Verificações e correções

As verificações de qualidade ajudam a capturar erros comuns do(a) tradutor(a), garantindo que a tradução esteja em boa forma. As verificações podem ser ignoradas em caso de falsos positivos.

Uma vez que enviar uma tradução com uma verificação de falha, isso é imediatamente mostrado ao usuário:

../_images/checks.png

Correções automáticas

Além de Verificações de qualidade, o Weblate pode corrigir alguns erros comuns em textos traduzidos automaticamente. Use isso com cuidado para não causar erros por meio disto.

Ver também

AUTOFIX_LIST

Verificações de qualidade

O Weblate emprega uma ampla gama de verificações de qualidade em textos. A seção a seguir descreve todos eles em mais detalhes. Há também verificações específicas de idiomas. Por favor, preencha um relatório de erro se alguma verificação for relatada por engano.

Verificações de tradução

Executada a cada alteração na tradução, ajudando os tradutores a manter traduções de boa qualidade.

Marcação de BBCode

Resumo

O BBCode na tradução não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.markup.BBCodeCheck

Marcador para ignorar

ignore-bbcode

BBCode representa marcação simples, como, por exemplo, destacar partes importantes de uma mensagem em fonte em negrito, ou itálico.

Esta verificação garante que eles também sejam encontrados na tradução.

Nota

O método para detectar BBCode é atualmente bastante simples, então esta verificação pode produzir falsos positivos.

Há palavras duplicadas de forma consecutiva

Novo na versão 4.1.

Resumo

O texto contém a mesma palavra repetida uma ao lado da outra:

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.duplicate.DuplicateCheck

Marcador para ignorar

ignore-duplicate

Verifica se não ocorrem palavras duplicadas consecutivas em uma tradução. Isso geralmente indica um erro na tradução.

Dica

Esta verificação inclui regras específicas do idioma para evitar falsos positivos. Caso seja falso no seu caso, avise-nos. Veja Relatando problemas no Weblate.

Não segue o glossário

Novo na versão 4.5.

Resumo

A tradução não segue termos definidos em um glossário.

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.glossary.GlossaryCheck

Marcador para habilitar

check-glossary

Marcador para ignorar

ignore-check-glossary

Esta verificação tem de ser ativada usando o marcador check-glossary (veja Personalizando comportamento usando marcadores). Considere o seguinte antes de habilitá-la:

  • Ela faz a correspondência exata dos textos, espera-se que o glossário contenha termos em todas as variantes.

  • A verificação de cada texto em relação ao glossário é dispendiosa, ela irá retardar qualquer operação na Weblate que envolva a execução de verificações como a importação de textos ou a tradução.

Espaço duplo

Resumo

A tradução contém espaço duplo

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.DoubleSpaceCheck

Marcador para ignorar

ignore-double-space

Verifica se o espaço duplo está presente na tradução para evitar falsos positivos em outras verificações relacionadas ao espaço.

A verificação é falsa quando o espaço duplo é encontrado no texto fonte, o que significa que o espaço duplo é intencional.

Textos formatados

Verifica se a formatação em textos é replicada entre a fonte e a tradução. Omitir textos de formato na tradução geralmente causa problemas graves, de modo que a formatação em textos geralmente deve coincidir com a fonte.

Weblate tem suporte a verificar textos de formato em vários idiomas. A verificação não é ativada automaticamente, somente se um texto for marcado adequadamente (por exemplo, c-format para formato C). O Gettext adiciona isso automaticamente, mas você provavelmente terá que adicioná-lo manualmente para outros formatos de arquivo ou se seus arquivos PO não forem gerados por xgettext.

Isso pode ser feito por unidade (veja Informações adicionais sobre textos fonte) ou na Configuração de componente. Tê-lo definido por componente é mais simples, mas pode levar a falsos positivos no caso de o texto não ser interpretado como um texto de formatação, mas a sintaxe de textos de formato passa a ser usada.

