Kiegészítők

Add-ons provide ways to customize and automate the translation workflow. Admins can add and manage add-ons from the OperationsAdd-ons menu of each respective translation project or component. Add-ons can be also installed site-wide in Kezelőfelület.

Tipp

A kiegészítők konfigurálhatók az API használatával, a DEFAULT_ADDONS beállítással vagy az install_addon paranccsal is.

Add-ons that opt in to manual triggering can be run from add-on management or using the API. Results are recorded in the add-on activity log.

../_images/addons.webp

Kiegészítőket aktiváló események

Kiegészítő telepítése

A kiegészítő telepítésekor aktiválódik.

Összetevő frissítése

Változás esetén aktiválódik egy összetevőben, például:

  • Szövegek módosulnak a tárolóban.

  • Új szöveg kerül hozzáadásra.

  • Új fordítás kerül hozzáadásra.

Napi

Naponta egyszer aktiválódik, de a kiegészítők általában az összetevők között osztják el a napi terhelést a BACKGROUND_TASKS beállításnak megfelelően.

Változás esemény

Egy eseményváltozás után aktiválódik.

Manual trigger

Triggered when an add-on is run manually from add-on management or the API.

Tároló hozzáadás utáni művelet

Akkor aktiválódik, amikor egy új fordítás hozzáadásra és véglegesítésre kerül.

Tároló véglegesítés utáni művelet

Akkor aktiválódik, amikor a változások véglegesítése megtörténik.

Tároló feltöltés utáni művelet

Akkor aktiválódik, amikor a tárolót feltöltik a forrás tárolóba.

Repository post-remove

Triggered just after a translation is removed.

Tároló frissítés utáni esemény

Akkor aktiválódik, amikor új változások érkeznek a forrás tárolóból.

Tároló véglegesítés előtti esemény

Közvetlenül a változások véglegesítése előtt aktiválódik.

Tároló feltöltés előtti esemény

Közvetlenül a forrás tárolóra feltöltés előtt aktiválódik.

Tároló frissítés előtti esemény

Közvetlenül a forrás tárolóból történő frissítés előtt aktiválódik.

Egység mentése utáni esemény

Közvetlenül azután aktiválódik, hogy a szöveg mentésre kerül.

Unit post-sync

Triggered after the string is synchronized with the VCS.

Egység létrehozása előtti esemény

Közvetlenül az újonnan létrehozott szöveg mentése után aktiválódik.

Beépített kiegészítők

Automatikus fordítás

Kiegészítő azonosítója:

weblate.autotranslate.autotranslate

Beállítások:

mode

Automatikus fordítás módja

Elérhető lehetőségek:

suggest

Hozzáadás javaslatként

translate

Hozzáadás fordításként

fuzzy

Hozzáadás „Szerkesztést igénylőként”

q

Lekérdezés

Ne feledje, hogy az összes szöveg újrafordítása törölni fogja a meglévő fordításokat.

auto_source

Automatikus fordítások forrása

Elérhető lehetőségek:

others

Egyéb fordítási összetevők

mt

Gépi fordítás

component

Összetevő

Adja meg az összetevő URL-azonosítóját (slug), amelyet forrásként kíván használni. Hagyja üresen, ha a projekt összes összetevőjét szeretné használni.

engines

Gépi fordítómotorok

Gépi fordítómotorok

threshold

Pontszámküszöb

Események:

Kiegészítő telepítése, Összetevő frissítése, Napi, Változás esemény

Automatikusan lefordítja a szövegeket gépi fordítással vagy más összetevők alapján.

JavaScript lokalizációs CDN

Added in version 4.2.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.cdn.cdnjs

Beállítások:

threshold

Fordítási küszöbérték

A fordításban szereplő szövegek hány százalékának kell lefordítva lennie ahhoz, hogy a fordítás bekerülhessen.

css_selector

CSS-szelektor

CSS-szelektor a lokalizálható elemek felismerésére.

cookie_name

Nyelvi süti neve

A süti neve, amely a nyelvi beállítást tárolja.

files

Szövegek kinyerése HTML-fájlokból

Az aktuális tárolóban lévő vagy távoli URL-ekről elérhető fájlnevek listája, amelyekből lefordítható szövegeket keresünk.

Események:

Kiegészítő telepítése, Napi, Tároló véglegesítés utáni művelet, Tároló frissítés utáni esemény

A fordításokat tartalomszolgáltató hálózatra (CDN) publikálja, hogy JavaScript vagy HTML lokalizáció során felhasználhatók legyenek.

Használható statikus HTML-oldalak lokalizálására vagy a lokalizáció betöltésére JavaScript-kódban.

Egy egyedi URL-t hoz létre az összetevőjéhez, amelyet HTML-oldalakba ágyazva lokalizálhatja azokat. További részletekért lásd: HTML és JavaScript fordítása a Weblate CDN használatával.

Megjegyzés

Ez a kiegészítő további konfigurációt igényel a Weblate szerveren. A LOCALIZE_CDN_PATH adja meg, hogy a generált fájlok hová íródjanak ki (a fájlrendszerre), a LOCALIZE_CDN_URL pedig azt, hogy honnan legyenek kiszolgálva (URL). A fájlok kiszolgálását nem a Weblate végzi, ezt külsőleg kell megoldani (jellemzően egy CDN szolgáltatáson keresztül).

Ez a kiegészítő a Hosted Weblate szolgáltatásban már be van állítva, és a fájlokat a https://weblate-cdn.com/ címen szolgálja ki.

Üres szövegek eltávolítása

Added in version 4.4.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.cleanup.blank

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Kiegészítő telepítése, Tároló véglegesítés utáni művelet, Tároló frissítés utáni esemény

Eltávolítja azokat a szövegeket a fordítási fájlokból, amelyekhez nincs fordítás.

Használja ezt, ha szeretné elkerülni, hogy üres szövegek maradjanak a fordítási fájlokban (például ha a lokalizációs könyvtára hiányzóként kezeli az üreseket ahelyett, hogy az eredeti szöveget jelenítené meg).

Fordítási fájlok tisztítása

Kiegészítő azonosítója:

weblate.cleanup.generic

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Kiegészítő telepítése, Tároló frissítés utáni esemény, Tároló véglegesítés előtti esemény

Frissíti az összes fordítási fájlt, hogy megfeleljenek a egynyelvű alapfájlnak. A legtöbb fájlformátum esetén ez azt jelenti, hogy eltávolítja az alapfájlban már nem szereplő, régi fordítási kulcsokat.

Azoknál a formátumoknál, amelyek további tartalmat is tartalmaznak a fordítási szövegeken kívül (például: HTML-fájlok, Windows RC-fájlok vagy OpenDocument-formátum), ez a művelet a fordítási fájlt is szinkronba hozza az alapfájllal.

