            "PASSWORD": None,
            "CONNECTION_POOL_KWARGS": {},
        },
        "KEY_PREFIX": "weblate",
    },
    "avatar": {
        "BACKEND": "django.core.cache.backends.filebased.FileBasedCache",
        "LOCATION": os.path.join(DATA_DIR, "avatar-cache"),
        "TIMEOUT": 86400,
        "OPTIONS": {"MAX_ENTRIES": 1000},
    },
}

# Store sessions in cache
SESSION_ENGINE = "django.contrib.sessions.backends.cache"
# Store messages in session
MESSAGE_STORAGE = "django.contrib.messages.storage.session.SessionStorage"

# REST framework settings for API
REST_FRAMEWORK = {
    # Use Django's standard `django.contrib.auth` permissions,
    # or allow read-only access for unauthenticated users.
    "DEFAULT_PERMISSION_CLASSES": [
        # Require authentication for login required sites
        "rest_framework.permissions.IsAuthenticated"
        if REQUIRE_LOGIN
        else "rest_framework.permissions.IsAuthenticatedOrReadOnly"
    ],
    "DEFAULT_AUTHENTICATION_CLASSES": (
        "weblate.api.authentication.ProjectTokenAuthentication",
        "rest_framework.authentication.TokenAuthentication",
        "weblate.api.authentication.BearerAuthentication",
        "rest_framework.authentication.SessionAuthentication",
    ),
    "DEFAULT_THROTTLE_CLASSES": (
        "weblate.api.throttling.UserRateThrottle",
        "weblate.api.throttling.AnonRateThrottle",
    ),
    "DEFAULT_THROTTLE_RATES": {"anon": "100/day", "user": "5000/hour"},
    "DEFAULT_PAGINATION_CLASS": ("rest_framework.pagination.PageNumberPagination"),
    "PAGE_SIZE": 20,
    "VIEW_DESCRIPTION_FUNCTION": "weblate.api.views.get_view_description",
    "UNAUTHENTICATED_USER": "weblate.auth.models.get_anonymous",
}

# Fonts CDN URL
FONTS_CDN_URL = None

# Django compressor offline mode
COMPRESS_OFFLINE = False
COMPRESS_OFFLINE_CONTEXT = [
    {"fonts_cdn_url": FONTS_CDN_URL, "STATIC_URL": STATIC_URL, "LANGUAGE_BIDI": True},
    {"fonts_cdn_url": FONTS_CDN_URL, "STATIC_URL": STATIC_URL, "LANGUAGE_BIDI": False},
]

# Require login for all URLs
if REQUIRE_LOGIN:
    LOGIN_REQUIRED_URLS = (r"/(.*)$",)

# In such case you will want to include some of the exceptions
# LOGIN_REQUIRED_URLS_EXCEPTIONS = (
#    rf"{URL_PREFIX}/accounts/(.*)$",  # Required for login
#    rf"{URL_PREFIX}/admin/login/(.*)$",  # Required for admin login
#    rf"{URL_PREFIX}/static/(.*)$",  # Required for development mode
#    rf"{URL_PREFIX}/widgets/(.*)$",  # Allowing public access to widgets
#    rf"{URL_PREFIX}/data/(.*)$",  # Allowing public access to data exports
#    rf"{URL_PREFIX}/hooks/(.*)$",  # Allowing public access to notification hooks
#    rf"{URL_PREFIX}/healthz/$",  # Allowing public access to health check
#    rf"{URL_PREFIX}/api/(.*)$",  # Allowing access to API
#    rf"{URL_PREFIX}/js/i18n/$",  # JavaScript localization
#    rf"{URL_PREFIX}/contact/$",  # Optional for contact form
#    rf"{URL_PREFIX}/legal/(.*)$",  # Optional for legal app
# )

# Silence some of the Django system checks
SILENCED_SYSTEM_CHECKS = [
    # We have modified django.contrib.auth.middleware.AuthenticationMiddleware
    # as weblate.accounts.middleware.AuthenticationMiddleware
    "admin.E408"
]

# Celery worker configuration for testing
# CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = True
# CELERY_BROKER_URL = "memory://"
# CELERY_TASK_EAGER_PROPAGATES = True
# Celery worker configuration for production
CELERY_TASK_ALWAYS_EAGER = False
CELERY_BROKER_URL = "redis://localhost:6379"
CELERY_RESULT_BACKEND = CELERY_BROKER_URL

# Celery settings, it is not recommended to change these
CELERY_WORKER_MAX_MEMORY_PER_CHILD = 200000
CELERY_BEAT_SCHEDULE_FILENAME = os.path.join(DATA_DIR, "celery", "beat-schedule")
CELERY_TASK_ROUTES = {
    "weblate.trans.tasks.auto_translate*": {"queue": "translate"},
    "weblate.accounts.tasks.notify_*": {"queue": "notify"},
    "weblate.accounts.tasks.send_mails": {"queue": "notify"},
    "weblate.utils.tasks.settings_backup": {"queue": "backup"},
    "weblate.utils.tasks.database_backup": {"queue": "backup"},
    "weblate.wladmin.tasks.backup": {"queue": "backup"},
    "weblate.wladmin.tasks.backup_service": {"queue": "backup"},
    "weblate.memory.tasks.*": {"queue": "memory"},
}

# Enable plain database backups
DATABASE_BACKUP = "plain"

# Enable auto updating
AUTO_UPDATE = False

# PGP commits signing
WEBLATE_GPG_IDENTITY = None

# Third party services integration
MATOMO_SITE_ID = None
MATOMO_URL = None
GOOGLE_ANALYTICS_ID = None
SENTRY_DSN = None
SENTRY_ENVIRONMENT = SITE_DOMAIN
AKISMET_API_KEY = None

Polecenia zarządzania

Informacja

Running management commands under a different user than the one running your webserver can result in files getting wrong permissions, please check Uprawnienia systemu plików for more details.

You will find basic management commands (available as ./manage.py in the Django sources, or as an extended set in a script called weblate installable atop Weblate).

Wywoływanie poleceń zarządzania

As mentioned before, invocation depends on how you installed Weblate.

If using virtualenv for Weblate, you can either specify the full path to weblate, or activate the virtualenv prior to invoking it:

# Direct invocation
~/weblate-env/bin/weblate

# Activating virtualenv adds it to search path
. ~/weblate-env/bin/activate
weblate

If you are using source code directly (either from a tarball or Git checkout), the management script is ./manage.py available in the Weblate sources. To run it:

python ./manage.py list_versions

If you’ve installed Weblate using the pip or pip3 installer, or by using the ./setup.py script, the weblate is installed to your path (or virtualenv path), from where you can use it to control Weblate:

weblate list_versions

For the Docker image, the script is installed like above, and you can run it using docker exec:

docker exec --user weblate <container> weblate list_versions

For docker-compose the process is similar, you just have to use docker-compose exec:

docker-compose exec --user weblate weblate weblate list_versions

In case you need to pass it a file, you can temporary add a volume:

docker-compose exec --user weblate /tmp:/tmp weblate weblate importusers /tmp/users.json

add_suggestions

weblate add_suggestions <project> <component> <language> <file>

Nowe w wersji 2.5.

Imports a translation from the file to use as a suggestion for the given translation. It skips duplicated translations; only different ones are added.

--author USER@EXAMPLE.COM

E-mail of author for the suggestions. This user has to exist prior to importing (you can create one in the admin interface if needed).

Przykład:

weblate --author michal@cihar.com add_suggestions weblate application cs /tmp/suggestions-cs.po

auto_translate

weblate auto_translate <project> <component> <language>

Nowe w wersji 2.5.

Zmienione w wersji 4.6: Dodano parametr dla trybu tłumaczenia.

Performs automatic translation based on other component translations.

--source PROJECT/COMPONENT

Specifies the component to use as source available for translation. If not specified all components in the project are used.

--user USERNAME

Specify username listed as author of the translations. „Anonymous user” is used if not specified.

--overwrite

Czy zastąpić istniejące tłumaczenia.

--inconsistent

Whether to overwrite existing translations that are inconsistent (see Niespójność).

--add

Automatically add language if a given translation does not exist.

--mt MT

Use machine translation instead of other components as machine translations.

--threshold THRESHOLD

Similarity threshold for machine translation, defaults to 80.

--mode MODE

Specify translation mode, default is translate but fuzzy or suggest can be used.

Przykład:

weblate auto_translate --user nijel --inconsistent --source weblate/application weblate website cs

celery_queues

weblate celery_queues

Nowe w wersji 3.7.

Displays length of Celery task queues.

checkgit

weblate checkgit <project|project/component>

Prints current state of the back-end Git repository.

You can either define which project or component to update (for example weblate/application), or use --all to update all existing components.

commitgit

weblate commitgit <project|project/component>

Commits any possible pending changes to the back-end Git repository.

You can either define which project or component to update (for example weblate/application), or use --all to update all existing components.

commit_pending

weblate commit_pending <project|project/component>

Commits pending changes older than a given age.

You can either define which project or component to update (for example weblate/application), or use --all to update all existing components.

--age HOURS

Age in hours for committing. If not specified the value configured in Konfiguracja komponentu is used.

Informacja

This is automatically performed in the background by Weblate, so there no real need to invoke this manually, besides forcing an earlier commit than specified by Konfiguracja komponentu.

cleanuptrans

weblate cleanuptrans

Cleans up orphaned checks and translation suggestions. There is normally no need to run this manually, as the cleanups happen automatically in the background.

cleanup_ssh_keys

weblate cleanup_ssh_keys

Nowe w wersji 4.9.1.

Performs cleanup of stored SSH host keys:

  • Removes deprecated RSA keys for GitHub which might cause issues connecting to GitHub.

  • Removes duplicate entries in host keys.

Zobacz także

:ref`ssh-repos`

createadmin

weblate createadmin

Creates an admin account with a random password, unless it is specified.

--password PASSWORD

Provides a password on the command-line, to not generate a random one.

--no-password

Do not set password, this can be useful with –update.

--username USERNAME

Use the given name instead of admin.

--email USER@EXAMPLE.COM

Określ adres e-mail administratora.

--name

Określ nazwę administratora (widoczną).

--update

Update the existing user (you can use this to change passwords).

Zmienione w wersji 2.9: Added parameters --username, --email, --name and --update.

dump_memory

weblate dump_memory

Nowe w wersji 2.20.

Export a JSON file containing Weblate Translation Memory content.

dumpuserdata

weblate dumpuserdata <file.json>

Dumps userdata to a file for later use by importuserdata

Podpowiedź

This comes in handy when migrating or merging Weblate instances.

import_demo

weblate import_demo

Nowe w wersji 4.1.

Creates a demo project with components based on <https://github.com/WeblateOrg/demo>.

This can be useful when developing Weblate.

import_json

weblate import_json <json-file>

Nowe w wersji 2.7.

Batch import of components based on JSON data.

The imported JSON file structure pretty much corresponds to the component object (see GET /api/components/(string:project)/(string:component)/). You have to include the name and filemask fields.

--project PROJECT

Specifies where the components will be imported from.

--main-component COMPONENT

Use the given VCS repository from this component for all of them.

--ignore

Pomiń (już) zaimportowane komponenty.

--update

Zaktualizuj (już) zaimportowane komponenty.

Zmienione w wersji 2.9: The parameters --ignore and --update are there to deal with already imported components.

Przykład pliku JSON:

[
  {
    "slug": "po",
    "name": "Gettext PO",
    "file_format": "po",
    "filemask": "po/*.po",
    "new_lang": "none"
  },
  {
    "name": "Android",
    "filemask": "android/values-*/strings.xml",
    "template": "android/values/strings.xml",
    "repo": "weblate://test/test",
    "file_format": "aresource"
  }
]

Zobacz także

import_memory

import_memory

weblate import_memory <file>

Nowe w wersji 2.20.

Imports a TMX or JSON file into the Weblate translation memory.

--language-map LANGMAP

Allows mapping languages in the TMX to the Weblate translation memory. The language codes are mapped after normalization usually done by Weblate.

--language-map en_US:en will for example import all en_US strings as en ones.

This can be useful in case your TMX file locales happen not to match what you use in Weblate.

import_project

weblate import_project <project> <gitrepo> <branch> <filemask>

Zmienione w wersji 3.0: The import_project command is now based on the Wykrycie komponentów add-on, leading to some changes in behavior and what parameters are accepted.

Batch imports components into project based on filemask.

<project> names an existing project, into which the components are to be imported.

The <gitrepo> defines the Git repository URL to use, and <branch> signifies the Git branch. To import additional translation components from an existing Weblate component, use a weblate://<project>/<component> URL for the <gitrepo>.

The <filemask> defines file discovery for the repository. It can be either be made simple using wildcards, or it can use the full power of regular expressions.

The simple matching uses ** for component name and * for language, for example: **/*.po

The regular expression has to contain groups named component and language. For example: (?P<language>[^/]*)/(?P<component>[^-/]*)\.po

The import matches existing components based on files and adds the ones that do not exist. It does not change already existing ones.

--name-template TEMPLATE

Customize the name of a component using Django template syntax.

For example: Documentation: {{ component }}

--base-file-template TEMPLATE

Customize the base file for monolingual translations.

Na przykład: {{ component }}/res/values/string.xml

--new-base-template TEMPLATE

Customize the base file for addition of new translations.

Na przykład: {{ component }}/ts/en.ts

--file-format FORMAT

You can also specify the file format to use (see Obsługiwane formaty plików), the default is auto-detection.

--language-regex REGEX

You can specify language filtering (see Konfiguracja komponentu) with this parameter. It has to be a valid regular expression.

--main-component

You can specify which component will be chosen as the main one—the one actually containing the VCS repository.

--license NAME

Specify the overall, project or component translation license.

--license-url URL

Specify the URL where the translation license is to be found.

--vcs NAME

In case you need to specify which version control system to use, you can do it here. The default version control is Git.

To give you some examples, let’s try importing two projects.

First The Debian Handbook translations, where each language has separate a folder with the translations of each chapter:

weblate import_project \
    debian-handbook \
    git://anonscm.debian.org/debian-handbook/debian-handbook.git \
    squeeze/master \
    '*/**.po'

Then the Tanaguru tool, where the file format needs be specified, along with the base file template, and how all components and translations are located in single folder:

weblate import_project \
    --file-format=properties \
    --base-file-template=web-app/tgol-web-app/src/main/resources/i18n/%s-I18N.properties \
    tanaguru \
    https://github.com/Tanaguru/Tanaguru \
    master \
    web-app/tgol-web-app/src/main/resources/i18n/**-I18N_*.properties

More complex example of parsing of filenames to get the correct component and language out of a filename like src/security/Numerous_security_holes_in_0.10.1.de.po:

weblate import_project \
    tails \
    git://git.tails.boum.org/tails master \
    'wiki/src/security/(?P<component>.*)\.(?P<language>[^.]*)\.po$'

Filtrowanie tylko tłumaczeń w wybranym języku:

./manage import_project \
    --language-regex '^(cs|sk)$' \
    weblate \
    https://github.com/WeblateOrg/weblate.git \
    'weblate/locale/*/LC_MESSAGES/**.po'

Importowanie dokumentacji Sphinx podzielonej na wiele plików:

$ weblate import_project --name-template 'Documentation: %s' \
    --file-format po \
    project https://github.com/project/docs.git master \
    'docs/locale/*/LC_MESSAGES/**.po'

Importing Sphinx documentation split to multiple files and directories:

$ weblate import_project --name-template 'Directory 1: %s' \
    --file-format po \
    project https://github.com/project/docs.git master \
    'docs/locale/*/LC_MESSAGES/dir1/**.po'
$ weblate import_project --name-template 'Directory 2: %s' \
    --file-format po \
    project https://github.com/project/docs.git master \
    'docs/locale/*/LC_MESSAGES/dir2/**.po'

Zobacz także

More detailed examples can be found in the Począwszy od internacjonalizacji chapter, alternatively you might want to use import_json.

importuserdata

weblate importuserdata <file.json>

Imports user data from a file created by dumpuserdata

importusers

weblate importusers --check <file.json>

Imports users from JSON dump of the Django auth_users database.

--check

With this option it will just check whether a given file can be imported and report possible conflicts arising from usernames or e-mails.

You can dump users from the existing Django installation using:

weblate dumpdata auth.User > users.json

install_addon

Nowe w wersji 3.2.

weblate install_addon --addon ADDON <project|project/component>

Installs an add-on to a set of components.

--addon ADDON

Name of the add-on to install. For example weblate.gettext.customize.

--configuration CONFIG

Konfiguracja dodatku zakodowana w formacie JSON.

--update

Zaktualizuj istniejącą konfigurację dodatku.

You can either define which project or component to install the add-on in (for example weblate/application), or use --all to include all existing components.

To install Dostosuj wyjście gettext for all components:

weblate install_addon --addon weblate.gettext.customize --config '{"width": -1}' --update --all

Zobacz także

Dodatki

list_languages

weblate list_languages <locale>

Lists supported languages in MediaWiki markup - language codes, English names and localized names.

This is used to generate <https://wiki.l10n.cz/Slovn%C3%ADk_s_n%C3%A1zvy_jazyk%C5%AF>.

list_translators

weblate list_translators <project|project/component>

Lists translators by contributed language for the given project:

[French]
Jean Dupont <jean.dupont@example.com>
[English]
John Doe <jd@example.com>
--language-code

List names by language code instead of language name.

You can either define which project or component to use (for example weblate/application), or use --all to list translators from all existing components.

list_versions

weblate list_versions

Lists all Weblate dependencies and their versions.

loadpo

weblate loadpo <project|project/component>

Reloads translations from disk (for example in case you have done some updates in the VCS repository).

--force

Force update, even if the files should be up-to-date.

--lang LANGUAGE

Limit processing to a single language.

You can either define which project or component to update (for example weblate/application), or use --all to update all existing components.

Informacja

You seldom need to invoke this, Weblate will automatically load changed files for every VCS update. This is needed in case you manually changed an underlying Weblate VCS repository or in some special cases following an upgrade.

lock_translation

weblate lock_translation <project|project/component>

Prevents further translation of a component.

Podpowiedź

Useful in case you want to do some maintenance on the underlying repository.

You can either define which project or component to update (for example weblate/application), or use --all to update all existing components.

Zobacz także

unlock_translation

move_language

weblate move_language source target

Nowe w wersji 3.0.

Allows you to merge language content. This is useful when updating to a new version which contains aliases for previously unknown languages that have been created with the (generated) suffix. It moves all content from the source language to the target one.

Przykład:

weblate move_language cze cs

After moving the content, you should check whether there is anything left (this is subject to race conditions when somebody updates the repository meanwhile) and remove the (generated) language.

pushgit

weblate pushgit <project|project/component>

Pushes committed changes to the upstream VCS repository.

--force-commit

Force commits any pending changes, prior to pushing.

You can either define which project or component to update (for example weblate/application), or use --all to update all existing components.

Informacja

Weblate pushes changes automatically if Przesyłaj przy commitowaniu in Konfiguracja komponentu is turned on, which is the default.

unlock_translation

weblate unlock_translation <project|project/component>

Unlocks a given component, making it available for translation.

Podpowiedź

Useful in case you want to do some maintenance on the underlying repository.

You can either define which project or component to update (for example weblate/application), or use --all to update all existing components.

Zobacz także

lock_translation

setupgroups

weblate setupgroups

Configures default groups and optionally assigns all users to that default group.

