Glossário
Cada projeto pode incluir um ou mais glossários como um atalho para armazenar terminologia. O glossário facilita a manutenção da consistência da tradução.
Um glossário para cada idioma pode ser gerenciado sozinho, mas eles são armazenados juntos como um único componente que ajuda os administradores de projeto e tradutores multilíngues a manter alguma consistência entre os idiomas também. Os termos do glossário contendo palavras de texto atualmente traduzido são exibidos na barra lateral do editor de tradução.
Gerenciando glossários
Alterado na versão 4.5: Glossários são agora componentes de tradução comuns e você pode usar todos os recursos da Weblate neles — comentando, armazenando em um repositório remoto ou adicionando explicações.
Use qualquer componente como um glossário ativando Usar como um glossário. Você pode criar vários glossários para um projeto.
Um glossário vazio para um determinado projeto é criado automaticamente com o projeto. Os glossários são compartilhados entre todos os componentes de um mesmo projeto, e opcionalmente com outros projetos utilizando Compartilhar em projetos do respectivo componente do glossário.
O componente do glossário se parece com qualquer outro componente da Weblate com etiqueta colorida adicionada:
Você pode navegar por todos os termos do glossário:
ou editá-los como qualquer tradução.
Termos de glossário
Os termos de glossário são traduzidos da mesma forma que os textos comuns. Você pode alternar recursos adicionais utilizando o menu Ferramenta para cada termo.
Termos não traduzíveis
Novo na versão 4.5.
Marcar certas traduções de termos do glossário como read-only
por meio de edição massa, digitação do marcador ou uso de Ferramentas ↓ Marcar como intraduzível significa que não podem ser traduzidas. Use-o para nomes de marcas ou outros termos que não devem ser alterados em outros idiomas. Esses termos são destacados visualmente na barra lateral do glossário.
Traduções proibidas
Novo na versão 4.5.
Marcar certas traduções de termos do glossário como forbidden
por meio de edição massa, digitação do marcador ou uso de Ferramentas ↓ Marcar como tradução proibida significa que não devem ser usadas. Use isto para esclarecer a tradução quando algumas palavras são ambíguas ou podem ter significados inesperados.
Terminologia
Novo na versão 4.5.
Marcar certos termos do glossário como terminology
por meio de edição massa, digitação do marcador ou uso de Ferramentas ↓ Marcar como terminologia adiciona entradas para eles em todos os idiomas no glossário. Use-o para termos importantes que devem ser bem pensados e manter um significado consistente em todos os idiomas.
Variantes
As variantes são uma forma genérica de agrupar textos. Todas as variantes do termo são listadas no glossário lateral ao traduzir.
Dica
Você pode usar isso para adicionar abreviações ou expressões mais curtas para um termo.
Ver também