Dica

Caso a verificação de formato específico não esteja disponível no Weblate, você pode usar Espaços reservados genéricos.

Além de verificar, isso também destacará os textos e formatação para inseri-los facilmente em textos traduzidos:

../_images/format-highlight.png

Texto de interpolação AngularJS

Resumo

O texto de interpolação AngularJS não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.angularjs.AngularJSInterpolationCheck

Marcador para habilitar

angularjs-format

Marcador para ignorar

ignore-angularjs-format

Exemplo de texto de formato nomeado

Seu saldo é {{amount}} {{ currency }}

Formato C

Resumo

O texto de formato C não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.CFormatCheck

Marcador para habilitar

c-format

Marcador para ignorar

ignore-c-format

Exemplo de texto de formato simples

%d maçãs

Exemplo de texto de formato de posição

Seu saldo é %1$d %2$s

Formato C#

Resumo

O texto de formato C# não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.CSharpFormatCheck

Marcador para habilitar

c-sharp-format

Marcador para ignorar

ignore-c-sharp-format

Exemplo de texto de formato de posição

{0} maçãs

Literais de modelo de ECMAScript

Resumo

Literais de modelo ECMAScript não correspondem com a fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.ESTemplateLiteralsCheck

Marcador para habilitar

es-format

Marcador para ignorar

ignore-es-format

Exemplo de interpolação

${number} maçãs

Interpolação de i18next

Novo na versão 4.0.

Resumo

A interpolação de i18next não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.I18NextInterpolationCheck

Marcador para habilitar

i18next-interpolation

Marcador para ignorar

ignore-i18next-interpolation

Exemplo de interpolação

{{number}} maçãs

Exemplo de aninhamento

$t(number) maçãs

MessageFormat do ICU

Novo na versão 4.9.

Resumo

Erros de sintaxe e/ou incompatibilidades de espaços reservados em textos MessageFormat do ICU.

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.icu.ICUMessageFormatCheck

Marcador para habilitar

icu-message-format

Marcador para ignorar

ignore-icu-message-format

Exemplo de interpolação

{number, plural, one {uma maçã} other {# maçãs}}.

Essa verificação tem suporte para mensagens ICU MessageFormat puras, bem como ICU com tags XML simples. Você pode configurar o comportamento desta verificação usando icu-flags:*, ou optando pelo suporte XML ou desabilitando certas sub-verificações. Por exemplo, a seguinte sinalização ativa o suporte a XML enquanto desativa a validação de submensagens plurais:

xml

Habilita o suporte para tags XML simples. Por padrão, as tags XML são analisadas livremente. Caracteres < perdidos são ignorados se não forem razoavelmente parte de uma tag.

strict-xml

Habilita o suporte para tags XML estritas. Todos os caracteres < devem ser escapados se não fizerem parte de uma tag.

-highlight

Desabilita o realce de espaços reservados no editor.

-require_other

Desabilita a exigência de submensagens ter um seletor other.

-submessage_selectors

Ignora a verificação de que os seletores de submensagem correspondem à fonte.

-types

Ignora a verificação de que os tipos de espaço reservado correspondem à fonte.

-extra

Ignora a verificação de nenhum espaço reservado está presente que não esteva presente no texto fonte.

-missing

Ignora a verificação de que não falta nenhum espaço reservado que estava presente no texto fonte.

Além disso, quando strict-xml não está habilitado, mas xml está habilitado, você pode usar o marcador icu-tag-prefix: PREFIXO para exigir que todas as tags XML comecem com um texto específico. Por exemplo, o seguinte marcador só permitirá que as tags XML sejam correspondidas se começarem com <x::

Isso corresponderia a <x:link>clique aqui</x:link>, mas não a <strong>isso</strong>.