--no-privs-update

Turns off automatic updating of existing groups (only adds new ones).

--no-projects-update

Prevents automatic updates of groups for existing projects. This allows adding newly added groups to existing projects, see Ustawienia kontroli dostępu do projektu.

Zobacz także

Lista uprawnień

setuplang

weblate setuplang

Updates list of defined languages in Weblate.

--no-update

Turns off automatic updates of existing languages (only adds new ones).

updatechecks

weblate updatechecks <project|project/component>

Updates all checks for all strings.

Podpowiedź

Useful for upgrades which do major changes to checks.

You can either define which project or component to update (for example weblate/application), or use --all to update all existing components.

updategit

weblate updategit <project|project/component>

Fetches remote VCS repositories and updates the internal cache.

You can either define which project or component to update (for example weblate/application), or use --all to update all existing components.

Informacja

Usually it is better to configure hooks in the repository to trigger Hooki powiadomień, instead of regular polling by updategit.

Ogłoszenia

Zmienione w wersji 4.0: In prior releases this feature was called whiteboard messages.

Provide info to your translators by posting announcements, site-wide, per project, component, or language.

Announce the purpose, deadlines, status, or specify targets for translation.

The users will receive notification on the announcements for watched projects (unless they opt out).

This can be useful for various things from announcing the purpose of the website to specifying targets for translations.

The announcements can posted on each level in the Manage menu, using Post announcement:

Image showing a message that reads: "Translations will be used only if they reach 60%" atop the dashboard view.

It can be also added using the admin interface:

_images/announcement.png

The announcements are then shown based on their specified context:

Nie określono kontekstu

Wyświetlany na kokpicie (strona docelowa).

Określony projekt

Shown within the project, including all its components and translations.

Określony komponent

Shown for a given component and all its translations.

Określony język

Shown on the language overview and all translations in that language.

This is how it looks on the language overview page:

Image showing a message that reads: "Czech translators rock!" atop the Czech language overview.

Listy komponentów

Specify multiple lists of components to appear as options on the user dashboard, from which users can pick one as their default view. See Kokpit to learn more.

Zmienione w wersji 2.20: A status will be presented for each component list presented on the dashboard.

The names and content of component lists can be specified in the admin interface, in Component lists section. Each component list must have a name that is displayed to the user, and a slug representing it in the URL.

Zmienione w wersji 2.13: Change dashboard settings for anonymous users from the admin interface, altering what dashboard is presented to unauthenticated users.

Automatyczne listy komponentów

Nowe w wersji 2.13.

Add components to the list automatically based on their slug by creating Automatic component list assignment rules.

  • Useful for maintaining component lists for large installations, or in case you want to have one component list with all components on your Weblate installation.

Podpowiedź

Make a component list containing all the components of your Weblate installation.

1. Define Automatic component list assignment with ^.*$ as regular expression in both the project and the component fields, as shown on this image:

Image showing the Weblate administration panel with the above configuration filled in.

Opcjonalne moduły Weblate

Several optional modules are available for your setup.

Eksporter Git

Nowe w wersji 2.10.

Provides you read-only access to the underlying Git repository using HTTP(S).

Instalacja

  1. Add weblate.gitexport to installed apps in settings.py:

INSTALLED_APPS += ("weblate.gitexport",)
  1. Export existing repositories by migrating your database after installation:

weblate migrate

Zastosowanie

The module automatically hooks into Weblate and sets the exported repository URL in the Konfiguracja komponentu. The repositories are accessible under the /git/ part of the Weblate URL, for example https://example.org/git/weblate/main/.

Repositories for publicly available projects can be cloned without authentication:

git clone 'https://example.org/git/weblate/main/'

Access to browse the repositories with restricted access (with Private access control or when REQUIRE_LOGIN is enabled) requires an API token which can be obtained in your user profile:

git clone 'https://user:KEY@example.org/git/weblate/main/'

Podpowiedź

By default members or Users group and anonymous user have access to the repositories for public projects via Access repository and Power user roles.

Rozliczenia

Nowe w wersji 2.4.

This is used on Hosted Weblate to define billing plans, track invoices and usage limits.

Instalacja

1. Add weblate.billing to installed apps in settings.py:

INSTALLED_APPS += ("weblate.billing",)
  1. Run the database migration to optionally install additional database structures for the module:

weblate migrate

Zastosowanie

After installation you can control billing in the admin interface. Users with billing enabled will get new Billing tab in their Profil użytkownika.

The billing module additionally allows project admins to create new projects and components without being superusers (see Dodawanie projektów i komponentów tłumaczeniowych). This is possible when following conditions are met:

  • The billing is in its configured limits (any overusage results in blocking of project/component creation) and paid (if its price is non zero)

  • The user is admin of existing project with billing or user is owner of billing (the latter is necessary when creating new billing for users to be able to import new projects).

Upon project creation user is able to choose which billing should be charged for the project in case he has access to more of them.

Awatary

Avatars are downloaded and cached server-side to reduce information leaks to the sites serving them by default. The built-in support for fetching avatars from e-mails addresses configured for it can be turned off using ENABLE_AVATARS.

Weblate obecnie obsługuje:

Ochrona przed spamem

You can protect against spamming by users by using the Akismet service.

  1. Install the akismet Python module (this is already included in the official Docker image).

  2. Uzyskaj klucz API Akismet.

  3. Store it as AKISMET_API_KEY or WEBLATE_AKISMET_API_KEY in Docker.

Following content is sent to Akismet for checking:

  • Sugestie od nieuwierzytelnionych użytkowników

  • Opisy projektów i komponentów oraz linki

Informacja

This (among other things) relies on IP address of the client, please see Działanie za odwrotnym proxy for properly configuring that.

Signing Git commits with GnuPG

Nowe w wersji 3.1.

All commits can be signed by the GnuPG key of the Weblate instance.

1. Turn on WEBLATE_GPG_IDENTITY. (Weblate will generate a GnuPG key when needed and will use it to sign all translation commits.)

This feature needs GnuPG 2.1 or newer installed.

You can find the key in the DATA_DIR and the public key is shown on the „About” page:

_images/about-gpg.png

2. Alternatively you can also import existing keys into Weblate, just set HOME=$DATA_DIR/home when invoking gpg.

Zobacz także

WEBLATE_GPG_IDENTITY

Ograniczenie szybkości

Zmienione w wersji 3.2: The rate limiting now accepts more fine-grained configuration.

Zmienione w wersji 4.6: The rate limiting no longer applies to superusers.

Several operations in Weblate are rate limited. At most RATELIMIT_ATTEMPTS attempts are allowed within RATELIMIT_WINDOW seconds. The user is then blocked for RATELIMIT_LOCKOUT. There are also settings specific to scopes, for example RATELIMIT_CONTACT_ATTEMPTS or RATELIMIT_TRANSLATE_ATTEMPTS. The table below is a full list of available scopes.

The following operations are subject to rate limiting:

Nazwa

Zakres

Dozwolone próby

Okno ograniczeń szybkości

Okres blokady

Rejestracja

REGISTRATION

5

300

600

Wysyłanie wiadomości do administratorów

MESSAGE

5

300

600

Password authentication on sign in

LOGIN

5

300

600

Wyszukiwanie po całej stronie

SEARCH

6

60

60

Tłumaczenie

TRANSLATE

30

60

600

Dodawanie do słownika

GLOSSARY

30

60

600

Rozpoczynanie tłumaczenia na nowy język

LANGUAGE

2

300

600

Tworzenie nowego projektu

PROJECT

5

600

600

If a user fails to log in AUTH_LOCK_ATTEMPTS times, password authentication will be turned off on the account until having gone through the process of having its password reset.

The settings can be also applied in the Docker container by adding WEBLATE_ prefix to the setting name, for example RATELIMIT_ATTEMPTS becomes WEBLATE_RATELIMIT_ATTEMPTS.

The API has separate rate limiting settings, see Ograniczanie szybkości interfejsu API.

Integracja z Fedora Messaging

Fedora Messaging is AMQP-based publisher for all changes happening in Weblate. You can hook additional services on changes happening in Weblate using this.

The Fedora Messaging integration is available as a separate Python module weblate-fedora-messaging. Please see <https://github.com/WeblateOrg/fedora_messaging/> for setup instructions.

Dostosowywanie Weblate

Extend and customize using Django and Python. Contribute your changes upstream so that everybody can benefit. This reduces your maintenance costs; code in Weblate is taken care of when changing internal interfaces or refactoring the code.

Ostrzeżenie

Neither internal interfaces nor templates are considered a stable API. Please review your own customizations for every upgrade, the interfaces or their semantics might change without notice.

Tworzenie modułu Pythona

If you are not familiar with Python, you might want to look into Python For Beginners, explaining the basics and pointing to further tutorials.

To write some custom Python code (called a module), a place to store it is needed, either in the system path (usually something like /usr/lib/python3.7/site-packages/) or in the Weblate directory, which is also added to the interpreter search path.

Better yet, turn your customization into a proper Python package:

  1. Create a folder for your package (we will use weblate_customization).

  2. Within it, create a setup.py file to describe the package:

    from setuptools import setup
    
    setup(
        name="weblate_customization",
        version="0.0.1",
        author="Your name",
        author_email="yourname@example.com",
        description="Sample Custom check for Weblate.",
        license="GPLv3+",
        keywords="Weblate check example",
        packages=["weblate_customization"],
    )
    
  3. Create a folder for the Python module (also called weblate_customization) for the customization code.

  4. Within it, create a __init__.py file to make sure Python can import the module.

  5. This package can now be installed using pip install -e. More info to be found in “Editable” Installs.

  6. Once installed, the module can be used in the Weblate configuration (for example weblate_customization.checks.FooCheck).

Your module structure should look like this:

weblate_customization
├── setup.py
└── weblate_customization
    ├── __init__.py
    ├── addons.py
    └── checks.py

You can find an example of customizing Weblate at <https://github.com/WeblateOrg/customize-example>, it covers all the topics described below.

Custom quality checks, addons and auto-fixes

To install your code for Niestandardowe automatyczne korekty, Pisanie własnych kontroli or Pisanie dodatku in Weblate:

  1. Place the files into your Python module containing the Weblate customization (see Tworzenie modułu Pythona).

  2. Add its fully-qualified path to the Python class in the dedicated settings (WEBLATE_ADDONS, CHECK_LIST or AUTOFIX_LIST):

# Checks
CHECK_LIST += ("weblate_customization.checks.FooCheck",)

# Autofixes
AUTOFIX_LIST += ("weblate_customization.autofix.FooFixer",)

# Add-ons
WEBLATE_ADDONS += ("weblate_customization.addons.ExamplePreAddon",)

Interfejs zarządzania

The management interface offer administration settings under the /manage/ URL. It is available for users signed in with admin privileges, accessible by using the wrench icon top right:

_images/support.png

It includes basic overview of your Weblate:

Interfejs administracyjny Django

Ostrzeżenie

Will be removed in the future, as its use is discouraged—most features can be managed directly in Weblate.

Here you can manage objects stored in the database, such as users, translations and other settings:

_images/admin.png

In the Reports section, you can check the status of your site, tweak it for Instalacja produkcyjna, or manage SSH keys used to access Dostęp do repozytoriów.

Manage database objects under any of the sections. The most interesting one is probably Weblate translations, where you can manage translatable projects, see Konfiguracja projektu and Konfiguracja komponentu.

Weblate languages holds language definitions, explained further in Definicje języków.

Dodawanie projektu

Adding a project serves as container for all components. Usually you create one project for one piece of software, or book (See Konfiguracja projektu for info on individual parameters):

_images/add-project.png

Zobacz także

Konfiguracja projektu

Komponenty dwujęzyczne

Once you have added a project, translation components can be added to it. (See Konfiguracja komponentu for info regarding individual parameters):

_images/add-component.png

Komponenty jednojęzyczne

For easier translation of these, provide a template file containing the mapping of message IDs to its respective source language (usually English). (See Konfiguracja komponentu for info regarding individual parameters):

_images/add-component-mono.png

Uzyskaj wsparcie dla Weblate

Weblate is copylefted libre software with community support. Subscribers receive priority support at no extra charge. Prepaid help packages are available for everyone. You can find more info about current support offerings at <https://weblate.org/support/>.

Integracja wsparcia

Nowe w wersji 3.8.

Purchased support packages can optionally be integrated into your Weblate subscription management interface, from where you will find a link to it. Basic instance details about your installation are also reported back to Weblate this way.

_images/support.png

Data przesłania do Weblate

  • URL where your Weblate instance is configured

  • Tytuł Twojej strony

  • The Weblate version you are running

  • Tallies of some objects in your Weblate database (projects, components, languages, source strings and users)

  • The public SSH key of your instance

Additionally, when Odkryj Weblate is turned on:

  • List of public projects (name, URL and website)

Żadne inne dane nie są przesłane.

Usługi integracyjne

Podpowiedź

Purchased support packages are already activated upon purchase, and can be used without integrating them.

Odkryj Weblate

Nowe w wersji 4.5.2.

Informacja

Ta funkcja jest obecnie we wczesnej wersji beta.

Discover Weblate is an opt-in service that makes it easier for users to find Weblate servers and communities. Users can browse registered services on <https://weblate.org/discover/>, and find there projects to contribute.

Umieszczanie na liście

Podpowiedź

Participating in Discover Weblate makes Weblate submit some information about your server, please see Data przesłania do Weblate.

To list your server with an active support subscription (see Integracja wsparcia) in Discover Weblate all you need to do is turn this on in the management panel:

_images/support-discovery.png

Dodawanie serwera bez abonamentu do listy Odkryj Weblate:

  1. Zarejestruj się na <https://weblate.org/user/>

  2. Zarejestruj swój serwer Weblate w bazie danych Odkrywania pod adresem <https://weblate.org/subscription/discovery/>

  3. Potwierdź aktywację usługi w Weblate i włącz listę odkrywania na stronie zarządzania Weblate za pomocą przycisku Włącz odkrywanie :

_images/support-discovery.png

Dostosowywanie wpisu

Możesz dostosować wpis, podając tekst i obraz (570 × 260 pikseli) pod adresem <https://weblate.org/user/>.

Począwszy od internacjonalizacji

Have a project and want to translate it into several languages? This guide will help you do so. Several typical situations are showcased, but most of the examples are generic and can be applied to other scenarios as well.

Before translating any software, you should realize that languages around the world are really different and you should not make any assumption based on your experience. For most of languages it will look weird if you try to concatenate a sentence out of translated segments. You also should properly handle plural forms because many languages have complex rules for that and the internationalization framework you end up using should support this.

Last but not least, sometimes it might be necessary to add some context to the translated string. Imagine a translator would get string Sun to translate. Without context most people would translate that as our closest star, but it might be actually used as an abbreviation for Sunday.

Wybór frameworka internacjonalizacji

Choose whatever is standard on your platform, try to avoid reinventing the wheel by creating your own framework to handle localizations. Weblate supports most of the widely used frameworks, see Obsługiwane formaty plików for more information (especially Możliwe typy tłumaczeń).

Our personal recommendation for some platforms is in the following table. This is based on our experience, but that can not cover all use cases, so always consider your environment when doing the choice.

Platforma

Zalecany format

Android

Android string resources

iOS

Ciągi Apple iOS

Qt

Qt Linguist .ts

Python

GNU gettext

PHP

GNU gettext 1

C/C++

GNU gettext

C#

Pliki zasobów .XML

Perl

GNU gettext

Ruby

Pliki Ruby YAML

Rozszerzenia internetowe

WebExtension JSON

Java

XLIFF 2

JavaScript

JSON i18następne pliki 3

1

The native Gettext support in PHP is buggy and often missing on Windows builds, it is recommended to use third party library motranslator instead.

2

You can also use Właściwości Java if plurals are not needed.

3

You can also use plain Plik JSON if plurals are not needed.

The more detailed workflow for some formats is described in following chapters:

Integracja z Weblate

Podstawy Weblate

Struktura projektów i komponentów

In Weblate translations are organized into projects and components. Each project can contain number of components and those contain translations into individual languages. The component corresponds to one translatable file (for example GNU gettext or Android string resources). The projects are there to help you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application).

Internally, each project has translations to common strings propagated across other components within it by default. This lightens the burden of repetitive and multi version translation. The translation propagation can be disabled per Konfiguracja komponentu using Zezwól na propagację tłumaczenia in case the translations should diverge.

Importowanie projektu lokalizacyjnego do Weblate

Weblate has been developed with VCS integration in mind as it’s core feature, so the easiest way is to grant Weblate the access to your repository. The import process will guide you through configuring your translations into components.

Alternatively, you can use Weblate to set up a local repository containing all the translations without integration.

Pobieranie zaktualizowanych tłumaczeń z Weblate

To fetch updated strings from Weblate, you can simply fetch the underlying Git repository (either from filesystem, or it can be made available through Eksporter Git). Prior to this, you might want to commit any pending changes (see Leniwe zatwierdzenia). You can do so in the user interface (in the Repository maintenance) or from the command-line using Klient Weblate.

This can be automated if you grant Weblate push access to your repository and configure URL repozytorium dla push in the Konfiguracja komponentu, see Wypychanie zmian z Weblate.

Alternatively, you can use REST API Weblate to update translations to match their latest version.

Pobieranie zdalnych zmian do Weblate

To fetch the strings newly updated in your repository into Weblate, just let it pull from the upstream repository. This can be achieved in the user interface (in the Repository maintenance), or from the command-line using Klient Weblate.

This can be automated by setting a webhook in your repository to trigger Weblate whenever there is a new commit, see Aktualizacja repozytoriów for more details.

If you’re not using a VCS integration, you can use UI or REST API Weblate to update translations to match your code base.

Dodawanie nowych ciągów

In case your translation files are stored in a VCS together with the code, you most likely have an existing workflow for developers to introduce new strings. Any way of adding strings will be picked up, but consider using Quality gateway for the source strings to avoid introducing errors.

When the translation files are separate from the code, there are following ways to introduce new strings into Weblate.

Informacja

Availability of adding strings in Weblate depends on Zarządzaj ciągami.

Aktualizowanie plików języka docelowego

For monolingual files (see Obsługiwane formaty plików) Weblate might add new translation strings not present in the Jednojęzyczny bazowy plik języka, and not in actual translations. It does not however perform any automatic cleanup of stale strings as that might have unexpected outcomes. If you want to do this, please install Wyczyść pliki tłumaczenia addon which will handle the cleanup according to your requirements.

Weblate also will not try to update bilingual files in any way, so if you need po files being updated from pot, you need to do it yourself using Update source strings Metody importu or using Zaktualizuj pliki PO, aby dopasować POT (msgmerge) addon.

Zarządzanie repozytorium kontroli wersji

Weblate stores all translation the version control repository. It can be either connected to upstream one, or it can be only internal. The Repository maintenance lets you manipulate with the repository.

Podpowiedź

With Ciągła lokalizacja the repository is automatically pushed whenever there are changes and there is usually no need to manually manipulate with it.

_images/component-repository.png

Dostępne są następujące operacje:

Commit

Commituje wszelkie oczekujące zmiany obecne w bazie danych Weblate, a nie na repozytorium, patrz Leniwe zatwierdzenia.

Push

Wypycha zmiany do repozytorium nadrzędnego, jeśli jest skonfigurowane przez URL repozytorium dla push.

Update, Pull, Rebase

Updates Weblate repository with upstream changes. It uses Scalanie stylów when choosing Update or you can choose different one from the dropdown menu.