Hiányzó nyelvek hozzáadása

Kiegészítő azonosítója:

weblate.consistency.languages

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Kiegészítő telepítése, Napi, Tároló hozzáadás utáni művelet

Biztosítja, hogy a projekt minden összetevőjénél egységes nyelvkészlet legyen használatban.

Megjegyzés

The components shared from other projects are not considered in this.

A hiányzó nyelvek ellenőrzése 24 óránként történik, valamint minden alkalommal, amikor új nyelvet adnak hozzá a Weblate-ben.

Ellentétben a legtöbb kiegészítővel, ez az egész projektet érinti.

Tipp

Az újonnan hozzáadott szövegek automatikus lefordítása az Automatikus fordítás segítségével.

Összetevők felismerése

Kiegészítő azonosítója:

weblate.discovery.discovery

Beállítások:

match

Reguláris kifejezés, amellyel a fordítási fájlokat egyezteti

The regular expression must define named groups for component and language.

file_format

Fájlformátum

Fájlformátum

name_template

Az összetevő nevének testreszabása

Use Django template syntax. This template must include {{ component }}.

base_file_template

Az egynyelvű alapfájlnév meghatározása

Leave empty for bilingual translation files. When set, this template must include {{ component }}.

new_base_template

Új fordítások alapfájljának meghatározása

Filename of file used for creating new translations. For gettext choose .pot file. This template must include {{ component }}.

intermediate_template

Köztes nyelvi fájl

Filename of intermediate translation file. In most cases this is a translation file provided by developers and is used when creating actual source strings. This template must include {{ component }}.

language_regex

Nyelvi szűrő

Reguláris kifejezés, amellyel a fordítási fájlokat szűrjük fájlmaszk keresésekor.

copy_addons

Kiegészítők másolása a fő összetevőről az újonnan létrehozott összetevőkre

remove

Nem létező fájlok összetevőinek eltávolítása

Események:

Kiegészítő telepítése, Tároló frissítés utáni esemény

A projekt összetevőit automatikusan hozzáadja vagy eltávolítja a fájlok változásai alapján a verziókezelő rendszerben.

The matching is done using regular expressions enabling complex configuration, but some knowledge is required to do so. The regular expression to match translation files has to contain two named groups to match component and language. All named groups in the regular expression can be used as variables in the template fields.

Discovery requirements

To discover a component successfully, the configuration has to do all of the following:

  • The regular expression must define component and language named groups.

  • Template fields used to name or locate per-component files must include {{ component }}, so the rendered value actually changes for each discovered component.

  • For monolingual formats, the component must contain a file matching base_file_template and at least one translation file matching match.

Worked example: news_<lang>.md

This is a common filename-based language variant layout:

  • docs/news_en.md

  • docs/news_cs.md

  • docs/guide_en.md

Use the Filename-based language variants preset for a starting point, then choose the matching file format and review the populated values.

Reguláris kifejezés:

(?:(?P<path>.*/))?(?P<component>.+?)_(?P<language>[A-Za-z]{2,3}(?:[_-][A-Za-z0-9]+)*)\.(?P<extension>[^/.]+)

Összetevő neve:

{{ component }}

Discovered file masks:
  • docs/news_*.md

  • docs/guide_*.md

In this example, {{ component }} resolves to the basename before the language suffix, so docs/news_en.md, docs/news_pt_BR.md, and docs/news_pt-BR.md all become the news component.

Minden fájlnévmezőben használhatók Django sablonjelölések is, például:

{{ component }}

Component name parsed from the component match group

{{ component|title }}

Összetevő fájlnév nagy kezdőbetűvel

{{ path }}: {{ component }}

Egyedi egyeztetési csoport a reguláris kifejezésből

Miután megnyomja a Mentés gombot, megjelenik egy előnézet az egyező összetevőkről, ahol ellenőrizheti, hogy a konfiguráció megfelel-e az elvárásainak:

../_images/addon-discovery.webp

Összetevő-felismerési példák

The worked example above covers the most common filename-based variant layout. The following examples show other repository structures you can match.

Minden nyelvhez külön mappa

Minden nyelvhez külön mappa, amely az összetevők fordítási fájljait tartalmazza.

Reguláris kifejezés:

(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)\.po

Egyező fájlok:
  • cs/application.po

  • cs/website.po

  • de/application.po

  • de/website.po

Gettext helyi fájlszerkezet

Általános struktúra a gettext PO-fájlok tárolására.

Reguláris kifejezés:

locale/(?P<language>[^/.]*)/LC_MESSAGES/(?P<component>[^/]*)\.po

Egyező fájlok:
  • locale/cs/LC_MESSAGES/application.po

  • locale/cs/LC_MESSAGES/website.po

  • locale/de/LC_MESSAGES/application.po

  • locale/de/LC_MESSAGES/website.po

Összetett fájlnevek

Az összetevő és a nyelv nevének együttes használata a fájlnévben.

Reguláris kifejezés:

src/locale/(?P<component>[^/]*)\.(?P<language>[^/.]*)\.po

Egyező fájlok:
  • src/locale/application.cs.po

  • src/locale/website.cs.po

  • src/locale/application.de.po

  • src/locale/website.de.po

Ismételt nyelvkód

A nyelv szerepel mind az elérési útban, mind a fájlnévben.

Reguláris kifejezés:

locale/(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)/(?P=language)\.po

Egyező fájlok:
  • locale/cs/application/cs.po

  • locale/cs/website/cs.po

  • locale/de/application/de.po

  • locale/de/website/de.po

Android szövegek felosztása

Android erőforrásszövegek, több fájlba szétosztva.

Reguláris kifejezés:

res/values-(?P<language>[^/.]*)/strings-(?P<component>[^/]*)\.xml

Egyező fájlok:
  • res/values-cs/strings-about.xml

  • res/values-cs/strings-help.xml

  • res/values-de/strings-about.xml

  • res/values-de/strings-help.xml

Több útvonal egyeztetése

Több modulból álló Maven projekt Java properties fordításokkal.

Reguláris kifejezés:

(?P<originalHierarchy>.+/)(?P<component>[^/]*)/src/main/resources/ApplicationResources_(?P<language>[^/.]*)\.properties

Összetevő neve:

{{ originalHierarchy }}: {{ component }}

Egyező fájlok:
  • parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResources_fr.properties

  • parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResource_es.properties

  • parent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_de.properties

  • parent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_ro.properties

Tipp

Component discovery add-on uses Weblate belső URL-ek. It’s a convenient way to share VCS setup between multiple components. Linked components use the local repository of the main component set up by filling weblate://project/main-component into the Forráskód tároló field (in OperationsSettingsVersion control system) of each respective component. This saves time with configuration and system resources too.