Formato Java

Resumo

O texto de formato Java não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.JavaFormatCheck

Marcador para habilitar

java-format

Marcador para ignorar

ignore-java-format

Exemplo de texto de formato simples

%d maçãs

Exemplo de texto de formato de posição

Seu saldo é %1$d %2$s

MessageFormat do Java

Resumo

O texto MessageFormat do Java não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.JavaMessageFormatCheck

Marcador para habilitar incondicionalmente

java-messageformat

Marcador para habilitar autodetecção

auto-java-messageformat habilita verificação somente se houver um texto de formato na fonte

Marcador para ignorar

ignore-java-messageformat

Exemplo de texto de formato de posição

{0} maçãs

Formato JavaScript

Resumo

O texto de formato JavaScript não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.JavaScriptFormatCheck

Marcador para habilitar

javascript-format

Marcador para ignorar

ignore-javascript-format

Exemplo de texto de formato simples

%d maçãs

Formato Lua

Resumo

O texto de formato Lua não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.LuaFormatCheck

Marcador para habilitar

lua-format

Marcador para ignorar

ignore-lua-format

Exemplo de texto de formato simples

%d maçãs

Formato de Object Pascal

Resumo

O texto de formato Object Pascal não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.ObjectPascalFormatCheck

Marcador para habilitar

object-pascal-format

Marcador para ignorar

ignore-object-pascal-format

Exemplo de texto de formato simples

%d maçãs

Espaços reservados de porcentagem

Novo na versão 4.0.

Resumo

Os espaços reservados de percentagem não correspondem à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.PercentPlaceholdersCheck

Marcador para habilitar

percent-placeholders

Marcador para ignorar

ignore-percent-placeholders

Exemplo de texto de formato simples

%number% maçãs

Ver também

Textos formatados,

Formato Perl

Resumo

O texto de formato Perl não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.PerlFormatCheck

Marcador para habilitar

perl-format

Marcador para ignorar

ignore-perl-format

Exemplo de texto de formato simples

%d maçãs

Exemplo de texto de formato de posição

Seu saldo é %1$d %2$s

Formato PHP

Resumo

O texto de formato PHP não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.PHPFormatCheck

Marcador para habilitar

php-format

Marcador para ignorar

ignore-php-format

Exemplo de texto de formato simples

%d maçãs

Exemplo de texto de formato de posição

Seu saldo é %1$d %2$s

Formato de chaves Python

Resumo

O texto de formato de chaves Python não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.PythonBraceFormatCheck

Marcador para habilitar

python-brace-format

Marcador para ignorar

ignore-python-brace-format

Texto de formato simples

{} maçãs

Exemplo de texto de formato nomeado

Seu saldo é {amount} {currency}

Formato Python

Resumo

O texto de formato Python não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.PythonFormatCheck

Marcador para habilitar

python-format

Marcador para ignorar

ignore-python-format

Texto de formato simples

%d maçãs

Exemplo de texto de formato nomeado

Seu saldo é %(amount)d %(currency)s

Formato Qt

Resumo

O texto de formato Qt não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.qt.QtFormatCheck

Marcador para habilitar

qt-format

Marcador para ignorar

ignore-qt-format

Exemplo de texto de formato de posição

%1 maçãs

Formato de plural Qt

Resumo

O texto de formato Qt não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.qt.QtPluralCheck

Marcador para habilitar

qt-plural-format

Marcador para ignorar

ignore-qt-plural-format

Exemplo de texto de formato de plural

%Ln maçã(s)

Formato Ruby

Resumo

O texto de formato Ruby não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.ruby.RubyFormatCheck

Marcador para habilitar

ruby-format

Marcador para ignorar

ignore-ruby-format

Exemplo de texto de formato simples

%d maçãs

Exemplo de texto de formato de posição

Seu saldo é %1$f %2$s

Exemplo de texto de formato nomeado

Seu saldo é %+.2<amount>f %<currency>s

Texto do modelo nomeado

Seu saldo é %{amount} %{currency}

Formato Scheme

Resumo

O texto de formato Scheme não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.SchemeFormatCheck

Marcador para habilitar

scheme-format

Marcador para ignorar

ignore-scheme-format

Exemplo de texto de formato simples

~d maçãs

Formatação Vue I18n

Resumo

A formatação Vue I18n não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.format.VueFormattingCheck

Marcador para habilitar

vue-format

Marcador para ignorar

ignore-vue-format

Formatação nomeada

{count} maçãs

Formatação Rails i18n

%{count} maçãs

Mensagens da localidade vinculada

@:message.dio @:message.the_world!

