Comprobaciones y correcciones¶
Custom automatic fixups¶
You can also implement your own automatic fixup in addition to the standard ones and
include them in AUTOFIX_LIST
.
The automatic fixes are powerful, but can also cause damage; be careful when writing one.
For example, the following automatic fixup would replace every occurrence of the string
foo
in a translation with bar
:
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix
class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
"""Replace foo with bar."""
name = _("Foobar")
def fix_single_target(self, target, source, unit):
if "foo" in target:
return target.replace("foo", "bar"), True
return target, False
To install custom checks, provide a fully-qualified path to the Python class
in the AUTOFIX_LIST
, see Comprobaciones de calidad, complementos y correcciones automáticas personalizadas.
Customizing behavior¶
You can fine-tune the behavior of Weblate (mostly checks) for each source string (in source strings review, see Información adicional sobre las cadenas de origen) or in the Configuración de componentes (Indicadores de traducción). Some file formats also allow to specify flags directly in the format (see Formatos de archivo admitidos).
The flags are comma-separated, the parameters are separated with colon. You can use quotes to include whitespace or special chars in the string. For example:
placeholders:"special:value":"other value", regex:.*
Here is a list of flags currently accepted:
rst-text
Treat a text as an RST document, affects Traducción no modificada.
md-text
Treat text as a Markdown document.
dos-eol
Uses DOS end-of-line markers instead of Unix ones (
\r\n
instead of\n
).url
The string should consist of only a URL.
safe-html
The string should be HTML safe, see HTML inseguro.
read-only
The string is read-only and should not be edited in Weblate, see Cadenas de solo lectura.
priority:N
Priority of the string. Higher priority strings are presented first for translation. The default priority is 100, the higher priority a string has, the earlier it is offered for translation.
max-length:N
Limit the maximal length for a string to N characters, see Longitud máxima de la traducción
xml-text
Treat text as XML document, affects Sintaxis XML and Marcado XML.
font-family:NAME
Define font-family for rendering checks, see Managing fonts.
font-weight:WEIGHT
Define font-weight for rendering checks, see Managing fonts.
font-size:SIZE
Define font-size for rendering checks, see Managing fonts.
font-spacing:SPACING
Define font-spacing for rendering checks, see Managing fonts.
placeholders:NAME
Placeholder strings expected in translation, see Sustitutorios.
replacements:FROM:TO:FROM2:TO2...`
Replacements to perform when checking resulting text parameters (for example in Tamaño máximo de la traducción or Longitud máxima de la traducción). The typical use case for this is to expand placeables to ensure that the text fits even with long names, for example:
replacements:%s:"John Doe"
.regex:REGEX
Expresión regular utilizada para relacionar traducciones; vea Expresión regular.
python-format
,c-format
,php-format
,python-brace-format
,javascript-format
,c-sharp-format
,java-format
,java-messageformat
,auto-java-messageformat
,qt-format
,qt-plural-format
yruby-format
Treats all strings like format strings, affects Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Formatted strings, Traducción no modificada.
strict-same
Hace que «Traducción no modificada» evite la lista de palabras incorporada; vea Traducción no modificada.
ignore-bbcode
Skip the «BBcode markup» quality check.
ignore-duplicate
Skip the «Consecutive duplicated words» quality check.
ignore-double-space
Skip the «Double space» quality check.
ignore-angularjs-format
Skip the «AngularJS interpolation string» quality check.
ignore-c-format
Skip the «C format» quality check.
ignore-c-sharp-format
Skip the «C# format» quality check.
ignore-es-format
Pasa por alto la comprobación de calidad «Literales de plantilla ECMAScript».
ignore-i18next-interpolation
Skip the «i18next interpolation» quality check.
ignore-java-format
Skip the «Java format» quality check.
ignore-java-messageformat
Skip the «Java MessageFormat» quality check.
ignore-javascript-format
Skip the «JavaScript format» quality check.
ignore-percent-placeholders
Skip the «Percent placeholders» quality check.
ignore-perl-format
Skip the «Perl format» quality check.
ignore-php-format
Skip the «PHP format» quality check.
ignore-python-brace-format
Skip the «Python brace format» quality check.
ignore-python-format
Skip the «Python format» quality check.
ignore-qt-format
Skip the «Qt format» quality check.
ignore-qt-plural-format
Skip the «Qt plural format» quality check.
ignore-ruby-format
Skip the «Ruby format» quality check.
ignore-translated
Skip the «Has been translated» quality check.
ignore-inconsistent
Skip the «Inconsistent» quality check.
ignore-kashida
Skip the «Kashida letter used» quality check.
ignore-md-link
Pasa por alto la comprobación de calidad «Enlaces de Markdown».
ignore-md-reflink
Skip the «Markdown references» quality check.