Tipp

Biztosítsa, hogy az új összetevő tartalmazza a fordítható nyelvek teljes készletét a Hiányzó nyelvek hozzáadása segítségével.

Fedora Messaging

Added in version 5.15.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.fedora_messaging.publish

Beállítások:

events

Eseményváltozások

Eseményváltozások

amqp_host

AMQP bróker kiszolgáló

Az AMQP bróker, amelyhez csatlakozni kell.

amqp_ssl

SSL használata az AMQP kapcsolathoz

ca_cert

CA tanúsítványok

PEM kódolású CA tanúsítványok tömbje, amelyet a kiszolgáló által bemutatott tanúsítvány érvényesítésére használnak.

client_key

Ügyfél SSL kulcs

PEM kódolású ügyfél privát SSL kulcs.

client_cert

Ügyfél SSL tanúsítványok

PEM kódolású ügyfél SSL tanúsítvány.

Események:

Változás esemény

Értesítéseket küld egy Fedora Messaging-kompatibilis AMQP üzenetváltóba.

A Fedora Messaging egy AMQP-alapú üzenetküldő rendszer, amely rögzíti a Weblate-ben bekövetkező változásokat. Ezzel a megoldással további szolgáltatásokat kapcsolhat a Weblate-ben történő eseményekhez.

Message topic

Minden üzenet tárgya weblate.<action>.<project>.<component>.<translation>. A művelet kisbetűs szöveges ábrázolása, szóköz helyett aláhúzással, például resource_update, az összes többi rész opcionális, és az objektum URL-azonosítóját (slug) vagy a nyelvi kódot jelenti.

Message body

A törzs a következő mezőkből áll (feltéve, hogy azok az eseményhez rendelkezésre állnak):

change_id

A változás numerikus azonosítója

action

Verbose name of the change.

timestamp

ISO formátumú időbélyeg

target

A változás új értéke (pl. a szöveg új fordítása)

old

A változás előtti érték (pl. a szöveg korábbi fordítása)

source

Source string.

url

Absolute URL to view the related object.

author

A szerző felhasználóneve (ez eltérhet a „user” mezőtől, pl. javaslat elfogadásakor)

user

Acting username

project

Projekt URL-azonosító (slug)

component

Összetevő URL-azonosítója (slug)

translation

Fordítás nyelvkódja

Message headers

Léteznek további fejlécek, amelyeket szintén felhasználhat az útválasztáshoz:

action

Verbose name of the change.

project

Projekt URL-azonosító (slug)

component

Összetevő URL-azonosítója (slug)

Example messages

Repository merge event:

{
  "id": 1,
  "action": "Merged repository",
  "timestamp": "2017-06-15T11:30:47.325000+00:00",
  "url": "http://example.com/projects/test/test/",
  "component": "test"
}

New source string event:

{
  "id": 2,
  "action": "New source string",
  "timestamp": "2017-06-15T11:30:47.372000+00:00",
  "url": "http://example.com/translate/test/test/cs/?checksum=6412684aaf018e8e",
  "component": "test",
  "translation": "cs",
  "source": ["Hello, world!\n"]
}

Resource update event:

{
  "id": 6,
  "action": "Resource update",
  "timestamp": "2017-06-15T11:30:47.410000+00:00",
  "url": "http://example.com/projects/test/test/cs/",
  "project": "test",
  "component": "test",
  "translation": "cs"
}
{
  "id": 7,
  "action": "Resource update",
  "timestamp": "2017-06-15T11:30:47.510000+00:00",
  "url": "http://example.com/projects/test/test/de/",
  "project": "test",
  "component": "test",
  "translation": "de"
}
{
  "id": 8,
  "action": "Resource update",
  "timestamp": "2017-06-15T11:30:47.595000+00:00",
  "url": "http://example.com/projects/test/test/it/",
  "project": "test",
  "component": "test",
  "translation": "it"
}

Project removal event:

{
  "id": 9,
  "action": "Removed project",
  "timestamp": "2019-10-17T15:57:08.559420+00:00",
  "target": "test",
  "user": "testuser"
}

New contributor event:

{
  "id": 11,
  "action": "New contributor",
  "timestamp": "2019-10-17T15:57:08.759960+00:00",
  "url": "http://example.com/translate/test/test/cs/?checksum=6412684aaf018e8e",
  "author": "testuser",
  "user": "testuser",
  "project": "test",
  "component": "test",
  "translation": "cs",
  "source": ["Hello, world!\n"]
}

New translation event:

{
  "id": 12,
  "action": "New translation",
  "timestamp": "2019-10-17T15:57:08.772591+00:00",
  "url": "http://example.com/translate/test/test/cs/?checksum=6412684aaf018e8e",
  "target": ["Ahoj svete!\n"],
  "author": "testuser",
  "user": "testuser",
  "project": "test",
  "component": "test",
  "translation": "cs",
  "source": ["Hello, world!\n"]
}

Tömeges szerkesztés

Kiegészítő azonosítója:

weblate.flags.bulk

Beállítások:

q

Lekérdezés

state

Beállítandó állapot

Elérhető lehetőségek:

-1

Ne változtassa

10

Szerkesztést igényel

11

Szerkesztést igényel (Ellenőrzést igényel)

12

Szerkesztést igényel (Ellenőrizendő)

20

Lefordítva

30

Jóváhagyva

add_flags

Hozzáadandó fordítási jelzők

remove_flags

Eltávolítandó fordítási jelzők

add_labels

Hozzáadandó címkék

remove_labels

Eltávolítandó címkék

Események:

Kiegészítő telepítése, Összetevő frissítése

Szövegek jelzőinek, címkéinek vagy állapotainak tömeges szerkesztése.

Példák:

Új szövegek automatikus címkézése

Keresési lekérdezés

NOT has:label

Hozzáadandó címkék

friss szövegek

Az összes App Store-metaadatfájlok változásnapló szöveg csak olvashatóvá tétele

Keresési lekérdezés

language:en AND key:changelogs/

Hozzáadandó fordítási jelzők

read-only

Bizonyos szövegek csak olvashatóvá tétele

Keresési lekérdezés

source:r"^\`\`[.a-zA-Z0-9_-]*\`\`$" AND language:en

Hozzáadandó fordítási jelzők

read-only

Változatlan fordítások megjelölése „Újraírást igényel” állapottal

Kiegészítő azonosítója:

weblate.flags.same_edit

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Egység létrehozása előtti esemény

Amikor egy új lefordítható szöveg érkezik a VCS-ből, és megegyezik egy forrásszöveggel, a Weblate automatikusan „Szerkesztést igényel” jelzővel látja el. Ez különösen hasznos azoknál a fájlformátumoknál, amelyek a forrásszövegeket is tartalmazzák a lefordítatlan szövegek esetében.

Tipp

Érdemes lehet szigorítani a Változatlan fordítás ellenőrzést azzal, hogy hozzáadja a strict-same jelzőt az Fordítási jelzők beállításhoz.