Lock

Blokowanie uniemożliwia tłumaczom wprowadzenie zmian

Reset from Maintenance

Resets any changes done in Weblate to match upstream repository. This will discard all translations done in Weblate and not present in the upstream repository.

Cleanup from Maintenance

Removes untracked files from the repository. These could be result of misbehaving add-ons or bugs.

Force synchronization from Maintenance

Forces writing all strings to the translation files. Use this when repository files became out of sync with Weblate for some reason.

Tłumaczenie oprogramowania za pomocą GNU gettext

GNU gettext is one of the most widely used tool for internationalization of free software. It provides a simple yet flexible way to localize the software. It has great support for plurals, it can add further context to the translated string and there are quite a lot of tools built around it. Of course it has great support in Weblate (see GNU gettext file format description).

Informacja

If you are about to use it in proprietary software, please consult licensing first, it might not be suitable for you.

GNU gettext can be used from a variety of languages (C, Python, PHP, Ruby, JavaScript and many more) and usually the UI frameworks already come with some support for it. The standard usage is through the gettext() function call, which is often aliased to _() to make the code simpler and easier to read.

Additionally it provides pgettext() call to provide additional context to translators and ngettext() which can handle plural types as defined for target language.

As a widely spread tool, it has many wrappers which make its usage really simple, instead of manual invoking of gettext described below, you might want to try one of them, for example intltool.

Przegląd przepływu pracy

The GNU gettext uses several files to manage the localization:

  • PACKAGE.pot contains strings extracted from your source code, typically using xgettext or some high level wrappers such as intltool.

  • LANGUAGE.po contains strings with a translation to single language. It has to be updated by msgmerge once the PACKAGE.pot is updated. You can create new language files using msginit or within Weblate.

  • LANGUAGE.mo contains binary representation of LANGUAGE.po and is used at application runtime. Typically it is not kept under version control, but generated at compilation time using msgfmt. In case you want to have it in the version control, you can generate it in Weblate using Generuj pliki MO addon.

Overall the GNU gettext workflow looks like this:

digraph translations { graph [fontname = "sans-serif", fontsize=10]; node [fontname = "sans-serif", fontsize=10, shape=note, margin=0.1, height=0]; edge [fontname = "monospace", fontsize=10]; "Source code" -> "PACKAGE.pot" [label=" xgettext "]; "PACKAGE.pot" -> "LANGUAGE.po" [label=" msgmerge "]; "LANGUAGE.po" -> "LANGUAGE.mo" [label=" msgfmt "]; }

Zobacz także

Overview of GNU gettext

Przykładowy program

The simple program in C using gettext might look like following:

#include <libintl.h>
#include <locale.h>
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>

int main(void)
{
    int count = 1;
    setlocale(LC_ALL, "");
    bindtextdomain("hello", "/usr/share/locale");
    textdomain("hello");
    printf(
        ngettext(
            "Orangutan has %d banana.\n",
            "Orangutan has %d bananas.\n",
            count
        ),
        count
    );
    printf("%s\n", gettext("Thank you for using Weblate."));
    exit(0);
}

Wyodrębnianie ciągów do przetłumaczenia

Once you have code using the gettext calls, you can use xgettext to extract messages from it and store them into a .pot:

$ xgettext main.c -o po/hello.pot

Informacja

There are alternative programs to extract strings from the code, for example pybabel.

This creates a template file, which you can use for starting new translations (using msginit) or updating existing ones after code change (you would use msgmerge for that). The resulting file is simply a structured text file:

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: main.c:14
#, c-format
msgid "Orangutan has %d banana.\n"
msgid_plural "Orangutan has %d bananas.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: main.c:20
msgid "Thank you for using Weblate."
msgstr ""

Each msgid line defines a string to translate, the special empty string in the beginning is the file header containing metadata about the translation.

Rozpoczęcie nowego tłumaczenia

With the template in place, we can start our first translation:

$ msginit -i po/hello.pot -l cs --no-translator -o po/cs.po
Created cs.po.

The just created cs.po already has some information filled in. Most importantly it got the proper plural forms definition for chosen language and you can see number of plurals have changed according to that:

# Czech translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: main.c:14
#, c-format
msgid "Orangutan has %d banana.\n"
msgid_plural "Orangutan has %d bananas.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: main.c:20
msgid "Thank you for using Weblate."
msgstr ""

This file is compiled into an optimized binary form, the .mo file used by the GNU gettext functions at runtime.

Aktualizowanie ciągów

Once you add more strings or change some strings in your program, you execute again xgettext which regenerates the template file:

$ xgettext main.c -o po/hello.pot

Then you can update individual translation files to match newly created templates (this includes reordering the strings to match new template):

$ msgmerge --previous --update po/cs.po po/hello.pot

Importowanie do Weblate

To import such translation into Weblate, all you need to define are the following fields when creating component (see Konfiguracja komponentu for detailed description of the fields):

Pole

Wartość

Repozytorium kodu źródłowego

URL of the VCS repository with your project

Maska pliku

po/*.po

Szablon dla nowych tłumaczeń

po/hello.pot

Format pliku

Wybierz gettext PO file

Nowy język

Choose Create new language file

And that’s it, you’re now ready to start translating your software!

Zobacz także

You can find a gettext example with many languages in the Weblate Hello project on GitHub: <https://github.com/WeblateOrg/hello>.

Tłumaczenie dokumentacji za pomocą Sphinx

Sphinx is a tool for creating beautiful documentation. It uses simple reStructuredText syntax and can generate output in many formats. If you’re looking for an example, this documentation is also built using it. The very useful companion for using Sphinx is the Read the Docs service, which will build and publish your documentation for free.

I will not focus on writing documentation itself, if you need guidance with that, just follow instructions on the Sphinx website. Once you have documentation ready, translating it is quite easy as Sphinx comes with support for this and it is quite nicely covered in their sphinx:intl. It’s matter of few configuration directives and invoking of the sphinx-intl tool.

If you are using Read the Docs service, you can start building translated documentation on the Read the Docs. Their Localization of Documentation covers pretty much everything you need - creating another project, set its language and link it from main project as a translation.

Now all you need is translating the documentation content. Sphinx generates PO file for each directory or top level file, what can lead to quite a lot of files to translate (depending on sphinx:gettext_compact settings). You can import the index.po into Weblate as an initial component and then configure Wykrycie komponentów addon to automatically discover all others.

Konfiguracja komponentu

Nazwa komponentu

Dokumentacja

Maska pliku

docs/locales/*/LC_MESSAGES/index.po

Szablon dla nowych tłumaczeń

docs/locales/index.pot

Format pliku

Plik gettext PO

Flagi tłumaczeń

rst-text

Konfiguracja wykrywania komponentów

Wyrażenie regularne pasujące do plików tłumaczeń

docs/locales/(?P<language>[^/.]*)/LC_MESSAGES/(?P<component>[^/]*)\.po

Dostosuj nazwę komponentu

Documentation: {{ component|title }}

Zdefiniuj plik szablonu dla nowych tłumaczeń

docs/locales/{{ component }}.pot

Podpowiedź

Would you prefer Sphinx to generate just single PO file? Since Sphinx 3.3.0 you can achieve this using:

gettext_compact = "docs"

You can find several documentation projects being translated using this approach:

Tłumaczenie HTML i JavaScript za pomocą Weblate CDN

Starting with Weblate 4.2 it is possible to export localization to a CDN using Lokalizacja JavaScript CDN addon.

Informacja

This feature is configured on Hosted Weblate. It requires additional configuration on your installation, see LOCALIZE_CDN_URL and LOCALIZE_CDN_PATH.

Upon installation into your component it will push committed translations (see Leniwe zatwierdzenia) to the CDN and these can be used in your web pages to localize them.

Tworzenie komponentu

First, you need to create a monolingual component which will hold your strings, see Dodawanie projektów i komponentów tłumaczeniowych for generic instructions on that.

In case you have existing repository to start with (for example the one containing HTML files), create an empty JSON file in the repository for the source language (see Język źródłowy), for example locales/en.json. The content should be {} to indicate an empty object. Once you have that, the repository can be imported into Weblate and you can start with an addon configuration.

Podpowiedź

In case you have existing translations, you can place them into the language JSON files and those will be used in Weblate.

For those who do not want to use existing repository (or do not have one), choose Start from scratch when creating component and choose JSON file as a file format (it is okay to choose any monolingual format at this point).

Konfigurowanie dodatku Weblate CDN

The Lokalizacja JavaScript CDN addon provides few configuration options.

Próg tłumaczenia

Translations translated above this threshold will be included in the CDN.

Selektor CSS

Configures which strings from the HTML documents are translatable, see Wyodrębnianie ciągów dla Weblate CDN and Lokalizacja HTML przy użyciu Weblate CDN.

Nazwa pliku cookie języka

Name of cookie which contains user selected language. Used in the JavaScript snippet for Lokalizacja HTML przy użyciu Weblate CDN.

Wyodrębnianie ciągów z plików HTML

List of files in the repository or URLs where Weblate will look for translatable strings and offer them for a translation, see Wyodrębnianie ciągów dla Weblate CDN.

Wyodrębnianie ciągów dla Weblate CDN

The translation strings have to be present in Weblate. You can either manage these manually, use API to create them or list files or URLs using Extract strings from HTML files and Weblate will extract them automatically. The files have to present in the repository or contain remote URLs which will be download and parsed regularly by Weblate.

The default configuration for CSS selector extracts elements with CSS class l10n, for example it would extract two strings from following snippets:

<section class="content">
    <div class="row">
        <div class="wrap">
            <h1 class="section-title min-m l10n">Maintenance in progress</h1>
            <div class="page-desc">
                <p class="l10n">We're sorry, but this site is currently down for maintenance.</p>
            </div>
        </div>
    </div>
</section>

In case you don’t want to modify existing code, you can also use * as a selector to process all elements.

Informacja

Right now, only text of the elements is extracted. This addon doesn’t support localization of element attributes or elements with childs.

Lokalizacja HTML przy użyciu Weblate CDN

To localize a HTML document, you need to load the weblate.js script:

<script src="https://weblate-cdn.com/a5ba5dc29f39498aa734528a54b50d0a/weblate.js" async></script>

Upon loading, this will automatically find all matching translatable elements (based on CSS selector configuration) and replace their text with a translation.

The user language is detected from the configured cookie and falls back to user preferred languages configured in the browser.

The Language cookie name can be useful for integration with other applications (for example choose django_language when using Django).

Lokalizacja JavaScript

The individual translations are exposed as bilingual JSON files under the CDN. To fetch one you can use following code:

fetch(("https://weblate-cdn.com/a5ba5dc29f39498aa734528a54b50d0a/cs.json")
  .then(response => response.json())
  .then(data => console.log(data));

The actual localization logic needs to be implemented in this case.

Alerty komponentu tłumaczenia

Shows errors in the Weblate configuration or the translation project for any given translation component. Guidance on how to address found issues is also offered.

Currently the following is covered:

  • Duplicated source strings in translation files

  • Zduplikowane języki w tłumaczeniach

  • Błędy scalania, aktualizacji lub wypychania w repozytorium

  • Parse errors in the translation files

  • Limity rozliczeniowe (patrz Rozliczenia)

  • Repozytorium zawierające zbyt wiele wychodzących lub brakujących commitów

  • Brakujące licencje

  • Errors when running add-on (see Dodatki)

  • Nieprawidłowo skonfigurowane tłumaczenie jednojęzyczne.

  • Uszkodzony Konfiguracja komponentu

  • Uszkodzone adresy URL

  • Nieużywane zrzuty ekranu

  • Niejednoznaczny kod języka

  • Unused new base in component settings

  • Duplicate filemask used for linked components

The alerts are updated daily, or on related change (for example when Konfiguracja komponentu is changed or when repository is updated).

Alerts are listed on each respective component page as Alerts. If it is missing, the component clears all current checks. Alerts can not be ignored, but will disappear once the underlying problem has been fixed.

A component with both duplicated strings and languages looks like this:

_images/alerts.png

Budowanie społeczności tłumaczy

Społecznościowa lista kontrolna lokalizacji

Nowe w wersji 3.9.

The Community localization checklist which can be found in the menu of each component can give you guidance to make your localization process easy for community translators.

_images/guide.png

Zarządzanie tłumaczeniami

Dodawanie nowych tłumaczeń

New strings can be made available for translation when they appear in the base file, called Template for new translations (see Konfiguracja komponentu). If your file format doesn’t require such a file, as is the case with most monolingual translation flows, you can start with blank files).

New languages can be added right away when requested by a user in Weblate, or a notification will be sent to project admins for approval and manual addition. This can be done using Dodawanie nowego tłumaczenia in Konfiguracja komponentu.

Informacja

If you add a language file in connected remote repository, respective translation will be added to the component when Weblate updates local repository.

More info on the repository update settings can be found on the Aktualizacja repozytoriów.

Usuwanie istniejących tłumaczeń

Languages, components, or the projects they are in, can be removed (deleted from Weblate and remote repository if used) from the menu ManageRemoval of each project, component, or language.

Initiating the Removal action shows the list of components to be removed. You have to enter the object’s slug to confirm the removal. The slug is the project’s, language’s, or component’s pathname as it can be seen in the URL.

If you want to remove just some specific strings, there are following ways:

  • Manually in the source file. They will be removed from the translation project as well upon Weblate’s repository update.

Nowe w wersji 4.5.

  • In Weblate’s UI via button ToolsRemove while editing the string. This has differences between file formats, see: Zarządzaj ciągami

Informacja

If you delete a language file in connected remote repository, respective translation will be removed from the component when Weblate updates local repository.

More info on the repository update settings can be found on the Aktualizacja repozytoriów.

Warianty ciągów

Variants are useful to group several strings together so that translators can see all variants of the string at one place.

Podpowiedź

Abbreviations (shortened forms, contractions) are a good example of variants.

Automated key based variants

Nowe w wersji 3.11.

You can define regular expression to group the strings based on the key of monolingual translations in the Konfiguracja komponentu:

_images/variants-settings.png

In case the Key matches the expression, the matching part is removed to generate root key of the variant. Then all the strings with the same root key become part of a single variant group, also including the string with the key exactly matching the root key.

The following table lists some usage examples:

Przypadek użycia

Wariant wyrażenia regularnego

Dopasowane klucze tłumaczenia

Identyfikacja sufiksów

(Short|Min)$

monthShort, monthMin, month

Identyfikacja linii

#[SML]

dial#S.key, dial#M.key, dial.key

Ręczne warianty

Nowe w wersji 4.5.

You can manually link specific strings using variant:SOURCE flag. This can be useful for bilingual translations which do not have keys to group strings automatically, or to group strings which keys are not matching, but should be considered together when translating.

The additional variant for a string can also be added using the Tools while translating (when Zarządzaj ciągami is turned on):

_images/glossary-tools.png

Informacja

There the variant source string has to at most 768 characters long. This is technical limitation due to compatibility with MySQL database.

Warianty podczas tłumaczenia

The variant is later grouped when translating:

_images/variants-translate.png

Etykiety ciągów

Split component translation strings into categories by text and colour in the project configuration.

_images/labels.png

Podpowiedź

Labels can be assigned to units in Dodatkowe informacje o ciągach źródłowych by bulk editing, or using the Edycja zbiorcza addon.

Recenzja ciągów

Raporty aktywności

Activity reports check changes of translations, for projects, components or individual users.

The activity reports for a project or component is accessible from its dashboard, on the Info tab.

_images/activity.png

More reports are accessible on the Insights tab, selecting Translation reports.

The activity of the currently signed in user can be seen by clicking on Profile from the user menu on the top right.

Kontrole ciągów źródłowych

There are many Kontrole jakości, some of them focus on improving the quality of source strings. Many failing checks suggest a hint to make source strings easier to translate. All types of failing source checks are displayed on the Source tab of every component.

Kontrola ciągów tłumaczenia

Erroneous failing translation string checks indicate the problem is with the source string. Translators sometimes fix mistakes in the translation instead of reporting it - a typical example is a missing full stop at the end of a sentence.

Reviewing all failing checks can provide valuable feedback to improve its source strings. To make source strings review easier, Weblate automatically creates a translation for the source language and shows you source level checks there:

_images/source-review.png

One of the most interesting checks here is the Wiele nieudanych kontroli - it is triggered whenever there is failure on multiple translations of a given string. Usually this is something to look for, as this is a string which translators have problems translating properly.

The detailed listing is a per language overview:

_images/source-review-detail.png

Otrzymywanie informacji zwrotnej o ciągu źródłowym

Translators can comment on both translation and source strings. Each Konfiguracja komponentu can be configured to receive such comments to an e-mail address (see Adres do zgłaszania błędów łańcucha źródłowego), and using the developers mailing list is usually the best approach. This way you can keep an eye on when problems arise in translation, take care of them, and fix them quickly.

Zobacz także

Komentarze

Promowanie tłumaczenia

Weblate provides you widgets to share on your website or other sources to promote the translation project. It also has a nice welcome page for new contributors to give them basic information about the translation. Additionally you can share information about translation using Facebook or Twitter. All these possibilities can be found on the Share tab:

_images/promote.png

All these badges are provided with the link to simple page which explains users how to translate using Weblate:

_images/engage.png

Raportowanie postępu tłumaczenia

Reporting features give insight into how a translation progresses over a given period. A summary of contributions to any given component over time is provided. The reporting tool is found in the Insights menu of any translation component, project or on the dashboard:

_images/reporting.png

Several reporting tools are available on this page and all can produce output in HTML, reStructuredText or JSON. The first two formats are suitable for embedding statistics into existing documentation, while JSON is useful for further processing of the data.

Tłumaczenie

Generates a document usable for crediting translators - sorted by language and lists all contributors to a given language:

* Czech

    * John Doe <john@example.com> (5)
    * Jane Doe <jane@example.com> (1)

* Dutch

    * Jane Doe <jane@example.com> (42)

Podpowiedź

The number in parenthesis indicates number of contributions in given period.

Statystyki współpracownika

Generates the number of translated words and strings by translator name:

======================================== ======================================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ========================
Name                                     Email                                    Count total              Source words total       Source chars total       Target words total       Target chars total       Count new                Source words new         Source chars new         Target words new         Target chars new         Count approved           Source words approved    Source chars approved    Target words approved    Target chars approved    Count edited             Source words edited      Source chars edited      Target words edited      Target chars edited
======================================== ======================================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ========================
John Done                                john@example.com                                                1                        3                       24                        3                       21                        1                        3                       24                        3                       21                        0                        0                        0                        0                        0                        0                        0                        0                        0                        0
Jane Done                                jane@example.com                                                2                        5                       25                        4                       28                        2                        3                       24                        3                       21                        0                        0                        0                        0                        0                        0                        0                        0                        0                        0
======================================== ======================================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ======================== ========================

It can be useful if you pay your translators based on amount of work, it gives you various stats on translators work.

All stats are available in three variants:

Całość

Overall number of edited strings.

Nowy

Newly translated strings which didn’t have translation before.

Zatwierdzone

Count for string approvals in review workflow (see Dedykowani recenzenci).

Edytowane

Edited strings which had translation before.

The following metrics are available for each:

Wystąpienia

Liczba ciągów.

Edycje

Number of edits in the string, measured in Damerau–Levenshtein distance.

Słowa źródłowe

Number of words in the source string.

„Znaki źródłowe

Number of characters in the source string.

„Docelowe słowa”

Number of words in the translated string.