ignore-md-syntax
Skip the «Markdown syntax» quality check.
ignore-max-length
Skip the «Maximum length of translation» quality check.
ignore-max-size
Skip the «Maximum size of translation» quality check.
ignore-escaped-newline
Skip the «Mismatched n» quality check.
ignore-end-colon
Pasa por alto la comprobación de calidad «Dos puntos desiguales».
ignore-end-ellipsis
Pasa por alto la comprobación de calidad «Puntos suspensivos desiguales».
ignore-end-exclamation
Pasa por alto la comprobación de calidad «Signo de exclamación desigual».
ignore-end-stop
Pasa por alto la comprobación de calidad «Punto final desigual».
ignore-end-question
Pasa por alto la comprobación de calidad «Signo de interrogación desigual».
ignore-end-semicolon
Pasa por alto la comprobación de calidad «Punto y coma desigual».
ignore-newline-count
Skip the «Mismatching line breaks» quality check.
ignore-plurals
Skip the «Missing plurals» quality check.
ignore-placeholders
Skip the «Placeholders» quality check.
ignore-punctuation-spacing
Skip the «Punctuation spacing» quality check.
ignore-regex
Skip the «Regular expression» quality check.
ignore-same-plurals
Skip the «Same plurals» quality check.
ignore-begin-newline
Skip the «Starting newline» quality check.
ignore-begin-space
Skip the «Starting spaces» quality check.
ignore-end-newline
Skip the «Trailing newline» quality check.
ignore-end-space
Skip the «Trailing space» quality check.
ignore-same
Skip the «Unchanged translation» quality check.
ignore-safe-html
Skip the «Unsafe HTML» quality check.
ignore-url
Skip the «URL» quality check.
ignore-xml-tags
Skip the «XML markup» quality check.
ignore-xml-invalid
Skip the «XML syntax» quality check.
ignore-zero-width-space
Skip the «Zero-width space» quality check.
ignore-ellipsis
Skip the «Ellipsis» quality check.
ignore-long-untranslated
Skip the «Long untranslated» quality check.
ignore-multiple-failures
Skip the «Multiple failing checks» quality check.
ignore-unnamed-format
Skip the «Multiple unnamed variables» quality check.
ignore-optional-plural
Skip the «Unpluralised» quality check.
Nota
Generally the rule is named ignore-*
for any check, using its
identifier, so you can use this even for your custom checks.
These flags are understood both in Configuración de componentes settings, per source string settings and in the translation file itself (for example in GNU gettext).
Enforcing checks¶
Nuevo en la versión 3.11.
You can configure a list of checks which can not be ignored by setting Enforced checks in Configuración de componentes. Each listed check can not be ignored in the user interface and any string failing this check is marked as Needs editing (see Translation states).
Managing fonts¶
Nuevo en la versión 3.7.
The Tamaño máximo de la traducción check used to calculate dimensions of the rendered text needs font info to be selected, which can be done in the Weblate font management tool in Fonts under the Manage menu of your translation project.
TrueType or OpenType fonts can be uploaded, set up font-groups and use those in the check.
The font-groups allow you to define different fonts for different languages, which is typically needed for non-latin languages:
The font-groups are identified by name, which can not contain whitespace or special characters, so that it can be easily used in the check definition:
Font-family and style is automatically recognized after uploading them:
You can have a number of fonts loaded into Weblate:
To use the fonts for checking the string length, pass it the appropriate flags (see Customizing behavior). You will probably need the following ones:
max-size:500
Defines maximal width.
font-family:ubuntu
Defines font group to use by specifying its identifier.
font-size:22
Defines font size.
Writing own checks¶
A wide range of quality checks are built-in, (see Quality checks), though
they might not cover everything you want to check. The list of performed checks
can be adjusted using CHECK_LIST
, and you can also add custom checks.
Subclass the weblate.checks.Check
Defina algunos atributos.
Implement either the
check
(if you want to deal with plurals in your code) or thecheck_single
method (which does it for you).
He aquí algunos ejemplos:
To install custom checks, provide a fully-qualified path to the Python class
in the CHECK_LIST
, see Comprobaciones de calidad, complementos y correcciones automáticas personalizadas.
Checking translation text does not contain «foo»¶
Esta es una comprobación bastante simple que se limita a revisar si a la traducción le falta la cadena «tal».
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Simple quality check example."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class FooCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_single(self, source, target, unit):
return "foo" in target
Checking that Czech translation text plurals differ¶
Comprobación que utiliza la información de idioma para cerciorarse de que las dos formas de plural en checo no sean iguales.
#
# Copyright © 2012 - 2020 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Quality check example for Czech plurals."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class PluralCzechCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
if self.is_language(unit, ("cs",)):
return targets[1] == targets[2]
return False
def check_single(self, source, target, unit):
"""We don't check target strings here."""
return False