Új forrásszövegek megjelölése „Ellenőrzést igényel” állapottal

Kiegészítő azonosítója:

weblate.flags.source_edit

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Egység létrehozása előtti esemény

Amikor egy új forrásszöveg érkezik a VCS-ből, a Weblate ellenőrzést igényel jelzővel látja el. Így könnyedén kiszűrhetők és szerkeszthetők a fejlesztők által írt forrásszövegek.

Új fordítások megjelölése „Újraírást igényel” állapottal

Kiegészítő azonosítója:

weblate.flags.target_edit

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Egység létrehozása előtti esemény

Amikor egy új lefordítható szöveg érkezik a VCS-ből, a Weblate újraírást igényel jelzővel látja el. Így könnyedén kiszűrhetők és szerkeszthetők a fejlesztők által készített fordítások.

Tároló frissített fordításainak megjelölése „Szerkesztést igényel” állapottal

Kiegészítő azonosítója:

weblate.flags.target_repo_update

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Unit post-sync

Amikor egy szövegfordítás megváltozik a VCS-ben, a Weblate automatikusan „Szerkesztést igényel” jelzővel látja el. Ez különösen hasznos, ha a fordítási fájlokat gyakran frissítik kézzel vagy külső szolgáltatás által.

Csak olvasható szövegek kitöltése a forrással

Added in version 4.18.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.generate.fill_read_only

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Kiegészítő telepítése, Összetevő frissítése, Napi

A csak olvasható szövegek fordítása automatikusan a forrásszöveggel lesz kitöltve.

Statisztika-előállító

Kiegészítő azonosítója:

weblate.generate.generate

Beállítások:

filename

A létrehozott fájl neve

template

A létrehozott fájl tartalma

Események:

Kiegészítő telepítése, Tároló véglegesítés előtti esemény

Olyan fájl létrehozása, amely részletes információt tartalmaz a fordítás állapotáról.

A fájlnévben és a tartalomban is használhat Django-sablont, a részletes jelölőnyelvi leírást lásd: jelölőnyelv.

Példa: összefoglaló fájl generálása minden fordításhoz:

A létrehozott fájl neve

locale/{{ language_code }}.json

Tartalom
{
   "language": "{{ language_code }}",
   "strings": "{{ stats.all }}",
   "translated": "{{ stats.translated }}",
   "last_changed": "{{ stats.last_changed }}",
   "last_author": "{{ stats.last_author }}",
}

Lásd még

Sablonjelölés

Fordítás előzetes kitöltése forrásszöveggel

Added in version 4.11.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.generate.prefill

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Kiegészítő telepítése, Összetevő frissítése, Napi

A fordítási szövegeket a forrásszöveggel tölti ki.

All untranslated strings in the component will be filled with the source string, and marked as needing edit. Use this when you can not have empty strings in the translation files. .. AUTOGENERATED START: weblate.generate.pseudolocale .. This section is automatically generated by ./manage.py list_addons. Do not edit manually.

Szimulált nyelv generálás

Added in version 4.5.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.generate.pseudolocale

Beállítások:

source

Forrásszövegek

target

Célfordítás

A megadott fordítás összes szövege felül lesz írva

prefix

Elé fűzött statikus szöveg

var_prefix

Elé fűzött változó szöveg

suffix

Mögé fűzött statikus szöveg

var_suffix

Mögé fűzött változó szöveg

var_multiplier

Változó szöveg szorzója

Hányszor ismétlődjön a változó szöveg a forrásszöveg hosszától függően.

include_readonly

Csak olvasható szövegek bevonása

Események:

Kiegészítő telepítése, Összetevő frissítése, Napi

Fordítást generál úgy, hogy automatikusan hozzáadja a forrásszövegekhez a megadott elő- és utótagokat.

A szimulált nyelvek hasznosak annak felderítésére, hogy vannak-e olyan szövegek, amelyek nincsenek előkészítve lokalizálásra. Ez úgy történik, hogy az összes fordítható forrásszöveget módosítja, így a nem módosított szövegek könnyen felismerhetők, amikor az alkalmazást szimulált nyelvi módban futtatják.

Az is lehetséges, hogy olyan szövegeket találjon, amelyek lokalizált változata esetleg nem férne el a felületen.

A változó részek használatával ellenőrizhető, hogy a lokalizált szövegek nem lógnak-e ki a felhasználói felületről – a rendszer ilyenkor a forrásszöveg hosszától függően hosszabbítja meg a szöveget. A változó szövegek ismétlődnek, a szöveg hossza és a szorzó szorzataként. Például a Hello world szöveg változó karakterként _ beállítással és 1-es szorzóval Hello world___________ lesz – minden karakterre egy ismétlés jut a forrásszöveg hosszának megfelelően.

A szövegek a következő minta alapján generálódnak:

Elé fűzött statikus szöveg Elé fűzött változó szöveg Forrásszöveg Mögé fűzött változó szöveg Mögé fűzött statikus szöveg

Tipp

Teszteléshez használhat valódi nyelveket is, de a Weblate-ben elérhetők dedikált szimulált nyelvek is – en_XA és ar_XB.

Tipp

Ezzel a kiegészítővel új lokalizációt is elindíthat egy meglévő vagy hasonló nyelvhez. Miután hozzáadta a fordítást az összetevőhöz, kövesse az alábbi lépéseket. Példa: Ha van fr nyelve, és el szeretné kezdeni a fr_CA fordítást, akkor állítsa be a fr-t forrásként, a fr_CA-t célnyelvként, az elő- és utótagot pedig hagyja üresen.

Miután kitöltötte az új fordítást, távolítsa el a kiegészítőt, hogy a Weblate ne módosítsa a később hozzáadott fordításokat.

Közreműködők a megjegyzésben

Kiegészítő azonosítója:

weblate.gettext.authors

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Tároló véglegesítés előtti esemény

Frissíti a PO-fájl fejlécének megjegyzés részét úgy, hogy belekerüljenek a közreműködők nevei és az évek, amikor hozzájárultak a projekthez.

A PO-fájl fejléc így fog kinézni:

# Michal Čihař <michal@weblate.org>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.

ALL_LINGUAS változó frissítése a „configure” fájlban

Kiegészítő azonosítója:

weblate.gettext.configure

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Kiegészítő telepítése, Napi, Tároló hozzáadás utáni művelet, Repository post-remove

Updates the ALL_LINGUAS variable in „configure”, „configure.in” or „configure.ac” files, when a translation is added or removed.

Updates the ALL_LINGUAS variable in configure, configure.in or any configure.ac files, when a translation is added or removed.

Gettext kimenet testreszabása

Removed in version 5.13: Replaced by Fájlformátum paraméterek.