Znaki docelowe

Number of characters in the translated string.

Przyczyń się do rozwoju Weblate

There are dozens of ways to improve Weblate. You can choose the one you feel comfortable with, be it coding, graphics design, documentation, sponsorship, or an idea:

Tłumaczenie Weblate

Weblate jest stale `translated<https://hosted.weblate.org/>`_ przy użyciu samego Weblate. Zapraszam do wzięcia udziału w staraniach o udostępnienie Weblate w jak największej liczbie języków. Przybliża to Weblate do swoich użytkowników!

If you find a possible mistake in the source string, you can mark it with a comment in the Weblate editor. This way, it can be discussed and corrected. If you’re certain, you can also click on the link in the Source string location section and submit a PR with your correction.

Przyczyń się do rozwoju dokumentacji Weblate

You are welcome to improve the documentation page of your choice. Do it easily by clicking the Edit on GitHub button in the top-right corner of the page.

Please respect these guidelines while writing:

  1. Don’t remove part of the documentation if it’s valid.

  2. Use clear and easily-understandable language. You are writing tech docs, not a poem. Not all docs readers are native speakers, be thoughtful.

  3. Don’t be affraid to ask if you are not certain. If you have to ask about some feature while editing, don’t change its docs before you have the answer. This means: You change or ask. Don’t do both at the same time.

  4. Verify your changes by performing described actions while following the docs.

  5. Send PR with changes in small chunks to make it easier and quicker to review and merge.

  6. If you want to rewrite and change the structure of a big article, do it in two steps:

    1. Rewrite

    2. Once the rewrite is reviewed, polished, and merged, change the structure of the paragraphs in another PR.

Podpowiedź

You can translate the docs.

Rozszerzanie wbudowanych definicji językowych

The language definitions are in the weblate-language-data repository.

You are welcome to add missing language definitions to languages.csv, other files are generated from that file.

Dyskusje o Weblate

If you have an idea and not sure if it’s suitable for an issue, don’t worry. You can join the community in GitHub discussions.

Finansowanie rozwoju Weblate

You can boost Weblate’s development on the donate page. Funds collected there are used to enable gratis hosting for libre software projects and further development of Weblate. Please check the donate page for options, such as funding goals and the rewards you get as a proud funder.

Backers who have funded Weblate

List of Weblate supporters:

Do you want to be in the list? Please see options on the Donate to Weblate.

Rozpoczęcie wspierania rozwoju kodu Weblate

Understand the Weblate source code by going through Kod źródłowy Weblate, Frontend Weblate and Wewnętrzna struktura Weblate.

Rozpoczęcie pracy z kodem

Familiarize yourself with the Weblate codebase, by having a go at the bugs labelled good first issue.

Uruchamianie Weblate lokalnie

The most comfortable approach to get started with Weblate development is to follow Instalacja ze źródeł. It will get you a virtualenv with editable Weblate sources.

  1. Sklonuj kod źródłowy Weblate:

    git clone https://github.com/WeblateOrg/weblate.git
    cd weblate
    
  2. Utwórz virtualenv:

    virtualenv .venv
    .venv/bin/activate
    
  3. Install Weblate (for this you need some system dependencies, see Instalacja ze źródeł):

    pip install -e .
    
  1. Install all dependencies useful for development:

    pip install -r requirements-dev.txt
    
  2. Start a development server:

    weblate runserver
    
  3. Depending on your configuration, you might also want to start Celery workers:

    ./weblate/examples/celery start
    
  4. To run a test (see Testy lokalne for more details):

    . scripts/test-database
    ./manage.py test
    

Zobacz także

Instalacja ze źródeł

Running Weblate locally in Docker

If you have Docker and docker-compose installed, you can spin up the development environment by simply running:

./rundev.sh

It will create a development Docker image and start it. Weblate is running on <http://127.0.0.1:8080/> and you can sign in as the user admin using admin as the password. The new installation is empty, so you might want to continue with Dodawanie projektów i komponentów tłumaczeniowych.

The Dockerfile and docker-compose.yml for this are located in the dev-docker directory.

The script also accepts some parameters, to execute tests, run it with the test parameter and then specify any test parameters, for example running only tests in the weblate.machine module:

./rundev.sh test --failfast weblate.machine

Informacja

Be careful that your Docker containers are up and running before running the tests. You can check that by running the docker ps command.

Wyświetlanie logów:

./rundev.sh logs

To stop the background containers, run:

./rundev.sh stop

Running the script without arguments will re-create the Docker container and restart it.

Informacja

This is not a suitable setup for production, as it includes several hacks which are insecure, but they make development easier.

Kodowanie Weblate z PyCharm

PyCharm is a known IDE for Python, here are some guidelines to help you set up your Weblate project in it.

Considering you have just cloned the GitHub repository to a folder, just open it with PyCharm. Once the IDE is open, the first step is to specify the interpreter you want to use:

_images/pycharm-1.png

You can either choose to let PyCharm create the virtualenv for you, or select an already existing one:

_images/pycharm-2.png

Don’t forget to install the dependencies once the interpreter is set: Either through the console (the console from the IDE will directly use your virtualenv by default), or through the interface when you get a warning about missing dependencies.

The second step is to set the right info to use Django natively inside PyCharm: The idea is to be able to immediately trigger the unit tests in the IDE. For that you need to specify the root path of the Django project and the path to its settings:

_images/pycharm-3.png

Be careful, the Django project root is the actual root of the repository, not the Weblate sub-directory. About the settings, you could use the weblate/settings_test.py from the repository, but you could create your own setting and set it there.

The last step is to run the server and to put breakpoints in the code to be able to debug it. This is done by creating a new Django Server configuration:

_images/pycharm-4.png _images/pycharm-5.png

Podpowiedź

Be careful with the property called No reload: It prevents the server from being reloaded live if you modify files. This allows the existing debugger breakpoints to persist, when they normally would be discarded upon reloading the server.

Bootstrapping your devel instance

You might want to use import_demo to create demo translations and createadmin to make an admin user.

Kod źródłowy Weblate

Weblate is developed on GitHub. You are welcome to fork the code and open pull requests. Patches in any other form are welcome too.

Zobacz także

Check out Wewnętrzna struktura Weblate to see how Weblate looks from inside.

Security by Design Principles

Any code for Weblate should be written with Security by Design Principles in mind.

Standard kodowania

The code should follow PEP-8 coding guidelines and should be formatted using black code formatter.

To check the code quality, you can use flake8, the recommended plugins are listed in .pre-commit-config.yaml and its configuration is placed in setup.cfg.

The easiest approach to enforce all this is to install pre-commit. Weblate repository contains configuration for it to verify the committed files are sane. After installing it (it is already included in the requirements-lint.txt) turn it on by running pre-commit install in Weblate checkout. This way all your changes will be automatically checked.

You can also trigger check manually, to check all files run:

pre-commit run --all

Debugowanie Weblate

Bugs can behave as application crashes or as various misbehavior. You are welcome to collect info on any such issue and submit it to the issue tracker.

Tryb diagnozowania błędów

Turning on debug mode will make the exceptions show in the web browser. This is useful to debug issues in the web interface, but not suitable for a production environment because it has performance consequences and might leak private data.

In a production environment, use ADMINS to receive e-mails containing error reports, or configure error collection using a third-party service.

Dzienniki logówweblate

Weblate can produce detailed logs of what is going on in the background. In the default configuration it uses syslog and that makes the log appear either in /var/log/messages or /var/log/syslog (depending on your syslog daemon configuration).

The Celery process (see Zadania w tle korzystające z Celery) usually produces its own logs as well. The example system-wide setups logs to several files under /var/log/celery/.

Docker containers log to their output (as per usual in the Docker world), so you can look at the logs using docker-compose logs.

Zobacz także

Przykładowa konfiguracja zawiera LOGGING konfiguracja.

Not processing background tasks

A lot of things are done in the background by Celery workers. If things like sending out e-mails or component removal does not work, there might a related issue.

Rzeczy do sprawdzenia w tym przypadku:

Nie otrzymuję e-maili od Weblate

You can verify whether outgoing e-mail is working correctly by using the sendtestemail management command (see Wywoływanie poleceń zarządzania for instructions on how to invoke it in different environments) or by using Interfejs zarządzania under the Tools tab.

These send e-mails directly, so this verifies that your SMTP configuration is correct (see Konfigurowanie poczty wychodzącej). Most of the e-mails from Weblate are however sent in the background and there might be some issues with Celery involved as well, please see Not processing background tasks for debugging that.

Analiza awarii aplikacji

In case the application crashes, it is useful to collect as much info about the crash as possible. This can be achieved by using third-party services which can collect such info automatically. You can find info on how to set this up in Zbieranie raportów o błędach.

Ciche błędy

Lots of tasks are offloaded to Celery for background processing. Failures are not shown in the user interface, but appear in the Celery logs. Configuring Zbieranie raportów o błędach helps you to notice such failures easier.

Problemy z wydajnością

In case Weblate performs badly in some scenario, please collect the relevant logs showing the issue, and anything that might help figuring out where the code might be improved.

In case some requests take too long without any indication, you might want to install dogslow along with Zbieranie raportów o błędach and get pinpointed and detailed tracebacks in the error collection tool.

Wewnętrzna struktura Weblate

Informacja

Ten rozdział zawiera podstawowe podsumowanie wewnętrznej struktury Weblate.

Weblate derives most of its code structure from, and is based on Django.

Struktura katalogów

Quick overview of directory structure of Weblate main repository:

docs

Source code for this documentation, which can be built using Sphinx.

dev-docker

Docker code to run development server, see Running Weblate locally in Docker.

weblate

Source code of Weblate as a Django application, see Wewnętrzna struktura Weblate.

weblate/static

Client files (CSS, Javascript and images), see Frontend Weblate.

Moduły

Weblate consists of several Django applications (some optional, see Opcjonalne moduły Weblate):

accounts

User account, profiles and notifications.

addons

Add-ons to tweak Weblate behavior, see Dodatki.

api

API based on Django REST framework.

auth

Uwierzytelnianie i uprawnienia.

billing

Opcjonalny moduł Rozliczenia.

checks

Translation string Kontrole jakości module.

fonts

Moduł kontroli renderowania czcionek.

formats

File format abstraction layer based on translate-toolkit.

gitexport

Opcjonalny moduł Eksporter Git.

lang

Module defining language and plural models.

legal

Opcjonalny moduł Informacje prawne.

machinery

Integration of machine translation services.

memory

Wbudowana pamięć tłumaczeń, zobacz Pamięć tłumaczeniowa.

screenshots

Screenshots management and OCR module.

trans

Główny moduł obsługujący tłumaczenia.

utils

Różne narzędzia pomocnicze.

vcs

Version control system abstraction.

wladmin

Dostosowywanie interfejsu administratora Django.

Tworzenie dodatków

Dodatki are way to customize localization workflow in Weblate.

class weblate.addons.base.BaseAddon(storage=None)

Base class for Weblate add-ons.

classmethod can_install(component, user)

Sprawdź, czy dodatek jest kompatybilny z danym komponentem.

configure(settings)

Zapisz konfigurację.

daily(component)

Hook wyzwalany codziennie.

classmethod get_add_form(user, component, **kwargs)

Zwróć formularz konfiguracji dla dodania nowego dodatku.

get_settings_form(user, **kwargs)

Zwróć formularz konfiguracji dla tego dodatku.

post_add(translation)

Hook wyzwalany po dodaniu nowego tłumaczenia.

post_commit(component)

Hook wyzwalany po scommitowaniu zmian do repozytorium.

post_push(component)

Hook wyzwalany po wysłaniu zmian na repozytorium.

post_update(component, previous_head: str, skip_push: bool)

Hook triggered after repository is updated from upstream.

Parametry
  • previous_head (str) – HEAD of the repository prior to update, can be blank on initial clone.

  • skip_push (bool) – Whether the add-on operation should skip pushing changes upstream. Usually you can pass this to underlying methods as commit_and_push or commit_pending.

pre_commit(translation, author)

Hook wyzwalany przed scommitowaniem zmian do repozytorium.

pre_push(component)

Hook triggered before repository is pushed upstream.

pre_update(component)

Hook triggered before repository is updated from upstream.

save_state()

Zapisz informacje o stanie dodatku.

store_post_load(translation, store)

Hook wyzwalany po przeparsowaniu pliku.

It receives an instance of a file format class as a argument.

This is useful to modify file format class parameters, for example adjust how the file will be saved.

unit_pre_create(unit)

Hook triggered before new unit is created.

Oto przykładowy dodatek:

#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#


from django.utils.translation import gettext_lazy as _

from weblate.addons.base import BaseAddon
from weblate.addons.events import EVENT_PRE_COMMIT


class ExampleAddon(BaseAddon):
    # Filter for compatible components, every key is
    # matched against property of component
    compat = {"file_format": {"po", "po-mono"}}
    # List of events add-on should receive
    events = (EVENT_PRE_COMMIT,)
    # Add-on unique identifier
    name = "weblate.example.example"
    # Verbose name shown in the user interface
    verbose = _("Example add-on")
    # Detailed add-on description
    description = _("This add-on does nothing it is just an example.")

    # Callback to implement custom behavior
    def pre_commit(self, translation, author):
        return

Frontend Weblate

The frontend is currently built using Bootstrap, jQuery and few third party libraries.

Obsługiwane przeglądarki

Weblate supports the latest, stable releases of all major browsers and platforms.

Alternative browsers which use the latest version of WebKit, Blink, or Gecko, whether directly or via the platform’s web view API, are not explicitly supported. However, Weblate should (in most cases) display and function correctly in these browsers as well.

Older browsers might work, but some features might be limited.

Zarządzanie zależnościami

The yarn package manager is used to update third party libraries. The configuration lives in scripts/yarn and there is a wrapper script scripts/yarn-update to upgrade the libraries, build them and copy to correct locations in weblate/static/vendor, where all third partly frontend code is located. The Weblate specific code should be placed directly in weblate/static or feature specific subdirectories (for example weblate/static/editor).

Adding new third-party library typically consists of:

# Add a yarn package
yarn --cwd scripts/yarn add PACKAGE
# Edit the script to copy package to the static folder
edit scripts/yarn-update
# Run the update script
./scripts/yarn-update
# Add files to git
git add .

Styl kodowania

Weblate relies on Prettier for the code formatting for both JavaScript and CSS files.

We also use ESLint to check the JavaScript code.

Lokalizacja

Should you need any user visible text in the frontend code, it should be localizable. In most cases all you need is to wrap your text inside gettext function, but there are more complex features available:

document.write(gettext('this is to be translated'));

var object_count = 1 // or 0, or 2, or 3, ...
s = ngettext('literal for the singular case',
        'literal for the plural case', object_count);

fmts = ngettext('There is %s object. Remaining: %s',
        'There are %s objects. Remaining: %s', 11);
s = interpolate(fmts, [11, 20]);
// s is 'There are 11 objects. Remaining: 20'

Ikony

Weblate currently uses material design icons. In case you are looking for new symbol, check Material Design Icons or Material Design Resources.

Additionally, there is scripts/optimize-svg to reduce size of the SVG as most of the icons are embedded inside the HTML to allow styling of the paths.

Zgłaszanie problemów w Weblate

Weblate issue tracker jest hostowany na GitHubie.

Feel welcome to report any issues you have, or suggest improvement for Weblate there. There are various templates prepared to comfortably guide you through the issue report.

If what you have found is a security issue in Weblate, please consult the Problemy bezpieczeństwa section below.

If you are not sure about your bug report or feature request, you can try Dyskusje o Weblate.

Problemy bezpieczeństwa

In order to give the community time to respond and upgrade, you are strongly urged to report all security issues privately. HackerOne is used to handle security issues, and can be reported directly at HackerOne. Once you submit it there, community has limited but enough time to solve the incident.

Alternatively, report to security@weblate.org, which ends up on HackerOne as well.

If you don’t want to use HackerOne, for whatever reason, you can send the report by e-mail to michal@cihar.com. You can choose to encrypt it using this PGP key 3CB 1DF1 EF12 CF2A C0EE 5A32 9C27 B313 42B7 511D. You can also get the PGP key from Keybase.

Informacja

Weblate depends on third-party components for many things. In case you find a vulnerability affecting one of those components in general, please report it directly to the respective project.

Oto niektóre z nich:

Pakiet testowy Weblate i ciągła integracja

Testsuites exist for most of the current code, increase coverage by adding testcases for any new functionality, and verify that it works.

Ciągła integracja

Current test results can be found on GitHub Actions and coverage is reported on Codecov.

There are several jobs to verify different aspects:

  • Testy jednostkowe

  • Documentation build and external links

  • Migration testing from all supported releases

  • Linting kodu

  • Setup verification (ensures that generated dist files do not miss anything and can be tested)

The configuration for the CI is in .github/workflows directory. It heavily uses helper scripts stored in ci directory. The scripts can be also executed manually, but they require several environment variables, mostly defining Django settings file to use and database connection. The example definition of that is in scripts/test-database:

# Simple way to configure test database from environment

# Database backend to use postgresql / mysql / mariadb
export CI_DATABASE=${1:-postgresql}

# Database server configuration
export CI_DB_USER=weblate
export CI_DB_PASSWORD=weblate
export CI_DB_HOST=127.0.0.1

# Django settings module to use
export DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test

The simple execution can look like:

. scripts/test-database
./ci/run-migrate
./ci/run-test
./ci/run-docs

Testy lokalne

To run a testsuite locally, use:

DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test ./manage.py test

Podpowiedź

You will need a database (PostgreSQL) server to be used for tests. By default Django creates separate database to run tests with test_ prefix, so in case your settings is configured to use weblate, the tests will use test_weblate database. See Konfiguracja bazy danych dla Weblate for setup instructions.

The weblate/settings_test.py is used in CI environment as well (see Ciągła integracja) and can be tuned using environment variables:

# Simple way to configure test database from environment

# Database backend to use postgresql / mysql / mariadb
export CI_DATABASE=${1:-postgresql}

# Database server configuration
export CI_DB_USER=weblate
export CI_DB_PASSWORD=weblate
export CI_DB_HOST=127.0.0.1

# Django settings module to use
export DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test

Prior to running tests you should collect static files as some tests rely on them being present:

DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test ./manage.py collectstatic

You can also specify individual tests to run:

DJANGO_SETTINGS_MODULE=weblate.settings_test ./manage.py test weblate.gitexport

Podpowiedź

The tests can also be executed inside developer docker container, see Running Weblate locally in Docker.

Zobacz także

See Testing in Django for more info on running and writing tests for Django.

Schematy danych

Weblate uses JSON Schema to define layout of external JSON files.

Schemat pamięci tłumaczeniowej Weblate

https://weblate.org/schemas/weblate-memory.schema.json

Typ

tablica

menty

The Translation Memory Item

Typ

obiekt

właściwości

  • kategoria

Kategoria ciągu

1 is global, 2 is shared, 10000000+ are project specific, 20000000+ are user specific

Typ

liczba całkowita

przykłady

1

minimum

0

omyślnie

1

  • pochodzenie

Pochodzenie ciągu

Nazwa pliku lub komponentu

Typ

ciąg

przykłady

test.tmx

projekt/komponent

omyślnie

  • źródło

Źródłowy ciąg znaków

Typ

ciąg

przykłady

Witaj

minimalna długość

1

omyślnie

  • źródło_język

Język źródłowy

ISO 639-1 / ISO 639-2 / IETF BCP 47

Typ

ciąg

przykłady

en

wzór

^[^ ]+$

omyślnie

  • cel

Ciąg docelowy

Typ

ciąg

przykłady

Ahoj

minimalna długość

1

omyślnie

  • cel_język

Język docelowy

ISO 639-1 / ISO 639-2 / IETF BCP 47

Typ

ciąg

przykłady

cs

wzór

^[^ ]+$

omyślnie

dodatkowe właściwości

Fałsz

definicje

Eksport danych użytkowników Weblate

https://weblate.org/schemas/weblate-userdata.schema.json

Typ

obiekt

właściwości

  • podstawowy

Podstawowe

Typ

obiekt

właściwości

  • nazwa użytkownika

Nazwa użytkownika

Typ

ciąg

przykłady

administrator

omyślnie

  • imię_nazwisko

Imię i nazwisko

Typ

ciąg

przykłady

Administrator Weblate

omyślnie

  • e-mail

Adres e-mail

Typ

ciąg

przykłady

noreply@example.com

omyślnie

  • data_dołączenia

Data dołączenia

Typ

ciąg

przykłady

2019-11-18T18:53:54.862Z

omyślnie

  • profil

Profil

Typ

obiekt

właściwości

  • ęzyk

Język

Typ

ciąg

przykłady

cs

wzór

^.*$

omyślnie

  • zaproponowane

Liczba zaproponowanych ciągów

Typ

liczba całkowita

przykłady

1

omyślnie

0

  • przetłumaczone

Liczba przetłumaczonych ciągów*

Typ

liczba całkowita

przykłady

24

omyślnie

0

  • przesłane

Liczba przesłanych zrzutów ekranu

Typ

liczba całkowita

przykłady

1

omyślnie

0

  • hide_completed

Ukryj na kokpicie ukończone tłumaczenia

Typ

logiczne

przykłady

Fałsz

omyślnie

rawda

  • secondary_in_zen

Pokaż dodatkowe tłumaczenia w trybie zen

Typ

logiczne

przykłady

rawda

omyślnie

rawda

  • hide_source_secondary

Ukryj źródło, jeśli istnieje dodatkowe tłumaczenie

Typ

logiczne

przykłady

Fałsz

omyślnie

rawda

  • odnośnik_edytora

Odnośnik edytora

Typ

ciąg

przykłady

wzór

^.*$

omyślnie

  • tryb_tłumaczenia

Tryb edytora tłumaczeń

Typ

liczba całkowita

przykłady

0

omyślnie

0

  • zen_mode

Tryb edytora Zen

Typ

liczba całkowita

przykłady

0

omyślnie

0

  • znaki_specjalne

Znaki specjalne

Typ

ciąg

przykłady

wzór

^.*$

omyślnie

  • domyślny_widok kokpitu

Domyślny widok kokpitu

Typ

liczba całkowita

przykłady

1

omyślnie

0

  • dashboard_component_list

Domyślna lista komponentów

omyślnie

null

którykolwiek z

Typ

nieważne

Typ

liczba całkowita

  • ęzyki

Tłumaczone języki

Typ

tablica

omyślnie

menty

Kod języka

Typ

ciąg

przykłady

cs

wzór

^.*$

omyślnie

  • języki_dodatkowe

Języki dodatkowe

Typ

tablica

omyślnie

menty

Kod języka

Typ

ciąg

przykłady

sk

wzór

^.*$

omyślnie

  • watched

Projekty obserwowane

Typ

tablica

omyślnie

menty

Końcówka adresu URL projektu

Typ

ciąg

przykłady

weblate

wzór

^.*$

omyślnie

  • dziennik aktywności

Dziennik aktywności

Typ

tablica

omyślnie

menty

przedmioty

Typ

obiekt

właściwości

  • adres

Adres IP

Typ

ciąg

przykłady

127.0.0.1

wzór

^.*$

omyślnie

  • agent_użytkownika

Klient użytkownika

Typ

ciąg

przykłady

PC / Linux / Firefox 70.0

wzór

^.*$

omyślnie

  • znacznik czasu

Znacznik czasu

Typ

ciąg

przykłady

2019-11-18T18:58:30.845Z

wzór

^.*$

omyślnie

  • aktywność

Aktywność

Typ

ciąg

przykłady

zaloguj się

wzór

^.*$

omyślnie

definicje

Wydanie Weblate

Harmonogram wydawania

Weblate has two month release cycle for releases (x.y). These are usually followed by a bunch of bugfix releases to fix issues which slip into them (x.y.z).

The change in the major version indicates that the upgrade process can not skip this version - you always have to upgrade to x.0 before upgrading to higher x.y releases.

Zobacz także

Aktualizacja Weblate

Planowanie wydania

The features for upcoming releases are collected using GitHub milestones, you can see our roadmap at <https://github.com/WeblateOrg/weblate/milestones>.

Proces uwalniania

Things to check prior to release:

  1. Check newly translated languages by ./scripts/list-translated-languages.

  2. Set final version by ./scripts/prepare-release.

  3. Make sure screenshots are up to date make -C docs update-screenshots.

  4. Merge any possibly pending translations wlc push; git remote update; git merge origin/weblate

Wykonaj wydanie:

  1. Create a release ./scripts/create-release --tag (see below for requirements).

Ręczne kroki po wydaniu:

  1. Aktualizowanie obrazu platformy Docker.

  2. Zamknij kamień milowy GitHub.

  3. Once the Docker image is tested, add a tag and push it.

  4. Update Helm chart to new version.

  5. Include new version in .github/workflows/migrations.yml to cover it in migration testing.

  6. Increase version in the website download links.

  7. Increase version in the repository by ./scripts/set-version.

To create tags using the ./scripts/create-release script you will need following:

  • GnuPG with private key used to sign the release

  • Push access to Weblate git repositories (it pushes tags)

  • Configured hub tool and access to create releases on the Weblate repo

  • SSH access to Weblate download server (the Website downloads are copied there)

Bezpieczeństwo i prywatność

Wskazówka

W Weblate bezpieczeństwo utrzymuje środowisko, które ceni prywatność naszych użytkowników.

Rozwój Weblate przestrzega najlepszych praktyk Core Infrastructure Initiative od Linux Foundation.

Zobacz także

Problemy bezpieczeństwa

Tracking dependencies for vulnerabilities

Problemy bezpieczeństwa w naszych zależnościach są monitorowane przy użyciu Dependabot. Sprawdzane są biblioteki Pythona i JavaScript, a najnowsze stabilne wydanie ma zaktualizowane zależności, aby uniknąć luk.

Podpowiedź

There might be vulnerabilities in third-party libraries which do not affect Weblate, so those are not addressed by releasing bugfix versions of Weblate.

Bezpieczeństwo kontenera Dockera

The Docker containers are regularly scanned using Anchore and Trivy security scanners.

Dzięki temu możemy wcześnie wykryć luki w zabezpieczeniach i szybko wprowadzić ulepszenia.

Wyniki skanowania można przeglądać na GitHubie - są one przechowywane jako artefakty na naszym CI w formacie SARIF (Static Analysis Results Interchange Format).

Zobacz także

Ciągła integracja

O Weblate

Cele projektu

Web-based continuous localization tool with tight Integracja kontroli wersji supporting a wide range of Obsługiwane formaty plików, making it easy for translators to contribute.

Nazwa projektu

„Weblate” is a portmanteau of the words „web” and „translate”.

Strona internetowa projektu

Strona docelowa to https://weblate.org, a usługa hostowana w chmurze znajduje się pod adresem https://hosted.weblate.org. Dokumentację można przeczytać na https://docs.weblate.org.

Logo projektu

The project logos and other graphics are available in https://github.com/WeblateOrg/graphics.

Kierownictwo

This project is maintained by Michal Čihař, who can be reached at michal@cihar.com.

Autorzy

Weblate was started by Michal Čihař. Since its inception in 2012, thousands of people have contributed.

Licencja

Copyright (C) 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>

This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.

Weblate 4.10

Wydano 16 grudnia 2021 r.

  • Dodano obsługę wyboru formalności tłumaczenia i symboli zastępczych w DeepL.

  • Bulk edit and search and replace are now available on project and language level.

  • Dodano filtrowanie wyszukiwania i zastępowania.

  • Fixed: „Perform automatic translation” privilege is no longer part of the Languages group.

  • „Perform automatic translation” is in the Administration and the new Automatic translation group.

  • Naprawiono generowanie plików XLSX ze znakami specjalnymi.

  • Added ability to the GitHub authentication backend to check if the user belongs to a specific GitHub organization or team.

  • Improved feedback on invalid parameters passed to API.

  • Dodano obsługę tokenów dostępu do API w zakresie projektu.

  • Fixed string removal in some cases.

  • Fixed translating newly added strings.

  • Label automatically translated strings to ease their filtering.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.9.1

Wydano 19 listopada 2021 r.

  • Fixed upload of monolingual files after changing template.

  • Ulepszona obsługa białych znaków we flagach.

  • Dodaj obsługę filtrowania w API pobierania.

  • Naprawiono wyświetlanie statystyk podczas dodawania nowych tłumaczeń.

  • Mitigate issues with GitHub SSH key change.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.9

Wydano 10 listopada 2021 r.

  • Provide more details for events in history.

  • Ulepszone renderowanie historii.

  • Poprawiono wydajność stron tłumaczeniowych.

  • Dodano obsługę ograniczania pobierania plików z tłumaczeniami.

  • The safe-html can now understand Markdown when used with md-text.

  • The max-length tag now ignores XML markup when used with xml-text.

  • Fixed dimensions of rendered texts in Maksymalny rozmiar tłumaczenia.

  • Lowered app store title length to 30 to assist with upcoming Google policy changes.

  • Dodano obsługę dostosowywania wywołania SSH przez SSH_EXTRA_ARGS.

  • Dodano kontrole dla ICU MessageFormat.

  • Ulepszona obsługa warunków błędów w backendach tłumaczeń maszynowych.

  • Highlight unusual whitespace characters in the strings.

  • Added option to stay on translated string while editing.

  • Dodano obsługę dostosowywania wywołania Borg przez BORG_EXTRA_ARGS.

  • Naprawiono generowanie plików MO dla tłumaczeń jednojęzycznych.

  • Added API endpoint to download all component translations as a ZIP file.

  • Dodano wsparcie dla Pythona 3.10.

  • Dodano obsługę ponownego wysyłania zaproszeń e-mail z interfejsu zarządzania.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.8.1

Wydano 10 września 2021 r.

  • Naprawiono usuwanie użytkowników w interfejsie administratora Django.

  • Bardziej szczegółowe dokumentowanie parametrów dodatków.

  • Naprawiono błąd JavaScript w słowniku.

  • Dodano limit liczby dopasowań w kontroli spójności.

  • Poprawiona obsługa symboli zastępczych w tłumaczeniach maszynowych.

  • Naprawiono tworzenie dodatków za pomocą API.

  • Added PRIVACY_URL setting to add privacy policy link to the footer.

  • Hide member e-mail addresses from project admins.

  • Improved gettext PO merging in case of conflicts.

  • Ulepszone podświetlanie słownika.

  • Improved safe-html flag behavior with XML checks.

  • Naprawiono opisy commitów dla połączonych komponentów.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.8

Wydano 21 sierpnia 2021 r.

  • Dodano wsparcie dla formatu Apple stringsdict.

  • The exact search operator is now case-sensitive with PostgreSQL.

  • Fixed saving glossary explanations in some cases.

  • Poprawa dokumentacji.

  • Poprawa wydajności.

  • Improved squash add-on compatibility with Gerrit.

  • Naprawiono dodawanie ciągów do komponentów słownika jednojęzycznego.

  • Poprawiona wydajność obsługi wariantów.

  • Fixed squash add-on sometimes skipping parsing upstream changes.

  • Zachowaj rozszerzenia pobieranych plików.

  • Dodano obsługę formatu Fluent.

  • Dodano obsługę używania tabulatorów do wcięć w formacie JSON.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.7.2

Wydano 15 lipca 2021 r.

  • Obsługa większej liczby aliasów językowych do skonfigurowania w projekcie.

  • Naprawiono walidację wyszukiwanych ciągów w API.

  • Naprawiono adresy URL eksporterów Git po zmianie domeny.

  • Naprawiono dodatek do czyszczenia plików Windows RC.

  • Naprawiono możliwą awarię podczas aktualizacji XLIFF.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.7.1

Wydano 30 czerwca 2021 r.

  • Ulepszone wyskakujące okienko do dodawania terminów do słownika.

  • Dodano obsługę usługi tłumaczenia maszynowego LibreTranslate.

  • Dodano ograniczenie szybkości przy tworzeniu nowych projektów.

  • Poprawiono wydajność aktualizacji plików.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.7

Wydano 17 czerwca 2021 r.

  • Ulepszona kontrola kondycji konfiguracji.

  • Dodano wsparcie dla object-pascal-format używanego w gettext PO, zobacz check-object-pascal-format`.

  • Renamed Nearby keys to Similar keys to better describe the purpose.

  • Dodano obsługę Pliki lang dla mi18n.

  • Ulepszona integracja uwierzytelniania SAML.

  • Fixed Gerrit integration to better handle corner cases.

  • Weblate now requires Django 3.2.

  • Naprawiono zapraszanie użytkowników, gdy uwierzytelnianie przez e-mail jest wyłączone.

  • Ulepszone definicje języków.

  • Dodano obsługę blokowania użytkowników przed współtworzeniem projektu.

  • Naprawiono automatyczne tworzenie słowników języków.

  • Rozszerzona dokumentacja dotycząca dodatków.

  • Poprawa wydajności komponentów z powiązanymi repozytoriami.

  • Dodano obsługę darmowego interfejsu API DeepL.

  • Zarządzanie użytkownikami nie wymaga już interfejsu administratora Django.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.6.2

Wydano 8 maja 2021 r.

  • Naprawiono awarię po przeniesieniu współdzielonego komponentu między projektami.

  • Naprawiono dodawanie nowych ciągów do pustych plików właściwości.

  • Naprawiono wyrównanie ikony kopiowania w językach RTL.

  • Rozszerzone statystyki ciągów na karcie Informacje.

  • Fixed handling of translation files ignored in Git.

  • Poprawiona wydajność metryk.

  • Naprawiono możliwy błąd w zapisywaniu słowników.

  • Fixed consistency check behavior on languages with different plural rules.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.6.1

Wydano 2 maja 2021 r.

  • Usunięto przestarzały kod ochrony przed spamem.

  • Popraw dokładność kontroli liczby mnogiej źródła.

  • Zaktualizowano listę języków interfejsu użytkownika w Dockerze.

  • Ulepszono komunikaty o błędach podczas tworzenia pull requestów.

  • Naprawiono tworzenie pull requestów na Pagure.

  • Naprawiono automatyczne uruchamianie instalowanych dodatków.

  • Naprawiono możliwe problemy z pamięcią podręczną podczas aktualizacji.

  • Naprawiono dodawanie nowych jednostek do tłumaczeń jednojęzycznych za pomocą przesyłania.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.6

Wydano 19 kwietnia 2021 r.

  • The auto_translate management command has now a parameter for specifying translation mode.

  • Dodano wsparcie dla Pliki tekstowe.

  • Dodano trendy i metryki dla wszystkich obiektów.

  • Dodano obsługę bezpośredniego kopiowania tekstu z języków dodatkowych.

  • Added date filtering when browsing changes.

  • Ulepszone wykresy aktywności.

  • Sender for contact form e-mails can now be configured.

  • Ulepszona walidacja parametrów w API tworzenia komponentów.

  • The rate limiting no longer applies to superusers.

  • Ulepszona wydajność i niezawodność dodatku do automatycznego tłumaczenia.

  • The rate limiting now can be customized in the Docker container.

  • API for creating components now automatically uses Wewnętrzne adresy URL Weblate.

  • Uproszczone wskazywanie stanu podczas przeglądania ciągów.

  • Password hashing now uses Argon2 by default.

  • Uproszczone paski postępu wskazujące stan tłumaczenia.

  • Renamed Dodaj brakujące języki to clarify the purpose.

  • Poprawiono zapisywanie stanu łańcuchów do XLIFF.

  • Dodano wyszukiwanie w całym języku.

  • Initial support for Scaling horizontally the Docker deployment.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.5.3

Wydano 1 kwietnia 2021 r.

  • Naprawiono zbieranie metryk.

  • Naprawiono możliwą awarię podczas dodawania ciągów.

  • Ulepszone przykłady zapytań wyszukiwania.

  • Fixed possible loss of newly added strings on replace upload.

Weblate 4.5.2

Wydano 26 marca 2021 r.

  • Konfigurowalny harmonogram automatycznego tłumaczenia.

  • Dodano kontrolę formatu Lua.

  • Ignore format strings in the Kolejne zduplikowane wyrazy check.

  • Allow uploading screenshot from a translate page.

  • Added forced file synchronization to the repository maintenance.

  • Fixed automatic suggestions for languages with a longer code.

  • Poprawiono wydajność podczas dodawania nowych ciągów.

  • Kilka poprawek błędów w kontrolach jakości.

  • Kilka ulepszeń wydajności.

  • Dodano integrację z Odkryj Weblate.

  • Naprawiono zachowanie sprawdzania ciągów tylko do odczytu.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.5.1

Wydano 5 marca 2021 r.

  • Fixed editing of glossary flags in some corner cases.

  • Extend metrics usage to improve performance of several pages.

  • Przechowuj poprawny język źródłowy w plikach TMX.

  • Lepsza obsługa przesyłania jednojęzycznych plików PO za pomocą API.

  • Ulepszone zachowanie alertów w komponentach słownika.

  • Poprawiono kontrole łączy Markdown.

  • Indicate glossary and source language in breadcrumbs.

  • Podzielony na strony wykaz komponentów dużych projektów.

  • Poprawiona wydajność tłumaczenia, usuwania komponentów lub projektów.

  • Poprawiono wydajność edycji zbiorczej.

  • Fixed preserving „Needs editing” and „Approved” states for ODF files.

  • Ulepszony interfejs do dostosowywania pobierania plików tłumaczeń

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.5

Wydano 19 lutego 2021 r.

  • Dodano wsparcie dla lua-format używanego w gettext PO.

  • Dodano obsługę udostępniania komponentu między projektami.

  • Fixed multiple unnamed variables check behavior with multiple format flags.

  • Dropped mailing list field on the project in favor of generic instructions for translators.

  • Dodano dodatek generowania pseudolokalizacji.

  • Dodano wsparcie dla plików TermBase eXchange.

  • Dodano obsługę ręcznego definiowania wariantów ciągu za pomocą flagi.

  • Poprawiona wydajność kontroli spójności.

  • Poprawiona wydajność pamięci tłumaczeniowej dla długich ciągów.

  • Dodano obsługę wyszukiwania w objaśnieniach.

  • Strings can now be added and removed in bilingual formats as well.

  • Extend list of supported languages in Amazon Translate machine translation.

  • Automatycznie włączaj sprawdzanie formatu wiadomości Java dla właściwości Java.

  • Dodano nową metodę przesyłania dla dodawania nowych ciągów do tłumaczenia.

  • Dodano prosty interfejs do przeglądania tłumaczeń.

  • Glossaries are now stored as regular components.

  • Dropped specific API for glossaries as component API is used now.

  • Added simplified interface to toggle some of the flags.

  • Dodano obsługę nieprzetłumaczalnych lub zabronionych terminów w słowniku.