POT-fájl frissítése (Django)

Added in version 5.17.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.gettext.django

Beállítások:

interval

Update frequency

Milyen gyakran frissítse a kiegészítő a POT fájlt a komponens frissítésekor.

Elérhető lehetőségek:

daily

Napi

weekly

Weekly

monthly

Havi

normalize_header

POT fejléc normalizálása

Updates gettext headers and replaces placeholder POT comments.

Események:

Kiegészítő telepítése, Manual trigger, Tároló frissítés utáni esemény

Frissíti a gettext sablont a Django beépített makemessages parancsával.

LINGUAS-fájl frissítése

Kiegészítő azonosítója:

weblate.gettext.linguas

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Kiegészítő telepítése, Napi, Tároló hozzáadás utáni művelet, Repository post-remove

Updates the LINGUAS file when a translation is added or removed.

Update POT file (Meson)

Added in version 5.17.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.gettext.meson

Beállítások:

interval

Update frequency

Milyen gyakran frissítse a kiegészítő a POT fájlt a komponens frissítésekor.

Elérhető lehetőségek:

daily

Napi

weekly

Weekly

monthly

Havi

normalize_header

POT fejléc normalizálása

Updates gettext headers and replaces placeholder POT comments.

comment_mode

Code comments

Choose whether xgettext should extract no comments, all comments, or only comments marked with a specific tag.

Elérhető lehetőségek:

off

Do not extract comments

all

Extract all comments

tagged

Extract comments with tag

comment_tag

Comment tag

Tag passed to xgettext for comment extraction when using tagged comment mode.

checks

xgettext checks

Additional xgettext validation checks to enable for extracted messages.

Elérhető lehetőségek:

ellipsis-unicode

ellipsis-unicode

space-ellipsis

space-ellipsis

quote-unicode

quote-unicode

bullet-unicode

bullet-unicode

keyword

Additional keyword

Optional extra keyword passed to xgettext using –keyword.

preset

Meson preset

Built-in xgettext argument preset matching Meson gettext integration. The GLib preset adds the keyword and format-flag options used by Meson’s gettext helper.

Elérhető lehetőségek:

glib

GLib

Események:

Kiegészítő telepítése, Manual trigger, Tároló frissítés utáni esemény

Updates the gettext template using Meson gettext conventions.

MO-fájlok generálása

Kiegészítő azonosítója:

weblate.gettext.mo

Beállítások:

path

A generált MO-fájl elérési útja

Ha nincs megadva, akkor a PO-fájl helyét használja alapértelmezetten.

fuzzy

Szerkesztést igénylő szövegek beillesztése

A szerkesztést igénylő (zavaros) szövegek általában még nem alkalmasak fordításként való használatra.

Események:

Tároló véglegesítés előtti esemény

Automatikusan MO-fájlt generál minden módosított PO-fájlhoz.

A generált MO-fájl helye testreszabható, és az elérési út mező támogatja a Sablonjelölés használatát.

Megjegyzés

Ha egy fordítást eltávolítanak, annak PO-fájlja törlődik a tárolóból, de az ezzel a kiegészítővel generált MO-fájl nem. Az MO-fájlt manuálisan kell eltávolítani a forrás tárolóból.

PO-fájlok frissítése a POT-fájlhoz igazítva (msgmerge)

A 5.13 verzióban változott: A Beállítások konfiguráció átkerült ide: Fájlformátum paraméterek.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.gettext.msgmerge

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Kiegészítő telepítése, Tároló frissítés utáni esemény

Az msgmerge használatával frissíti az összes PO-fájlt (ahogy a „Fájlmaszkban” be van állítva), hogy egyezzenek a POT-fájllal (ahogy a „Sablon az új fordításokhoz” beállításban szerepel).

Ez a kiegészítő elengedhetetlen a gettext PO-fájlok kezelésekor, amikor a POT (sablon) fájl új szövegekkel vagy a meglévő szövegek módosításával frissül. Amikor a POT fájl frissül a tárolóban, ez a kiegészítő automatikusan összevonja ezeket a módosításokat az összes nyelvi PO fájlba, biztosítva, hogy:

  • New translatable strings appear in all languages

  • Removed strings are marked as obsolete

  • A módosított szövegek felülvizsgálatra szorulóként vannak megjelölve (ellenőrizendő)

Most msgmerge command-line options can be set up through file format parameters configuration.

POT-fájl frissítése (Sphinx)

Added in version 5.17.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.gettext.sphinx

Beállítások:

interval

Update frequency

Milyen gyakran frissítse a kiegészítő a POT fájlt a komponens frissítésekor.

Elérhető lehetőségek:

daily

Napi

weekly

Weekly

monthly

Havi

normalize_header

POT fejléc normalizálása

Updates gettext headers and replaces placeholder POT comments.

filter_mode

Filtering

Opcionálisan eltávolítja azokat a karakterláncokat, amelyek a Sphinx-kivonás után nem érdemes lefordítani.

Elérhető lehetőségek:

none

Nincs

weblate_docs

Weblate dokumentáció

Események:

Kiegészítő telepítése, Manual trigger, Tároló frissítés utáni esemény

A projektkonfiguráció betöltése nélkül frissíti a gettext-sablont a Sphinx gettext-készítőjének segítségével.

Update POT file (xgettext)

Added in version 5.17.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.gettext.xgettext

Beállítások:

interval

Update frequency

Milyen gyakran frissítse a kiegészítő a POT fájlt a komponens frissítésekor.

Elérhető lehetőségek:

daily

Napi

weekly

Weekly

monthly

Havi

normalize_header

POT fejléc normalizálása

Updates gettext headers and replaces placeholder POT comments.

comment_mode

Code comments

Choose whether xgettext should extract no comments, all comments, or only comments marked with a specific tag.

Elérhető lehetőségek:

off

Do not extract comments

all

Extract all comments

tagged

Extract comments with tag

comment_tag

Comment tag

Tag passed to xgettext for comment extraction when using tagged comment mode.

checks

xgettext checks

Additional xgettext validation checks to enable for extracted messages.

Elérhető lehetőségek:

ellipsis-unicode

ellipsis-unicode

space-ellipsis

space-ellipsis

quote-unicode

quote-unicode

bullet-unicode

bullet-unicode

keyword

Additional keyword

Optional extra keyword passed to xgettext using –keyword.

input_mode

Input source

Válassza ki, hogy az xgettext a forrásfájlokat glob-minta alapján vagy a POTFILES/POTFILES.in manifesztből olvassa-e be.

Elérhető lehetőségek:

patterns

Source file patterns

potfiles

POTFILES manifeszt

language

xgettext language

Az xgettextnek átadott programozási nyelv, például Python vagy C.

source_patterns

Source file patterns

Újsorral elválasztott, a tárolóhoz viszonyított glob-minta az xgettext programmal kibontandó fájlokhoz.

potfiles_path

POTFILES elérési útja

Repository-relative path to POTFILES or POTFILES.in. Entries are resolved relative to the repository root. If present next to the manifest, POTFILES.skip excludes listed files from extraction.

Események:

Kiegészítő telepítése, Manual trigger, Tároló frissítés utáni esemény

A kiválasztott forrásfájlokon az xgettext segítségével frissíti a gettext-sablont.

Git véglegesítések összevonása

Kiegészítő azonosítója:

weblate.git.squash

Beállítások:

squash

Véglegesítések összevonása

Elérhető lehetőségek:

all

Minden véglegesítés egybevonva

language

Nyelvenként

file

Fájlonként

author

Szerzőnként

append_trailers

Trailer (záró) sorok hozzáfűzése az összevont véglegesítési üzenethez

A trailer (záró) sorok olyan sorok, amelyek hasonlítanak az RFC 822 szabványú e-mail fejlécekhez, és a véglegesítési üzenet szabad formátumú része után helyezkednek el, például: „Co-authored-by: …”.

commit_message

Véglegesítési üzenet

Ez a véglegesítési üzenet lesz használva az összevont véglegesítések eredményeként, ahelyett, hogy az összevont üzeneteket egyesítené.

Események:

Kiegészítő telepítése, Tároló véglegesítés utáni művelet

Git véglegesítések összevonása a változások feltöltése előtt.

Tipp

A felesleges konfliktusok elkerülése érdekében ajánlott beállítani a felsőbb rétegű változások automatikus fogadását webhookok vagy API segítségével, lásd: Tárolók frissítése.

A Git véglegesítéseket a változások feltöltése előtt az alábbi módok egyikével lehet összevonni:

  • Minden véglegesítés egybevonva

  • Nyelvenként

  • Fájlonként

  • Szerzőnként

Az eredeti véglegesítési (commit) üzenetek megmaradnak, de a szerzői adatok elvesznek, kivéve, ha a Szerzőnként beállítás vagy a véglegesítési üzenet testreszabása be van kapcsolva.

Az eredeti véglegesítési üzenetek helyett opcionálisan megadhat egy egyedi véglegesítési üzenetet is.

A trailer (záró) sorokat (például Co-authored-by: típusú sorokat) az eredeti véglegesítési üzenetekből el lehet távolítani, és az összevont véglegesítési üzenet végére lehet fűzni. Így minden fordító megkapja a helyes Co-authored-by: elismerést.

JSON-kimenet testreszabása

A 5.12 verzióban változott: Új Szóközök kerülése elválasztók után opció került bevezetésre.

Removed in version 5.13: Replaced by Fájlformátum paraméterek.

Tároló visszaállítása az eredeti állapotra

Added in version 5.17.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.hosted.reset

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Kiegészítő telepítése, Napi

A Weblate minden éjjel törli a tárolóban végzett módosításokat.

Java properties fájl formázása

Kiegészítő azonosítója:

weblate.properties.sort

Beállítások:

case_sensitive

Kis- és nagybetűérzékeny kulcsrendezés engedélyezése

Események:

Tároló véglegesítés előtti esemény

Formázza és rendezi a Java properties fájlt.

  • Az új sorokat Unix-formátumra alakítja (LF).

  • A Unicode escape szekvenciákat nagybetűs formátumban írja ki (ha vannak ilyenek).

  • Eltávolítja az üres sorokat és a megjegyzéseket.

  • A szövegeket a kulcsok szerint rendezi.

  • Ismétlődő szövegek eltávolítása.

Elavult megjegyzések eltávolítása

Kiegészítő azonosítója:

weblate.removal.comments

Beállítások:

age

Megőrzési idő (napokban)

Események:

Kiegészítő telepítése, Napi

Időkeret beállítása a megjegyzések eltávolításához.

Ez hasznos lehet a régi, esetleg már elavult megjegyzések eltávolításához. Óvatosan használja, mivel a megjegyzések elavulása nem feltétlenül jelenti azt, hogy elvesztették a jelentőségüket.

Elavult javaslatok eltávolítása

Kiegészítő azonosítója:

weblate.removal.suggestions

Beállítások:

age

Megőrzési idő (napokban)

votes

Szavazási küszöbérték

Threshold for removal. Leave empty to remove suggestions regardless of votes. This field has no effect with voting turned off.

Események:

Kiegészítő telepítése, Napi

Időkeret beállítása a javaslatok eltávolítására.

Ez különösen hasznos lehet a javaslatok szavazásával együtt használva (lásd: Társak általi felülvizsgálat), hogy eltávolítsa azokat a javaslatokat, amelyek egy adott időkereten belül nem kapnak elég pozitív szavazatot.

RESX-fájlok frissítése

Kiegészítő azonosítója:

weblate.resx.update

Beállítások:

Ennek a kiegészítőnek nincs konfigurációja.

Események:

Kiegészítő telepítése, Tároló frissítés utáni esemény

Minden fordítási fájl frissítése az egynyelvű forrásfájl alapján. A már nem használt szövegek eltávolításra kerülnek, az új szövegeket pedig a forrásszöveg másolataként adja hozzá.

Tipp

Használja a Fordítási fájlok tisztítása kiegészítőt, ha csak az elavult fordítási kulcsokat szeretné eltávolítani.

Slack Webhookok

Added in version 5.12.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.webhook.slack

Beállítások:

webhook_url

Webhook URL

events

Eseményváltozások

Eseményváltozások

Események:

Változás esemény

Értesítést küld egy Slack csatornára a kiválasztott események alapján.

Figyelem

Az értesítések tartalma esetenként HTML címkéket is megjeleníthet. Ez egy ismert hiba, amelyet hamarosan javítanak; lásd: https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/15056.

Tipp

A webhook URL beszerzéséhez kövesse a Slack bejövő webhookok dokumentációját

Webhook

Added in version 5.11.

A 5.15 verzióban változott: A titok hosszúságának a specifikációval való megfelelése most már ellenőrizve van.

Kiegészítő azonosítója:

weblate.webhook.webhook

Beállítások:

webhook_url

Webhook URL

secret

Webhook titok

A Standard Webhook titok egy base64 kódolású szöveg.

events

Eseményváltozások

Eseményváltozások

Események:

Változás esemény

Értesítéseket küld külső szolgáltatásoknak a kiválasztott események alapján, a Standard Webhooks szabványnak megfelelően.