  • Dodano obsługę definiowania terminologii w słowniku.

  • Moved text direction toggle to get more space for the visual keyboard.

  • Dodano opcję automatycznego obserwowania projektów, do których przyczynił się użytkownik.

  • Added check whether translation matches the glossary.

  • Dodano obsługę dostosowywania koloru tekstu nawigacji.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.4.2

Wydano 14 stycznia 2021 r.

  • Fixed corruption of one distributed MO file.

Weblate 4.4.1

Wydano 13 stycznia 2021 r.

  • Fixed reverting plural changes.

  • Fixed displaying help for project settings.

  • Ulepszona administracja użytkownikami.

  • Ulepszono obsługa kontekstu w jednojęzycznych plikach PO.

  • Fixed cleanup add-on behavior with HTML, ODF, IDML and Windows RC formats.

  • Poprawione parsowanie „położenia” w plikach CSV.

  • Use content compression for file downloads.

  • Improved user experience on importing from ZIP file.

  • Ulepszone wykrywanie formatu plików do przesyłania.

  • Avoid duplicate pull requests on Pagure.

  • Poprawiona wydajność podczas wyświetlania tłumaczenia-ducha.

  • Reimplemented translation editor to use native browser textarea.

  • Naprawiono dodatek do czyszczenia psujący dodawanie nowych ciągów.

  • Dodano API dla dodatków.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.4

Wydano 15 grudnia 2020 r.

  • Ulepszona walidacja podczas tworzenia komponentu.

  • Weblate now requires Django 3.1.

  • Dodano obsługę dostosowywania wyglądu w interfejsie zarządzania.

  • Fixed read-only state handling in bulk edit.

  • Ulepszona integracja z CodeMirror.

  • Dodano dodatek do usuwania pustych ciągów z plików tłumaczeń.

  • Edytor CodeMirror jest teraz używany do tłumaczeń.

  • Syntax highlighting in translation editor for XML, HTML, Markdown and reStructuredText.

  • Podświetl obiekty do umieszczania w edytorze tłumaczeń.

  • Ulepszona obsługa niestandardowych kodów językowych.

  • Dodano alert podczas używania niejednoznacznych kodów językowych.

  • The user is now presented with a filtered list of languages when adding a new translation.

  • Extended search capabilities for changes in history.

  • Ulepszono strony szczegółów płatności i przepływ pracy z darmowym hostingiem.

  • Rozszerzony interfejs API statystyk tłumaczenia.

  • Ulepszona karta „inne tłumaczenia” podczas tłumaczenia.

  • Dodano API zadań.

  • Poprawiona wydajność przesyłania plików.

  • Improved display of user defined special characters.

  • Poprawiona wydajność automatycznego tłumaczenia.

  • Several minor improvements in the user interface.

  • Improved naming of ZIP downloads.

  • Dodano opcję otrzymywania powiadomień o nieobserwowanych projektach.

Weblate 4.3.2

Released on November 4th 2020.

  • Fixed crash on certain component filemasks.

  • Poprawiono dokładność kontroli kolejnych zduplikowanych wyrazów.

  • Dodano obsługę pull requestów na Pagure.

  • Ulepszone komunikaty o błędach dla nieudanych rejestracji.

  • Reverted rendering developer comments as Markdown.

  • Simplified setup of Git repositories with different default branch than „master”.

  • Newly created internal repositories now use main as the default branch.

  • Reduced false positives rate of unchanged translation while translating reStructuredText.

  • Fixed CodeMirror display issues in some situations.

  • Renamed Template group to „Sources” to clarify its meaning.

  • Fixed GitLab pull requests on repositories with longer paths.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.3.1

Released on October 21st 2020.

  • Poprawiona wydajność automatycznego tłumaczenia.

  • Fixed session expiry for authenticated users.

  • Dodano obsługę ukrywania informacji o wersji.

  • Improve hooks compatibility with Bitbucket Server.

  • Poprawiona wydajność aktualizacji pamięci tłumaczeń.

  • Zmniejszone zużycie pamięci.

  • Poprawiona wydajność widoku matrycy.

  • Dodano potwierdzenie przed usunięciem użytkownika z projektu.

Weblate 4.3

Released on October 15th 2020.

  • Include user stats in the API.

  • Fixed component ordering on paginated pages.

  • Define source language for a glossary.

  • Rewritten support for GitHub and GitLab pull requests.

  • Naprawiono liczenie statystyk po usunięciu sugestii.

  • Rozszerzony publiczny profil użytkownika.

  • Fixed configuration of enforced checks.

  • Improve documentation about built-in backups.

  • Moved source language attribute from project to a component.

  • Dodano kontrolę formatowania Vue I18n.

  • Generic placeholders check now supports regular expressions.

  • Poprawiony wygląd trybu matrycy.

  • Maszyny są teraz nazywane automatycznymi sugestiami.

  • Added support for interacting with multiple GitLab or GitHub instances.

  • Extended API to cover project updates, unit updates and removals and glossaries.

  • Unit API now properly handles plural strings.

  • Component creation can now handle ZIP file or document upload.

  • Consolidated API response status codes.

  • Obsługa Markdown w umowie z autorem.

  • Ulepszone śledzenie ciągów źródłowych.

  • Improved JSON, YAML and CSV formats compatibility.

  • Dodano obsługę usuwania ciągów.

  • Improved performance of file downloads.

  • Improved repository management view.

  • Automatically enable java-format for Android.

  • Dodano obsługę przetłumaczonych zrzutów ekranu.

  • Dodano wsparcie dla Pythona 3.9.

  • Fixed translating HTML files under certain conditions.

Wszystkie zmiany w szczegółach.

Weblate 4.2.2

Released on September 2nd 2020.

  • Poprawiono dopasowywanie ciągów źródłowych dla formatów JSON.

  • Fixed login redirect for some authentication configurations.

  • Fixed LDAP authentication with group sync.

  • Naprawiono awarię podczas raportowania postępu tłumaczenia automatycznego.

  • Fixed Git commit squashing with trailers enabled.

  • Fixed creating local VCS components using API.

Weblate 4.2.1

Released on August 21st 2020.

  • Fixed saving plurals for some locales in Android resources.

  • Naprawiono awarię dodatku do czyszczenia dla niektórych plików XLIFF.

  • Allow setting up localization CDN in Docker image.

Weblate 4.2

Released on August 18th 2020.

  • Ulepszone strony użytkowników i dodano listę użytkowników.

  • Zrezygnowano z wsparcia dla migracji z wersji 3.x, migracji za pośrednictwem wersji 4.1 lub 4.0.

  • Dodano eksport do kilku jednojęzycznych formatów.

  • Ulepszone wykresy aktywności.

  • Number of displayed nearby strings can be configured.

  • Dodano obsługę blokowania komponentów, w których występują błędy repozytorium.

  • Simplified main navigation (replaced buttons with icons).

  • Improved language code handling in Google Translate integration.

  • The Git squash add-on can generate Co-authored-by: trailers.

  • Ulepszony analizator wyszukiwania zapytań.

  • Improved user feedback from format strings checks.

  • Improved performance of bulk state changes.

  • Added compatibility redirects after project or component renaming.

  • Added notifications for strings approval, component locking and license change.

  • Dodano wsparcie dla ModernMT.

  • Allow to avoid overwriting approved translations on file upload.

  • Dropped support for some compatibility URL redirects.

  • Dodano sprawdzanie literałów szablonów ECMAScript.

  • Dodano opcję obserwowania komponentu.

  • Removed leading dot from JSON unit keys.

  • Usunięto oddzielną kolejkę Celery dla pamięci tłumaczeniowej.

  • Zezwalanie na jednoczesne tłumaczenie wszystkich komponentów na jeden język.

  • Allow to configure Content-Security-Policy HTTP headers.

  • Added support for aliasing languages at project level.

  • New add-on to help with HTML or JavaScript localization, see Lokalizacja JavaScript CDN.

  • The Weblate domain is now configured in the settings, see SITE_DOMAIN.

  • Dodaj obsługę wyszukiwania według komponentu i projektu.

Weblate 4.1.1

Wydano 19 czerwca 2020 r.

  • Fixed changing autofix or add-ons configuration in Docker.

  • Fixed possible crash in „About” page.

  • Improved installation of byte-compiled locale files.

  • Naprawiono dodawanie słów do słownika.

  • Naprawiono skróty klawiaturowe dla maszyn.

  • Removed debugging output causing discarding log events in some setups.

  • Fixed lock indication on project listing.

  • Fixed listing GPG keys in some setups.

  • Added option for which DeepL API version to use.

  • Added support for acting as SAML Service Provider, see Uwierzytelnianie SAML.

Weblate 4.1

Wydano 15 czerwca 2020 roku.

  • Added support for creating new translations with included country code.

  • Added support for searching source strings with screenshot.

  • Extended info available in the stats insights.

  • Improved search editing on „Translate” pages.

  • Improve handling of concurrent repository updates.

  • Include source language in project creation form.

  • Include changes count in credits.

  • Fixed UI language selection in some cases.

  • Allow to whitelist registration methods with registrations closed.

  • Improved lookup of related terms in glossary.

  • Ulepszone dopasowanie pamięci tłumaczeniowej.

  • Grupuj te same wyniki maszynowe.

  • Add direct link to edit screenshot from translate page.

  • Ulepszone okno dialogowe potwierdzenia usunięcia.

  • Include templates in ZIP download.

  • Add support for Markdown and notification configuration in announcements.

  • Extended details in check listings.

  • Added support for new file formats: Ciągi znaków Laravel PHP, Pliki HTML, Format OpenDocument, Format IDML, Pliki RC systemu Windows, Tłumaczenia INI, Tłumaczenia Inno Setup INI, Właściwości GWT, go-i18n pliki JSON, Plik ARB.

  • Consistently use dismissed as state of dismissed checks.

  • Dodano obsługę konfigurowania domyślnych dodatków do włączenia.

  • Fixed editor keyboard shortcut to dismiss checks.

  • Improved machine translation of strings with placeholders.

  • Pokazywanie tłumaczenia-ducha dla języków użytkownika, aby ułatwić rozpoczęcie pracy.

  • Ulepszone analizowanie kodu języka.

  • Show translations in user language first in the list.

  • Renamed shapings to more generic name variants.

  • Added new quality checks: Wiele nienazwanych zmiennych, Długo nieprzetłumaczone, Kolejne zduplikowane wyrazy.

  • Reintroduced support for wiping translation memory.

  • Fixed option to ignore source checks.

  • Added support for configuring different branch for pushing changes.

  • API now reports rate limiting status in the HTTP headers.

  • Added support for Google Translate V3 API (Advanced).

  • Added ability to restrict access on component level.

  • Added support for whitespace and other special chars in translation flags, see Dostosowywanie zachowania za pomocą flag.

  • Always show rendered text check if enabled.

  • API now supports filtering of changes.

  • Added support for sharing glossaries between projects.

Weblate 4.0.4

Wydano 7 maja 2020 r.

  • Fixed testsuite execution on some Python 3.8 environments.

  • Typo fixes in the documentation.

  • Fixed creating components using API in some cases.

  • Fixed JavaScript errors breaking mobile navigation.

  • Fixed crash on displaying some checks.

  • Naprawiono listę zrzutów ekranu.

  • Fixed monthly digest notifications.

  • Fixed intermediate translation behavior with units non existing in translation.

Weblate 4.0.3

Wydano 2 maja 2020 r.

  • Naprawiono możliwą awarię w raportach.

  • User mentions in comments are now case insensitive.

  • Fixed PostgreSQL migration for non superusers.

  • Fixed changing the repository URL while creating component.

  • Fixed crash when upstream repository is gone.

Weblate 4.0.2

Wydano 27 kwietnia 2020.

  • Poprawiono wydajność statystyk tłumaczenia.

  • Poprawiono wydajność zmiany etykiet.

  • Poprawiono wydajność edycji zbiorczej.

  • Poprawiono wydajność pamięci tłumaczeniowej.

  • Fixed possible crash on component deletion.

  • Fixed displaying of translation changes in some corner cases.

  • Improved warning about too long celery queue.

  • Fixed possible false positives in the consistency check.

  • Fixed deadlock when changing linked component repository.

  • Included edit distance in changes listing and CSV and reports.

  • Avoid false positives of punctuation spacing check for Canadian French.

  • Naprawiono eksport XLIFF z symbolami zastępczymi.

  • Fixed false positive with zero width check.

  • Ulepszono raportowanie błędów konfiguracji.

  • Naprawiono dwujęzyczne przesyłanie źródeł.

  • Automatically detect supported languages for DeepL machine translation.

  • Fixed progress bar display in some corner cases.

  • Fixed some checks triggering on non translated strings.

Weblate 4.0.1

Wydano 16 kwietnia 2020.

  • Naprawiono instalację pakietu z PyPI.

Weblate 4.0

Wydano 16 kwietnia 2020.

  • Weblate now requires Python 3.6 or newer.

  • Added management overview of component alerts.

  • Added component alert for broken repository browser URLs.

  • Improved sign in and registration pages.

  • Project access control and workflow configuration integrated to project settings.

  • Added check and highlighter for i18next interpolation and nesting.

  • Added check and highlighter for percent placeholders.

  • Wyświetlanie sugestii nieudanych kontroli.

  • Record source string changes in history.

  • Upgraded Microsoft Translator to version 3 API.

  • Reimplemented translation memory backend.

  • Added support for several is: lookups in Wyszukiwanie.

  • Allow to make Niezmienione tłumaczenie avoid internal blacklist.

  • Improved comments extraction from monolingual po files.

  • Zmieniono nazwy wiadomości kokpitu na ogłoszenia.

  • Fixed occasional problems with registration mails.

  • Improved LINGUAS update add-on to handle more syntax variants.

  • Fixed editing monolingual XLIFF source file.

  • Added support for exact matching in Wyszukiwanie.

  • Extended API to cover screenshots, users, groups, componentlists and extended creating projects.

  • Add support for source upload on bilingual translations.

  • Added support for intermediate language from developers.

  • Added support for source strings review.

  • Extended download options for platform wide translation memory.

Seria Weblate 3.x

Weblate 3.11.3

Wydano 11 marca 2020.

  • Fixed searching for fields with certain priority.

  • Fixed predefined query for recently added strings.

  • Naprawiono wyszukiwanie zwracające zduplikowane dopasowania.

  • Naprawiono renderowanie powiadomień w Gmailu.

  • Fixed reverting changes from the history.

  • Added links to events in digest notifications.

  • Fixed email for account removal confirmation.

  • Added support for Slack authentication in Docker container.

  • Avoid sending notifications for not subscribed languages.

  • Include Celery queues in performance overview.

  • Naprawiono linki dokumentacji dla dodatków.

  • Reduced false negatives for unchanged translation check.

  • Raised bleach dependency to address CVE-2020-6802.

  • Fixed listing project level changes in history.

  • Fixed stats invalidation in some corner cases.

  • Fixed searching for certain string states.

  • Improved format string checks behavior on missing percent.

  • Fixed authentication using some third party providers.

Weblate 3.11.2

Wydano 22 lutego 2020 roku.

  • Poprawiono renderowanie sugestii.

  • Fixed some strings wrongly reported as having no words.

Weblate 3.11.1

Wydano 20 lutego 2020 roku.

  • Udokumentowane zmiany konfiguracji Celery.

  • Improved filename validation on component creation.

  • Fixed minimal versions of some dependencies.

  • Fixed adding groups with certain Django versions.

  • Fixed manual pushing to upstream repository.

  • Ulepszone dopasowywanie słownika.

Weblate 3.11

Wydano 17 lutego 2020.

  • Allow using VCS push URL during component creation via API.

  • Rendered width check now shows image with the render.

  • Poprawione linki w e-mailach z powiadomieniami.

  • Poprawiono wygląd wiadomości e-mail w postaci zwykłego tekstu.

  • Display ignored checks and allow to make them active again.

  • Display nearby keys on monolingual translations.

  • Dodano wsparcie dla grupowania kształtów ciągów.

  • Recommend upgrade to new Weblate versions in the system checks.

  • Provide more detailed analysis for duplicate language alert.

  • Include more detailed license info on the project pages.

  • Automatically unshallow local copies if needed.

  • Fixed download of strings needing action.

  • New alert to warn about using the same filemask twice.

  • Poprawiono wyodrębnianie obiektów do umieszczenia XML.

  • The SINGLE_PROJECT can now enforce redirection to chosen project.

  • Dodano opcję rozwiązywania komentarzy.

  • Dodano zbiorczą edycję flag.

  • Dodano wsparcie dla Etykiety ciągów.

  • Dodano dodatek do edycji zbiorczej.

  • Dodano opcję dla Wymuszanie kontroli.

  • Increased default validity of confirmation links.

  • Ulepszona integracja Matomo.

  • Fixed Zostało przetłumaczone to correctly handle source string change.

  • Extended automatic updates configuration by AUTO_UPDATE.

  • Dodatki LINGUAS wykonują teraz pełną synchronizację tłumaczeń w Weblate.

Weblate 3.10.3

Wydano 18 stycznia 2020.

  • Obsługa translate-toolkit 2.5.0.

Weblate 3.10.2

Wydano 18 stycznia 2020.

  • Add lock indication to projects.

  • Fixed CSS bug causing flickering in some web browsers.

  • Fixed searching on systems with non-English locales.

  • Improved repository matching for GitHub and Bitbucket hooks.

  • Fixed data migration on some Python 2.7 installations.

  • Allow configuration of Git shallow cloning.

  • Ulepszone przetwarzanie powiadomień w tle.

  • Fixed broken form submission when navigating back in web browser.

  • New add-on to configure YAML formatting.

  • Fixed same plurals check to not fire on single plural form languages.

  • Fixed regex search on some fields.

Weblate 3.10.1

Released on January 9th 2020.

  • Extended API with translation creation.

  • Fixed several corner cases in data migrations.

  • Zgodność z Django 3.0.

  • Poprawiona wydajność czyszczenia danych.

  • Added support for customizable security.txt.

  • Improved breadcrumbs in changelog.

  • Improved translations listing on dashboard.

  • Improved HTTP responses for webhooks.

  • Added support for GitLab merge requests in Docker container.

Weblate 3.10

Released on December 20th 2019.

  • Ulepszono interfejs użytkownika aplikacji.

  • Dodano kontrolę podwójnej spacji.

  • Naprawiono tworzenie nowych języków.

  • Avoid sending auditlog notifications to deleted e-mails.

  • Dodano obsługę ciągów tylko do odczytu.

  • Added support for Markdown in comments.

  • Allow placing translation instruction text in project info.

  • Add copy to clipboard for secondary languages.

  • Ulepszone wsparcie dla Mercurial.

  • Improved Git repository fetching performance.

  • Add search lookup for age of string.

  • Show source language for all translations.

  • Show context for nearby strings.

  • Added support for notifications on repository operations.

  • Ulepszono lista tłumaczeń.

  • Rozszerzone możliwości wyszukiwania.

  • Added support for automatic translation strings marked for editing.

  • Avoid sending duplicate notifications for linked component alerts.

  • Improve default merge request message.

  • Better indicate string state in Zen mode.

  • Added support for more languages in Yandex Translate.

  • Improved look of notification e-mails.

  • Provide choice for translation license.

Weblate 3.9.1

Released on October 28th 2019.

  • Remove some unneeded files from backups.

  • Fixed potential crash in reports.