A kérés adatszerkezete megfelel a Weblate Messaging sémának. Az OpenAPI-leírás elérhető a /api/docs/ címen. Példa kérés törzsre:

{
   "change_id": 99,
   "action": "Translation changed",
   "timestamp": "2019-08-24T14:15:22Z",
   "target": "Nazdar svete!",
   "old": "Nazdar!",
   "source": "Hello, world",
   "url": "/translate/project-slug/component-slug/cs/?checksum=46add148a53cab6f",
   "author": "author-username",
   "user": "user-username",
   "project": "project-slug",
   "component": "component-slug",
   "translation": "cs"
}

Példa kérés törzs kategóriákkal:

{
   "change_id": 8910,
   "action": "Component renamed",
   "timestamp": "2025-06-11T07:15:09Z",
   "target": ["new-name"],
   "old": ["component-slug"],
   "url": "/projects/project-slug/parent-category/child-category/sub-category/component-slug/",
   "user": "testuser",
   "project": "project-slug",
   "component": "component-slug",
   "category": [
      "sub-category",
      "child-category",
      "parent-category"
   ]
}

Példa kérés fejlécekre:

{
   "webhook-id": "7f1c5477f6275a69af7b83236c20cb1a",
   "webhook-timestamp": "1748505623.044281",
   "webhook-signature": "v1,Ceo5qEr07ixe2NLpvHk3FH9bwy/WavXrAFQ/9tdO6mc="
}

A webhook-signature egy szóközzel elválasztott HMAC-aláírások listája, amelyeket a secret karakterlánc, a kérés törzse, a webhook-timestamp és a webhook-id felhasználásával hoztak létre. Ez biztosítja a webhook kérés hitelességét és épségét.

A megadott secret egy base64 kódolású karakterlánc, amely 24 bájt (192 bit) és 64 bájt (512 bit) közötti. Az egyszerű azonosítás érdekében whsec_ előtaggal látható el.

A kérés érvényesítéséhez használható a Webhook.verify metódus a standardwebhooks könyvtárból vagy a „Standard Webhooks Specification” egy implementációja.

Obsolete add-ons

XML kimenet testreszabása

Added in version 4.15.

Removed in version 5.13: Replaced by Fájlformátum paraméterek.

YAML kimenet testreszabása

Removed in version 5.13: Replaced by Fájlformátum paraméterek.

Common add-on parameters

Gépi fordítómotorok

Elérhető lehetőségek:

alibaba

Alibaba

aws

Amazon Translate

anthropic

Anthropic

apertium-apy

Apertium APy

microsoft-translator

Azure AI Translator

azure-openai

Azure OpenAI

baidu

Baidu

cyrtranslit

CyrTranslit

deepl

DeepL

glosbe

Glosbe

google-translate-api-v3

Google Cloud Translation Advanced

google-translate

Google Cloud Translation Basic

ltengine

LTEngine

libretranslate

LibreTranslate

modernmt

ModernMT

mymemory

MyMemory

netease-sight

Netease Sight

ollama

Ollama

openai

OpenAI

sap-translation-hub

SAP Translation Hub

systran

Systran

weblate

Weblate

weblate-translation-memory

Weblate fordítási memória

yandex

Yandex

yandex-v2

Yandex v2

youdao-zhiyun

Youdao Zhiyun

tmserver

tmserver

Fájlformátum

Elérhető lehetőségek:

apple-xliff

XLIFF 1.2 with Apple extensions

appstore

App Store-metaadatfájlok

arb

ARB-fájl

aresource

Android szövegerőforrás

asciidoc

AsciiDoc-fájl

ass

Advanced SubStation Alpha feliratfájl

catkeys

Haiku catkeys

cmp-resource

Multiplatform erőforrás összeállítása

csv

CSV-fájl

csv-multi

Többértékű CSV-fájl

csv-simple

Egyszerű CSV-fájl

dokuwiki

DokuWiki-szövegfájl

dtd

DTD-fájl

flatxml

Egyszerű XML-fájl

fluent

Fluent-fájl

formatjs

Format.JS JSON-fájl

go-i18n-json

go-i18n v1 JSON-fájl

go-i18n-json-v2

go-i18n v2 JSON-fájl

go-i18n-toml

go-i18n TOML-fájl

gotext

gotext JSON-fájl

gwt

GWT properties

html

HTML-fájl

i18next

i18next JSON-fájl v3

i18nextv4

i18next JSON-fájl v4

idml

IDML-fájl

ini

INI-fájl

islu

Inno Setup INI-fájl

joomla

Joomla nyelvi fájl

json

JSON-fájl

json-nested

Beágyazott szerkezetű JSON-fájl

laravel

Laravel PHP-szövegek

markdown

Markdown-fájl

mdx

MDX file

mediawiki

MediaWiki-szövegfájl

mi18n-lang

@draggable/i18n nyelvi fájl

moko-resource

Mobil Kotlin erőforrás

nextcloud-json

Nextcloud JSON-fájl

odf

OpenDocument-fájl

php

PHP-szövegek

plainxliff

XLIFF 1.2 fordítási fájl

po

gettext PO-fájl

po-mono

gettext PO-fájl (egynyelvű)

poxliff

XLIFF 1.2 gettext kiterjesztésekkel

properties

Java Properties

rc

RC-fájl

resjson

RESJSON-fájl

resourcedictionary

ResourceDictionary-fájl

resx

.Net erőforrásfájl

ruby-yaml

Ruby YAML-fájl

srt

SubRip feliratfájl

ssa

SubStation Alpha feliratfájl

strings

iOS szövegek

stringsdict

Stringsdict-fájl

sub

MicroDVD feliratfájl

tbx

TermBase eXchange fájl

toml

TOML-fájl

ts

Qt Linguist fordítási fájl

txt

Egyszerű szövegfájl

webextension

WebExtension JSON-fájl

wxl

WixLocalization file

xliff

XLIFF 1.2 elhelyezési támogatással

xliff2

XLIFF 2.0 fordítási fájl

xliff2-placeables

XLIFF 2.0 fordítási fájl elhelyezési támogatással

xlsx

Excel Open XML

xwiki-fullpage

XWiki teljes oldal

xwiki-java-properties

XWiki Java Properties

xwiki-page-properties

XWiki Page Properties

yaml

YAML-fájl

Eseményváltozások

Elérhető lehetőségek:

0

Erőforrás frissítve

1

Fordítás befejezve

2

Fordítás megváltoztatva

3

Megjegyzés hozzáadva

4

Javaslat hozzáadva

5

Fordítás hozzáadva

6

Automatikusan lefordítva

7

Javaslat elfogadva

8

Fordítás visszaállítva

9

Fordítás feltöltve

13

Forrásszöveg hozzáadva

14

Összetevő zárolva

15

Összetevő feloldva

17

Változtatások véglegesítve

18

Változtatások felküldve

19

Tároló visszaállítva

20

Tároló beolvasztva

21

Tároló újraalapozva

22

Tárolóbeolvasztás sikertelen

23

Tároló-újraalapozás sikertelen

24

Feldolgozás sikertelen

25

Fordítás eltávolítva

26

Javaslat eltávolítva

27

Fordítás lecserélve

28

Tárolófelküldés sikertelen

29

Javaslat eltávolítva a tisztítás során

30

Forrásszöveg megváltoztatva

31

Szöveg hozzáadva

32

Tömeges állapot megváltoztatva

33

Láthatóság megváltoztatva

34

Felhasználó hozzáadva

35

Felhasználó eltávolítva

36

Fordítás jóváhagyva

37

Szerkesztésre megjelölve

38

Összetevő eltávolítva

39

Projekt eltávolítva

41

Projekt átnevezve

42

Összetevő átnevezve

43

Összetevő áthelyezve

45

Közreműködő csatlakozott

46

Bejelentés kiküldve

47

Riasztás aktiválva

48

Nyelv hozzáadva

49

Nyelv kérve

50

Projekt létrehozva

51

Összetevő létrehozva

52

Felhasználó meghívva

53

Tárolóértesítés fogadva

54

Fordítás lecserélve fájlfeltöltéssel

55

Licenc megváltoztatva

56

Közreműködői licencmegállapodás megváltoztatva

57

Képernyőkép hozzáadva

58

Képernyőkép feltöltve

59

Szöveg frissítve a tárolóban

60

Kiegészítő telepítve

61

Kiegészítő beállításai megváltoztatva

62

Kiegészítő eltávolítva

63

Szöveg eltávolítva

64

Megjegyzés eltávolítva

65

Megjegyzés megoldva

66

Magyarázat frissítve

67

Kategória eltávolítva

68

Kategória átnevezve

69

Kategória áthelyezve

70

Szöveg mentése sikertelen

71

Szöveg hozzáadva a tárolóban

72

Szöveg frissítve a feltöltésben

73

Szöveg hozzáadva a feltöltésben

74

Fordítás frissítve forrás feltöltésével

75

Összetevő fordítása befejezve

76

Kényszerített ellenőrzés alkalmazva

77

Változtatás terjesztve

78

Fájl feltöltve

79

További jelzők frissítve

80

Betűtípus feltöltve

81

Betűtípus módosítva

82

Betűtípus eltávolítva

83

Fordítások kényszerített szinkronizálása

84

Fordítások kényszerített újraolvasása

85

Képernyőkép eltávolítva

86

Címke hozzáadva

87

Címke eltávolítva

88

Tároló tisztítása

89

Source string added in the upload

90

Source string added in the repository

91

Project backed up

92

Project restored

93

Component restored

94

User edit reverted

95

Project setting changed

96

Component setting changed

Kiegészítők listájának testreszabása

A kiegészítők listáját a WEBLATE_ADDONS beállítás határozza meg. Új kiegészítő hozzáadásához adja meg az abszolút osztálynevet ebben a beállításban.

Kiegészítő írása

Saját kiegészítőket is lehet írni. Ehhez hozzon létre egy leszármazott osztályt a weblate.addons.base.BaseAddon osztályból, amelyben meghatározza a kiegészítő metaadatait, majd valósítson meg egy visszahívási (callback) függvényt a feldolgozáshoz.

Parancsfájlok futtatása kiegészítőből

A kiegészítők parancsfájlok futtatására is használhatók. Korábban ez közvetlenül a Weblate része volt, de most már külön kódot kell írni, hogy a szkriptet egy kiegészítőbe csomagolja.

# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later

"""Example pre commit script."""

from __future__ import annotations

from typing import ClassVar

from django.utils.translation import gettext_lazy

from weblate.addons.events import AddonEvent
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon


class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
    # Event used to trigger the script
    events: ClassVar[set[AddonEvent]] = {
        AddonEvent.EVENT_PRE_COMMIT,
    }
    # Name of the addon, has to be unique
    name = "weblate.example.pre"
    # Verbose name and long description
    verbose = gettext_lazy("Execute script before commit")
    description = gettext_lazy("This add-on executes a script.")

    # Script to execute
    script = "/bin/true"
    # File to add in commit (for pre commit event)
    # does not have to be set
    add_file = "po/{{ language_code }}.po"

A telepítési útmutatót lásd itt: Custom quality checks, add-ons, automatic suggestions and auto-fixes.

A parancsfájl úgy fut le, hogy az aktuális könyvtár az adott összetevő VCS (verziókezelő) tárolójának gyökérkönyvtárára van beállítva.

Ezen felül az alábbi környezeti változók érhetők el:

WL_VCS

Használt verziókezelő rendszer.

WL_REPO

Forrás tároló URL-je.

WL_PATH

Abszolút elérési út a VCS (verziókezelő) tárolóhoz.

WL_BRANCH

Az aktuális összetevőhöz beállított tárolóág.

WL_FILEMASK

Az aktuális összetevő fájlmaszkja.

WL_TEMPLATE

Egynyelvű fordítások sablonfájljának neve (lehet üres).

WL_NEW_BASE

Az új fordítások létrehozásához használt fájl neve (lehet üres).

WL_FILE_FORMAT

Az aktuális összetevő fájlformátuma.

WL_LANGUAGE

A jelenleg feldolgozott fordítás nyelve (nem érhető el összetevő szintű hook-ok esetén).

WL_PREVIOUS_HEAD

Frissítés utáni hivatkozási pont [HEAD] (csak a frissítés utáni művelet [post-update hook] végrehajtása után érhető el).

WL_COMPONENT_SLUG

Az összetevő URL-azonosítója (slug).

WL_PROJECT_SLUG

A projekt URL-azonosítója (slug).

WL_COMPONENT_NAME

Az összetevő neve.

WL_PROJECT_NAME

A projekt neve.

WL_COMPONENT_URL

Az összetevő URL-je.

WL_ENGAGE_URL

A projekt részvételéhez tartozó URL-cím.

Tároló feldolgozása frissítés után

Használható a fordítási fájlok frissítésére, amikor a forrás tárolóban változás történik. Fontos, hogy a Weblate csak a verziókezelő rendszerbe (VCS) véglegesített (commitolt) fájlokat látja, ezért a módosításokat a parancsfájl részeként kell véglegesíteni.

Például Gulp használatával a következő kóddal valósítható meg:

#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json

Fordítások véglegesítés előtti feldolgozása

A véglegesítési (commit) parancsfájl használható arra, hogy a fordítást automatikusan módosítsa, mielőtt az bekerülne a tárolóba.

A parancsfájl egyetlen paramétert kap, amely az aktuális fordítás fájlnevéből áll.

Kiegészítő-tevékenységek naplózása

A kiegészítő-tevékenységek naplója nyomon követi a kiegészítők futását, és felhasználható a kiegészítők aktivitásának ellenőrzésére.

A naplók egy meghatározott idő után automatikusan törölhetők az ADDON_ACTIVITY_LOG_EXPIRY beállítás használatával.