  • Fixed cross database migration failure.

  • Added support for force pushing Git repositories.

  • Reduced risk of registration token invalidation.

  • Fixed account removal hitting rate limiter.

  • Added search based on priority.

  • Fixed possible crash on adding strings to JSON file.

  • Safe HTML check and fixup now honor source string markup.

  • Avoid sending notifications to invited and deleted users.

  • Fix SSL connection to redis in Celery in Docker container.

Weblate 3.9

Released on October 15th 2019.

  • Include Weblate metadata in downloaded files.

  • Improved UI for failing checks.

  • Indicate missing strings in format checks.

  • Separate check for French punctuation spacing.

  • Add support for fixing some of quality checks errors.

  • Add separate permission to create new projects.

  • Extend stats for char counts.

  • Improve support for Java style language codes.

  • Added new generic check for placeholders.

  • Added support for WebExtension JSON placeholders.

  • Added support for flat XML format.

  • Extended API with project, component and translation removal and creation.

  • Added support for Gitea and Gitee webhooks.

  • Added new custom regex based check.

  • Allow to configure contributing to shared translation memory.

  • Added ZIP download for more translation files.

  • Make XLIFF standard compliant parsing of maxwidth and font.

  • Added new check and fixer for safe HTML markup for translating web applications.

  • Add component alert on unsupported configuration.

  • Dodano dodatek automatycznego tłumaczenia do rozpoczynania tłumaczeń.

  • Extend automatic translation to add suggestions.

  • Display add-on parameters on overview.

  • Sentry is now supported through modern Sentry SDK instead of Raven.

  • Changed example settings to be better fit for production environment.

  • Added automated backups using BorgBackup.

  • Split cleanup add-on for RESX to avoid unwanted file updates.

  • Dodano zaawansowane możliwości wyszukiwania.

  • Allow users to download their own reports.

  • Added localization guide to help configuring components.

  • Added support for GitLab merge requests.

  • Improved display of repository status.

  • Perform automated translation in the background.

Weblate 3.8

Released on August 15th 2019.

  • Added support for simplified creating of similar components.

  • Added support for parsing translation flags from the XML based file formats.

  • Log exceptions into Celery log.

  • Poprawiona wydajność dodatków związanych z repozytorium.

  • Improved look of notification e-mails.

  • Naprawiono zachowanie resetowania hasła.

  • Improved performance on most of translation pages.

  • Fixed listing of languages not known to Weblate.

  • Dodano obsługę klonowania dodatków do wykrytych komponentów.

  • Add support for replacing file content with uploaded.

  • Add support for translating non VCS based content.

  • Added OpenGraph widget image to use on social networks.

  • Added support for animated screenshots.

  • Improved handling of monolingual XLIFF files.

  • Avoid sending multiple notifications for single event.

  • Add support for filtering changes.

  • Extended predefined periods for reporting.

  • Added webhook support for Azure Repos.

  • New opt-in notifications on pending suggestions or untranslated strings.

  • Add one click unsubscribe link to notification e-mails.

  • Fixed false positives with Has been translated check.

  • New management interface for admins.

  • String priority can now be specified using flags.

  • Dodano widoki zarządzania językami.

  • Add checks for Qt library and Ruby format strings.

  • Added configuration to better fit single project installations.

  • Notify about new string on source string change on monolingual translations.

  • Added separate view for translation memory with search capability.

Weblate 3.7.1

Released on June 28th 2019.

  • Aktualizacje dokumentacji.

  • Poprawiono pewne ograniczenia wymagań.

  • Zaktualizowano bazę danych języka.

  • Aktualizacje lokalizacji.

  • Różne poprawki interfejsu użytkownika.

  • Improved handling of unsupported but discovered translation files.

  • More verbosely report missing file format requirements.

Weblate 3.7

Released on June 21st 2019.

  • Added separate Celery queue for notifications.

  • Use consistent look with application for API browsing.

  • Include approved stats in the reports.

  • Report progress when updating translation component.

  • Allow to abort running background component update.

  • Extend template language for filename manipulations.

  • Use templates for editor link and repository browser URL.

  • Indicate max length and current characters count when editing translation.

  • Improved handling of abbreviations in unchanged translation check.

  • Refreshed landing page for new contributors.

  • Dodano obsługę konfigurowania dodatku msgmerge.

  • Delay opening SMTP connection when sending notifications.

  • Ulepszono rejestrowanie błędów.

  • Pozwolono na niestandardowe lokalizacje w dodatku do generowania MO.

  • Dodano dodatki do czyszczenia starych sugestii lub komentarzy.

  • Added option to enable horizontal mode in the Zen editor.

  • Improved import performance with many linked components.

  • Fixed examples installation in some cases.

  • Improved rendering of alerts in changes.

  • Added new horizontal stats widget.

  • Improved format strings check on plurals.

  • Dodano narzędzie do zarządzania czcionkami.

  • New check for rendered text dimensions.

  • Added support for subtitle formats.

  • Include overall completion stats for languages.

  • Added reporting at project and global scope.

  • Improved user interface when showing translation status.

  • New Weblate logo and color scheme.

  • New look of bitmap badges.

Weblate 3.6.1

Released on April 26th 2019.

  • Improved handling of monolingual XLIFF files.

  • Fixed digest notifications in some corner cases.

  • Fixed add-on script error alert.

  • Fixed generating MO file for monolingual PO files.

  • Fixed display of uninstalled checks.

  • Indicate administered projects on project listing.

  • Allow update to recover from missing VCS repository.

Weblate 3.6

Released on April 20th 2019.

  • Add support for downloading user data.

  • Dodatki są teraz automatycznie uruchamiane podczas instalacji.

  • Improved instructions for resolving merge conflicts.

  • Cleanup add-on is now compatible with app store metadata translations.

  • Configurable language code syntax when adding new translations.

  • Warn about using Python 2 with planned termination of support in April 2020.

  • Extract special characters from the source string for visual keyboard.

  • Extended contributor stats to reflect both source and target counts.

  • Admins and consistency add-ons can now add translations even if disabled for users.

  • Fixed description of toggle disabling Language-Team header manipulation.

  • Notify users mentioned in comments.

  • Removed file format autodetection from component setup.

  • Fixed generating MO file for monolingual PO files.

  • Dodano powiadomienia podsumowujące.

  • Added support for muting component notifications.

  • Added notifications for new alerts, whiteboard messages or components.

  • Notifications for administered projects can now be configured.

  • Improved handling of three letter language codes.

Weblate 3.5.1

Released on March 10th 2019.

  • Fixed Celery systemd unit example.

  • Fixed notifications from HTTP repositories with login.

  • Fixed race condition in editing source string for monolingual translations.

  • Include output of failed add-on execution in the logs.

  • Improved validation of choices for adding new language.

  • Allow to edit file format in component settings.

  • Update installation instructions to prefer Python 3.

  • Performance and consistency improvements for loading translations.

  • Make Microsoft Terminology service compatible with current Zeep releases.

  • Aktualizacje lokalizacji.

Weblate 3.5

Released on March 3rd 2019.

  • Improved performance of built-in translation memory.

  • Added interface to manage global translation memory.

  • Improved alerting on bad component state.

  • Added user interface to manage whiteboard messages.

  • Add-on commit message now can be configured.

  • Reduce number of commits when updating upstream repository.

  • Fixed possible metadata loss when moving component between projects.

  • Improved navigation in the Zen mode.

  • Added several new quality checks (Markdown related and URL).

  • Added support for app store metadata files.

  • Added support for toggling GitHub or Gerrit integration.

  • Added check for Kashida letters.

  • Added option to squash commits based on authors.

  • Improved support for XLSX file format.

  • Zgodność z Tesseract 4.0.

  • Billing add-on now removes projects for unpaid billings after 45 days.

Weblate 3.4

Released on January 22nd 2019.

  • Added support for XLIFF placeholders.

  • Celery can now utilize multiple task queues.

  • Added support for renaming and moving projects and components.

  • Include characters counts in reports.

  • Added guided adding of translation components with automatic detection of translation files.

  • Customizable merge commit messages for Git.

  • Added visual indication of component alerts in navigation.

  • Improved performance of loading translation files.

  • Nowy dodatek do squashowania commitów przed wysłaniem.

  • Improved displaying of translation changes.

  • Changed default merge style to rebase and made that configurable.

  • Better handle private use subtags in language code.

  • Improved performance of fulltext index updates.

  • Extended file upload API to support more parameters.

Weblate 3.3

Released on November 30th 2018.

  • Added support for component and project removal.

  • Improved performance for some monolingual translations.

  • Added translation component alerts to highlight problems with a translation.

  • Expose XLIFF string resname as context when available.

  • Added support for XLIFF states.

  • Added check for non writable files in DATA_DIR.

  • Improved CSV export for changes.

Weblate 3.2.2

Released on October 20th 2018.

  • Remove no longer needed Babel dependency.

  • Uaktualnione definicje językowe.

  • Poprawiona dokumentacja dla dodatków, LDAP i Celery.

  • Fixed enabling new dos-eol and auto-java-messageformat flags.

  • Fixed running setup.py test from PyPI package.

  • Ulepszono obsługa liczby mnogiej.

  • Fixed translation upload API failure in some corner cases.

  • Fixed updating Git configuration in case it was changed manually.

Weblate 3.2.1

Released on October 10th 2018.

  • Document dependency on backports.csv on Python 2.7.

  • Fix running tests under root.

  • Improved error handling in gitexport module.

  • Fixed progress reporting for newly added languages.

  • Correctly report Celery worker errors to Sentry.

  • Fixed creating new translations with Qt Linguist.

  • Fixed occasional fulltext index update failures.

  • Improved validation when creating new components.

  • Added support for cleanup of old suggestions.

Weblate 3.2

Released on October 6th 2018.

  • Add install_addon management command for automated add-on installation.

  • Allow more fine grained ratelimit settings.

  • Added support for export and import of Excel files.

  • Improve component cleanup in case of multiple component discovery add-ons.

  • Rewritten Microsoft Terminology machine translation backend.

  • Weblate now uses Celery to offload some processing.

  • Improved search capabilities and added regular expression search.

  • Added support for Youdao Zhiyun API machine translation.

  • Added support for Baidu API machine translation.

  • Integrated maintenance and cleanup tasks using Celery.

  • Improved performance of loading translations by almost 25%.

  • Removed support for merging headers on upload.

  • Removed support for custom commit messages.

  • Konfigurowalny tryb edycji (zen/pełny).

  • Added support for error reporting to Sentry.

  • Added support for automated daily update of repositories.

  • Added support for creating projects and components by users.

  • Wbudowana pamięć tłumaczeniowa teraz automatycznie przechowuje wykonane tłumaczenia.

  • Users and projects can import their existing translation memories.

  • Better management of related strings for screenshots.

  • Added support for checking Java MessageFormat.

See 3.2 milestone on GitHub for detailed list of addressed issues.

Weblate 3.1.1

Released on July 27th 2018.

  • Fix testsuite failure on some setups.

Weblate 3.1

Released on July 27th 2018.

  • Upgrades from older version than 3.0.1 are not supported.

  • Allow to override default commit messages from settings.

  • Improve webhooks compatibility with self hosted environments.

  • Added support for Amazon Translate.

  • Zgodność z Django 2.1.

  • Django system checks are now used to diagnose problems with installation.

  • Removed support for soon shutdown libravatar service.

  • Nowy dodatek do oznaczania niezmienionych tłumaczeń jako wymagających edycji.

  • Add support for jumping to specific location while translating.

  • Downloaded translations can now be customized.

  • Improved calculation of string similarity in translation memory matches.

  • Added support by signing Git commits by GnuPG.

Weblate 3.0.1

Released on June 10th 2018.

  • Fixed possible migration issue from 2.20.

  • Aktualizacje lokalizacji.

  • Usunięto przestarzałe przykłady hooków.

  • Ulepszono dokumentacje buforowania.

  • Fixed displaying of admin documentation.

  • Improved handling of long language names.

Weblate 3.0

Released on June 1st 2018.

  • Przepisano kontrola dostępu.

  • Several code cleanups that lead to moved and renamed modules.

  • Nowy dodatek do automatycznego wykrywania komponentów.

  • The import_project management command has now slightly different parameters.

  • Added basic support for Windows RC files.

  • New add-on to store contributor names in PO file headers.

  • The per component hook scripts are removed, use add-ons instead.

  • Add support for collecting contributor agreements.

  • Access control changes are now tracked in history.

  • Nowy dodatek zapewniający, że wszystkie komponenty w projekcie mają takie same tłumaczenia.

  • Support for more variables in commit message templates.

  • Add support for providing additional textual context.

Seria Weblate 2.x

Weblate 2.20

Released on April 4th 2018.

  • Improved speed of cloning subversion repositories.

  • Changed repository locking to use third party library.

  • Added support for downloading only strings needing action.

  • Added support for searching in several languages at once.

  • New add-on to configure gettext output wrapping.

  • New add-on to configure JSON formatting.

  • Added support for authentication in API using RFC 6750 compatible Bearer authentication.

  • Added support for automatic translation using machine translation services.

  • Added support for HTML markup in whiteboard messages.

  • Added support for mass changing state of strings.

  • Translate-toolkit at least 2.3.0 is now required, older versions are no longer supported.

  • Dodano wbudowaną pamięć tłumaczeń.

  • Added componentlists overview to dashboard and per component list overview pages.

  • Added support for DeepL machine translation service.

  • Machine translation results are now cached inside Weblate.

  • Dodano wsparcie do zmiany kolejności scommitowanych zmian.

Weblate 2.19.1

Released on February 20th 2018.

  • Fixed migration issue on upgrade from 2.18.

  • Improved file upload API validation.

Weblate 2.19

Released on February 15th 2018.

  • Fixed imports across some file formats.

  • Display human friendly browser information in audit log.

  • Added TMX exporter for files.

  • Various performance improvements for loading translation files.

  • Added option to disable access management in Weblate in favor of Django one.

  • Improved glossary lookup speed for large strings.

  • Zgodność z django_auth_ldap 1.3.0.

  • Configuration errors are now stored and reported persistently.

  • Honor ignore flags in whitespace autofixer.

  • Improved compatibility with some Subversion setups.

  • Ulepszona wbudowana usługa tłumaczenia maszynowego.

  • Added support for SAP Translation Hub service.

  • Added support for Microsoft Terminology service.

  • Removed support for advertisement in notification e-mails.

  • Improved translation progress reporting at language level.

  • Improved support for different plural formulas.

  • Added support for Subversion repositories not using stdlayout.

  • Dodano dodatki do dostosowywania przepływów pracy w tłumaczeniu.

Weblate 2.18

Released on December 15th 2017.

  • Rozszerzone statystyki współautorów.

  • Improved configuration of special characters virtual keyboard.

  • Added support for DTD file format.

  • Changed keyboard shortcuts to less likely collide with browser/system ones.

  • Improved support for approved flag in XLIFF files.

  • Added support for not wrapping long strings in gettext PO files.

  • Added button to copy permalink for current translation.

  • Dropped support for Django 1.10 and added support for Django 2.0.

  • Removed locking of translations while translating.

  • Added support for adding new strings to monolingual translations.

  • Added support for translation workflows with dedicated reviewers.

Weblate 2.17.1

Released on October 13th 2017.

  • Fixed running testsuite in some specific situations.

  • Aktualizacje ustawień regionalnych.

Weblate 2.17

Released on October 13th 2017.

  • Weblate by default does shallow Git clones now.

  • Improved performance when updating large translation files.

  • Added support for blocking certain e-mails from registration.

  • Users can now delete their own comments.

  • Added preview step to search and replace feature.

  • Client side persistence of settings in search and upload forms.

  • Rozszerzone możliwości wyszukiwania.

  • More fine grained per project ACL configuration.

  • Default value of BASE_DIR has been changed.

  • Added two step account removal to prevent accidental removal.

  • Project access control settings is now editable.

  • Added optional spam protection for suggestions using Akismet.

Weblate 2.16

Released on August 11th 2017.

  • Różne ulepszenia wydajności.

  • Added support for nested JSON format.

  • Added support for WebExtension JSON format.

  • Poprawiono uwierzytelnianie eksportera git.

  • Improved CSV import in certain situations.

  • Improved look of Other translations widget.

  • The max-length checks is now enforcing length of text in form.

  • Make the commit_pending age configurable per component.

  • Różne porządki w interfejsie użytkownika.

  • Fixed component/project/site wide search for translations.

Weblate 2.15

Released on June 30th 2017.

  • Show more related translations in other translations.

  • Add option to see translations of current string to other languages.

  • Use 4 plural forms for Lithuanian by default.

  • Fixed upload for monolingual files of different format.

  • Improved error messages on failed authentication.

  • Keep page state when removing word from glossary.

  • Added direct link to edit secondary language translation.

  • Added Perl format quality check.

  • Added support for rejecting reused passwords.

  • Extended toolbar for editing RTL languages.

Weblate 2.14.1

Released on May 24th 2017.

  • Fixed possible error when paginating search results.

  • Fixed migrations from older versions in some corner cases.

  • Fixed possible CSRF on project watch and unwatch.

  • The password reset no longer authenticates user.

  • Fixed possible CAPTCHA bypass on forgotten password.

Weblate 2.14

Released on May 17th 2017.

  • Add glossary entries using AJAX.

  • The logout now uses POST to avoid CSRF.

  • The API key token reset now uses POST to avoid CSRF.

  • Weblate sets Content-Security-Policy by default.

  • The local editor URL is validated to avoid self-XSS.

  • The password is now validated against common flaws by default.

  • Notify users about important activity with their account such as password change.

  • The CSV exports now escape potential formulas.

  • Various minor improvements in security.

  • The authentication attempts are now rate limited.

  • Suggestion content is stored in the history.

  • Store important account activity in audit log.

  • Ask for password confirmation when removing account or adding new associations.

  • Show time when suggestion has been made.

  • There is new quality check for trailing semicolon.

  • Ensure that search links can be shared.

  • Included source string information and screenshots in the API.

  • Allow to overwrite translations through API upload.

Weblate 2.13.1

Released on Apr 12th 2017.

  • Fixed listing of managed projects in profile.

  • Fixed migration issue where some permissions were missing.

  • Fixed listing of current file format in translation download.

  • Return HTTP 404 when trying to access project where user lacks privileges.

Weblate 2.13

Released on Apr 12th 2017.

  • Fixed quality checks on translation templates.

  • Added quality check to trigger on losing translation.

  • Add option to view pending suggestions from user.

  • Add option to automatically build component lists.

  • Default dashboard for unauthenticated users can be configured.

  • Add option to browse 25 random strings for review.

  • History now indicates string change.

  • Better error reporting when adding new translation.

  • Added per language search within project.

  • Group ACLs can now be limited to certain permissions.

  • The per project ACLs are now implemented using Group ACL.

  • Added more fine grained privileges control.

  • Różne drobne ulepszenia interfejsu użytkownika.

Weblate 2.12

Released on Mar 3rd 2017.

  • Improved admin interface for groups.

  • Added support for Yandex Translate API.

  • Improved speed of site wide search.

  • Added project and component wide search.

  • Added project and component wide search and replace.

  • Improved rendering of inconsistent translations.

  • Added support for opening source files in local editor.

  • Added support for configuring visual keyboard with special characters.

  • Improved screenshot management with OCR support for matching source strings.

  • Default commit message now includes translation information and URL.

  • Added support for Joomla translation format.

  • Improved reliability of import across file formats.

Weblate 2.11

Released on Jan 31st 2017.

  • Include language detailed information on language page.

  • Ulepszenia backendu Mercurial.

  • Added option to specify translation component priority.

  • More consistent usage of Group ACL even with less used permissions.

  • Added WL_BRANCH variable to hook scripts.

  • Ulepszono dokumentację deweloperską.

  • Better compatibility with various Git versions in Git exporter add-on.

  • Included per project and component stats.

  • Added language code mapping for better support of Microsoft Translate API.

  • Moved fulltext cleanup to background job to make translation removal faster.

  • Fixed displaying of plural source for languages with single plural form.

  • Improved error handling in import_project.

  • Różne ulepszenia wydajności.

Weblate 2.10.1

Released on Jan 20th 2017.

  • Do not leak account existence on password reset form (CVE-2017-5537).

Weblate 2.10

Released on Dec 15th 2016.

  • Added quality check to check whether plurals are translated differently.

  • Fixed GitHub hooks for repositories with authentication.

  • Added optional Git exporter module.

  • Support for Microsoft Cognitive Services Translator API.

  • Simplified project and component user interface.

  • Added automatic fix to remove control characters.

  • Added per language overview to project.

  • Added support for CSV export.

  • Added CSV download for stats.

  • Dodano widok matrycy dla szybkiego przeglądu wszystkich tłumaczeń.

  • Added basic API for changes and strings.

  • Added support for Apertium APy server for machine translations.

Weblate 2.9

Released on Nov 4th 2016.

  • Extended parameters for createadmin management command.

  • Extended import_json to be able to handle with existing components.

  • Added support for YAML files.

  • Project owners can now configure translation component and project details.

  • Use „Watched” instead of „Subscribed” projects.

  • Projects can be watched directly from project page.

  • Added multi language status widget.

  • Highlight secondary language if not showing source.

  • Record suggestion deletion in history.

  • Improved UX of languages selection in profile.

  • Fixed showing whiteboard messages for component.

  • Keep preferences tab selected after saving.

  • Show source string comment more prominently.

  • Automatically install Gettext PO merge driver for Git repositories.

  • Added search and replace feature.

  • Added support for uploading visual context (screenshots) for translations.

Weblate 2.8

Released on Aug 31st 2016.

  • Poprawa dokumentacji.

  • Tłumaczenia.

  • Zaktualizowano dołączone biblioteki JavaScript.

  • Dodano polecenie zarządzania list_translators.

  • Django 1.8 is no longer supported.

  • Fixed compatibility with Django 1.10.

  • Dodano obsługę Subversion.

  • Separated XML validity check from XML mismatched tags.

  • Fixed API to honor HIDE_REPO_CREDENTIALS settings.

  • Show source change in Zen mode.

  • Alt+PageUp/PageDown/Home/End now works in Zen mode as well.

  • Add tooltip showing exact time of changes.

  • Add option to select filters and search from translation page.

  • Added UI for translation removal.

  • Improved behavior when inserting placeables.

  • Fixed auto locking issues in Zen mode.

Weblate 2.7

Released on Jul 10th 2016.

  • Removed Google web translate machine translation.

  • Improved commit message when adding translation.

  • Fixed Google Translate API for Hebrew language.

  • Zgodność z Mercurial 3.8.

  • Dodano polecenie zarządzania import_json.

  • Correct ordering of listed translations.

  • Show full suggestion text, not only a diff.

  • Extend API (detailed repository status, statistics, …).

  • Testsuite no longer requires network access to test repositories.

Weblate 2.6

Released on Apr 28th 2016.

  • Fixed validation of components with language filter.

  • Improved support for XLIFF files.

  • Fixed machine translation for non English sources.

  • Dodano REST API.

  • Dodano odność z Django 1.10.

  • Added categories to whiteboard messages.

Weblate 2.5

Released on Mar 10th 2016.

  • Fixed automatic translation for project owners.

  • Improved performance of commit and push operations.

  • New management command to add suggestions from command-line.

  • Added support for merging comments on file upload.

  • Added support for some GNU extensions to C printf format.

  • Poprawa dokumentacji.

  • Added support for generating translator credits.

  • Added support for generating contributor stats.

  • Site wide search can search only in one language.

  • Improve quality checks for Armenian.

  • Support for starting translation components without existing translations.

  • Support for adding new translations in Qt TS.

  • Improved support for translating PHP files.

  • Performance improvements for quality checks.

  • Poprawiono wyszukiwanie na całej stronie pod kątem nieudanych kontroli.

  • Added option to specify source language.

  • Improved support for XLIFF files.

  • Extended list of options for import_project.

  • Improved targeting for whiteboard messages.

  • Support for automatic translation across projects.

  • Zoptymalizowany indeks wyszukiwania pełnotekstowego.

  • Added management command for auto translation.

  • Dodano podświetlenie „obiektów do umieszczenia”.

  • Added keyboard shortcuts for placeables, checks and machine translations.

  • Ulepszono blokowanie tłumaczeń.

  • Added quality check for AngularJS interpolation.

  • Added extensive group based ACLs.

  • Clarified terminology on strings needing edit (formerly fuzzy).

  • Clarified terminology on strings needing action and not translated strings.

  • Wsparcie dla Pythona 3.

  • Dropped support for Django 1.7.

  • Dropped dependency on msginit for creating new gettext PO files.

  • Dodano konfigurowalne widoki kokpitu.

  • Improved notifications on parse errors.

  • Added option to import components with duplicate name to import_project.

  • Improved support for translating PHP files.

  • Added XLIFF export for dictionary.

  • Added XLIFF and gettext PO export for all translations.

  • Poprawa dokumentacji.

  • Added support for configurable automatic group assignments.

  • Improved adding of new translations.

Weblate 2.4

Released on Sep 20th 2015.

  • Improved support for PHP files.

  • Ability to add ACL to anonymous user.

  • Improved configurability of import_project command.

  • Added CSV dump of history.

  • Avoid copy/paste errors with whitespace characters.

  • Added support for Bitbucket webhooks.

  • Tighter control on fuzzy strings on translation upload.

  • Several URLs have changed, you might have to update your bookmarks.

  • Hook scripts are executed with VCS root as current directory.

  • Hook scripts are executed with environment variables describing current component.

  • Add management command to optimize fulltext index.

  • Added support for error reporting to Rollbar.

  • Projects now can have multiple owners.

  • Project owners can manage themselves.

  • Added support for javascript-format used in gettext PO.

  • Support for adding new translations in XLIFF.

  • Ulepszony format pliku - autodetekcja.

  • Rozszerzono skróty klawiaturowe.

  • Improved dictionary matching for several languages.

  • Improved layout of most of pages.

  • Support for adding words to dictionary while translating.

  • Added support for filtering languages to be managed by Weblate.

  • Added support for translating and importing CSV files.

  • Rewritten handling of static files.

  • Direct login/registration links to third-party service if that’s the only one.

  • Commit pending changes on account removal.

  • Add management command to change site name.

  • Add option to configure default committer.

  • Add hook after adding new translation.

  • Add option to specify multiple files to add to commit.

Weblate 2.3

Released on May 22nd 2015.

  • Dropped support for Django 1.6 and South migrations.

  • Support for adding new translations when using Java Property files.

  • Allow to accept suggestion without editing.

  • Improved support for Google OAuth 2.0.

  • Added support for Microsoft .resx files.

  • Tuned default robots.txt to disallow big crawling of translations.

  • Simplified workflow for accepting suggestions.

  • Added project owners who always receive important notifications.

  • Allow to disable editing of monolingual template.

  • More detailed repository status view.

  • Direct link for editing template when changing translation.

  • Allow to add more permissions to project owners.

  • Allow to show secondary language in Zen mode.

  • Support for hiding source string in favor of secondary language.

Weblate 2.2

Released on Feb 19th 2015.

  • Poprawa wydajności.

  • Fulltext search on location and comments fields.

  • Nowe wykresy aktywności oparte na SVG/JavaScript.

  • Wsparcie dla Django 1.8.

  • Wsparcie dla usuwania komentarzy.

  • Added own SVG badge.

  • Added support for Google Analytics.

  • Improved handling of translation filenames.

  • Added support for monolingual JSON translations.

  • Record component locking in a history.

  • Support for editing source (template) language for monolingual translations.

  • Added basic support for Gerrit.

Weblate 2.1

Released on Dec 5th 2014.

  • Added support for Mercurial repositories.

  • Replaced Glyphicon font by Awesome.

  • Added icons for social authentication services.

  • Better consistency of button colors and icons.

  • Poprawa dokumentacji.

  • Różne poprawki błędów.

  • Automatic hiding of columns in translation listing for small screens.

  • Changed configuration of filesystem paths.

  • Improved SSH keys handling and storage.

  • Ulepszono blokowanie repozytorium.

  • Customizable quality checks per source string.

  • Allow to hide completed translations from dashboard.

Weblate 2.0

Released on Nov 6th 2014.

  • New responsive UI using Bootstrap.

  • Przepisany backend VCS.

  • Poprawa dokumentacji.

  • Added whiteboard for site wide messages.

  • Konfigurowalny priorytet ciągów.

  • Added support for JSON file format.

  • Fixed generating mo files in certain cases.

  • Added support for GitLab notifications.

  • Added support for disabling translation suggestions.

  • Obsługa Django 1.7.

  • ACL projects now have user management.

  • Rozszerzone możliwości wyszukiwania.

  • Give more hints to translators about plurals.

  • Naprawiono blokowanie repozytorium Git.

  • Compatibility with older Git versions.

  • Ulepszono obsługę listy ACL.

  • Added buttons for per language quotes and other special characters.

  • Support for exporting stats as JSONP.

Seria Weblate 1.x

Weblate 1.9

Released on May 6th 2014.

  • Zgodność z Django 1.6.

  • No longer maintained compatibility with Django 1.4.

  • Management commands for locking/unlocking translations.

  • Improved support for Qt TS files.

  • Users can now delete their account.

  • Awatary można wyłączyć.

  • Merged first and last name attributes.

  • Avatars are now fetched and cached server side.

  • Added support for shields.io badge.

Weblate 1.8

Released on November 7th 2013.

  • Please check manual for upgrade instructions.

  • Nicer listing of project summary.

  • Better visible options for sharing.

  • More control over anonymous users privileges.

  • Supports login using third party services, check manual for more details.

  • Users can login by e-mail instead of username.

  • Poprawa dokumentacji.

  • Ulepszono kontrolę ciągów źródłowych.

  • Wyszukiwanie we wszystkich ciągach.

  • Better tracking of source strings.

  • Ochrona Captcha do rejestracji.

Weblate 1.7

Released on October 7th 2013.

  • Please check manual for upgrade instructions.

  • Support for checking Python brace format string.

  • Per component customization of quality checks.

  • Szczegółowe statystyki tłumaczeń.

  • Changed way of linking suggestions, checks and comments to strings.

  • Users can now add text to commit message.

  • Support for subscribing on new language requests.

  • Support for adding new translations.

  • Widgets and charts are now rendered using Pillow instead of Pango + Cairo.

  • Dodaj widżet odznaki statusu.

  • Dropped invalid text direction check.

  • Changes in dictionary are now logged in history.

  • Ulepszenia wydajności dla widoku tłumaczenia.

Weblate 1.6

Released on July 25th 2013.

  • Nicer error handling on registration.

  • Przeglądanie zmian.

  • Fixed sorting of machine translation suggestions.

  • Improved support for MyMemory machine translation.

  • Added support for Amagama machine translation.

  • Various optimizations on frequently used pages.

  • Highlights searched phrase in search results.

  • Support for automatic fixups while saving the message.

  • Tracking of translation history and option to revert it.

  • Added support for Google Translate API.

  • Added support for managing SSH host keys.

  • Różne ulepszenia sprawdzania poprawności formularza.

  • Różne ulepszenia kontroli jakości.

  • Ulepszono wydajności importu.

  • Added support for voting on suggestions.

  • Oczyszczanie interfejsu administratora.

Weblate 1.5

Wydano 16 kwietnia 2013 r.

  • Please check manual for upgrade instructions.

  • Dodano publiczne strony użytkowników.

  • Lepsze nazewnictwo form liczby mnogiej.

  • Dodano wsparcie dla eksportu słownika TBX.

  • Dodano wsparcie dla powiadomień Bitbucket.

  • Wykresy aktywności są teraz dostępne dla każdego tłumaczenia, języka lub użytkownika.

  • Rozszerzone opcje polecenia administratora import_project.

  • Kompatybilność z Django 1.5.

  • Avatars are now shown using libravatar.

  • Added possibility to pretty print JSON export.

  • Różne ulepszenia wydajności.

  • Indicate failing checks or fuzzy strings in progress bars for projects or languages as well.

  • Added support for custom pre-commit hooks and committing additional files.

  • Rewritten search for better performance and user experience.

  • New interface for machine translations.

  • Added support for monolingual po files.

  • Extend amount of cached metadata to improve speed of various searches.

  • Now shows word counts as well.

Weblate 1.4

Released on January 23rd 2013.

  • Fixed deleting of checks/comments on string deletion.

  • Added option to disable automatic propagation of translations.

  • Added option to subscribe for merge failures.

  • Correctly import on projects which needs custom ttkit loader.

  • Added sitemaps to allow easier access by crawlers.

  • Provide direct links to string in notification e-mails or feeds.

  • Various improvements to admin interface.

  • Provide hints for production setup in admin interface.

  • Added per language widgets and engage page.

  • Ulepszona obsługa blokowania tłumaczeń.

  • Show code snippets for widgets in more variants.

  • Indicate failing checks or fuzzy strings in progress bars.

  • More options for formatting commit message.

  • Fixed error handling with machine translation services.

  • Improved automatic translation locking behaviour.

  • Support for showing changes from previous source string.

  • Added support for substring search.

  • Różne ulepszenia kontroli jakości.

  • Support for per project ACL.

  • Basic code coverage by unit tests.

Weblate 1.3

Released on November 16th 2012.

  • Compatibility with PostgreSQL database backend.

  • Removes languages removed in upstream git repository.

  • Ulepszone przetwarzanie kontroli jakości.

  • Added new checks (BB code, XML markup and newlines).

  • Support for optional rebasing instead of merge.

  • Possibility to relocate Weblate (for example to run it under /weblate path).

  • Support for manually choosing file type in case autodetection fails.

  • Better support for Android resources.

  • Support for generating SSH key from web interface.

  • Bardziej widoczne eksporty danych.

  • New buttons to enter some special characters.

  • Obsługa eksportowania słownika.

  • Support for locking down whole Weblate installation.

  • Checks for source strings and support for source strings review.

  • Support for user comments for both translations and source strings.

  • Lepsze śledzenie dziennika zmian.

  • Changes can now be monitored using RSS.

  • Improved support for RTL languages.

Weblate 1.2

Released on August 14th 2012.

  • Weblate now uses South for database migration, please check upgrade instructions if you are upgrading.

  • Fixed minor issues with linked git repos.

  • New introduction page for engaging people with translating using Weblate.

  • Added widgets which can be used for promoting translation projects.

  • Added option to reset repository to origin (for privileged users).

  • Project or component can now be locked for translations.

  • Possibility to disable some translations.

  • Configurable options for adding new translations.

  • Configuration of git commits per project.

  • Prosta ochrona antyspamowa.

  • Better layout of main page.

  • Support for automatically pushing changes on every commit.

  • Support for e-mail notifications of translators.

  • List only used languages in preferences.

  • Improved handling of not known languages when importing project.

  • Support for locking translation by translator.

  • Optionally maintain Language-Team header in po file.

  • Include some statistics in about page.

  • Supports (and requires) django-registration 0.8.

  • Buforowanie liczby ciągów z nieudanymi kontrolami.

  • Checking of requirements during setup.

  • Poprawa dokumentacji.

Weblate 1.1

Released on July 4th 2012.

  • Poprawiono kilka tłumaczeń.

  • Better validation while creating component.

  • Added support for shared git repositories across components.

  • Do not necessary commit on every attempt to pull remote repo.

  • Added support for offloading indexing.

Weblate 1.0

Released on May 10th 2012.

  • Improved validation while adding/saving component.

  • Experimental support for Android component files (needs patched ttkit).

  • Updates from hooks are run in background.

  • Ulepszono instrukcje instalacji.

  • Ulepszona nawigacja w słowniku.

Seria Weblate 0.x

Weblate 0.9

Released on April 18th 2012.

  • Fixed import of unknown languages.

  • Improved listing of nearby messages.

  • Poprawiono kilka kontroli.

  • Aktualizacje dokumentacji.

  • Added definition for several more languages.

  • Różne porządki w kodzie.

  • Poprawa dokumentacji.

  • Zmieniono układ pliku.

  • Update helper scripts to Django 1.4.

  • Ulepszona nawigacja podczas tłumaczenia.

  • Better handling of po file renames.

  • Better validation while creating component.

  • Integrated full setup into syncdb.

  • Added list of recent changes to all translation pages.

  • Check for not translated strings ignores format string only messages.

Weblate 0.8

Released on April 3rd 2012.

  • Replaced own full text search with Whoosh.

  • Various fixes and improvements to checks.

  • Nowe polecenie updatechecks.

  • Wiele aktualizacji tłumaczeń.

  • Added dictionary for storing most frequently used terms.

  • Added /admin/report/ for overview of repositories status.

  • Machine translation services no longer block page loading.

  • Management interface now contains also useful actions to update data.

  • Records log of changes made by users.

  • Ability to postpone commit to Git to generate less commits from single user.

  • Possibility to browse failing checks.

  • Automatic translation using already translated strings.

  • New about page showing used versions.

  • Zgodność z Django 1.4.

  • Ability to push changes to remote repo from web interface.

  • Added review of translations done by others.

Weblate 0.7

Released on February 16th 2012.

  • Direct support for GitHub notifications.

  • Added support for cleaning up orphaned checks and translations.

  • Displays nearby strings while translating.

  • Displays similar strings while translating.

  • Ulepszone wyszukiwanie ciągów.

Weblate 0.6

Released on February 14th 2012.

  • Added various checks for translated messages.

  • Regulowana kontrola dostępu.

  • Improved handling of translations with new lines.

  • Added client side sorting of tables.

  • Please check upgrading instructions in case you are upgrading.

Weblate 0.5

Released on February 12th 2012.

  • Support for machine translation using following online services:
    • Apertium

    • Microsoft Translator

    • MyMemory

  • Kilka nowych tłumaczeń.

  • Improved merging of upstream changes.

  • Better handle concurrent git pull and translation.

  • Propagating works for fuzzy changes as well.

  • Propagating works also for file upload.

  • Fixed file downloads while using FastCGI (and possibly others).

Weblate 0.4

Released on February 8th 2012.

  • Added usage guide to documentation.

  • Fixed API hooks not to require CSRF protection.

Weblate 0.3

Released on February 8th 2012.

  • Better display of source for plural translations.

  • New documentation in Sphinx format.

  • Displays secondary languages while translating.

  • Improved error page to give list of existing projects.

  • Nowe statystyki dla poszczególnych języków.

Weblate 0.2

Released on February 7th 2012.

  • Improved validation of several forms.

  • Warn users on profile upgrade.

  • Zapamiętaj adres URL logowania.

  • Naming of text areas while entering plural forms.

  • Automatic expanding of translation area.

Weblate 0.1

Released on February 6th 2012.

  • Wydanie początkowe.

Indeksy i tabele