Foi traduzido

Resumo

Este texto já foi traduzido no passado

Escopo

todos os textos

Classe da verificação

weblate.checks.consistency.TranslatedCheck

Marcador para ignorar

ignore-translated

Significa que um texto já foi traduzido. Isso pode acontecer quando as traduções foram revertidas no VCS ou perdidas de outra forma.

Inconsistente

Resumo

Este texto tem mais de uma tradução neste projeto ou não está traduzido em alguns componentes.

Escopo

todos os textos

Classe da verificação

weblate.checks.consistency.ConsistencyCheck

Marcador para ignorar

ignore-inconsistent

O Weblate verifica traduções do mesmo texto em todas as traduções de um projeto para ajudar a manter traduções consistentes.

A verificação falha em diferentes traduções de um texto dentro de um projeto. Isso também pode levar a inconsistências nas verificações exibidas. Você pode encontrar outras traduções deste texto na aba Outras ocorrências.

Esta verificação se aplica a todos os componentes em um projeto que têm Permitir propagação de tradução ativada.

Dica

Por motivos de desempenho, a verificação pode não encontrar todas as inconsistências, ela limita o número de correspondências.

Nota

Esta verificação também é disparada no caso de o texto estar traduzido em um componente e não em outro. Ela pode ser usado como uma maneira rápida de manusear manualmente textos que não estão traduzidos em alguns componentes apenas clicando no botão Usar esta tradução exibido em cada linha na aba Outras ocorrências.

Você pode usar Tradução automática para automatizar a tradução de textos recém-adicionados que já estão traduzidos em outro componente.

Letra Kashida usada

Novo na versão 3.5.

Resumo

As letras decorativas de kashida não devem ser usadas

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.KashidaCheck

Marcador para ignorar

ignore-kashida

As letras Kashida decorativas não devem ser usadas na tradução. Estas também são conhecidas como Tatweel.

Ver também

Kashida na Wikipédia

Referências Markdown

Novo na versão 3.5.

Resumo

As referências de links Markdown não correspondem com a fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.markup.MarkdownRefLinkCheck

Marcador para habilitar

md-text

Marcador para ignorar

ignore-md-reflink

As referências de link Markdown não correspondem à fonte.

Ver também

Links Markdown

Sintaxe Markdown

Novo na versão 3.5.

Resumo

A sintaxe Markdown não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.markup.MarkdownSyntaxCheck

Marcador para habilitar

md-text

Marcador para ignorar

ignore-md-syntax

A sintaxe Markdown não corresponde à fonte

Comprimento máximo da tradução

Resumo

A tradução não deve exceder o comprimento

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.MaxLengthCheck

Marcador para habilitar

max-length

Marcador para ignorar

ignore-max-length

Verifica se as traduções são de comprimento aceitável para caber no espaço disponível. Isto apenas verifica o comprimento dos caracteres de tradução.

Ao contrário das outras verificações, o marcador deve ser definido como um par chave:valor, como max-length:100.

Dica

Esta verificação analisa o número de gráficos, o que pode não ser a melhor métrica ao utilizar fontes proporcionais para renderizar o texto. A verificação Tamanho máximo da tradução verifica a renderização real do texto.

O marcador replacements: também pode ser útil para expandir os objetos colocáveis antes de verificar o texto.

Quando o marcador xml-text também é usado, o cálculo do comprimento ignora as tags XML.

Tamanho máximo da tradução

Resumo

O texto renderizado da tradução não deve exceder o tamanho dado

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.render.MaxSizeCheck

Marcador para habilitar

max-size

Marcador para ignorar

ignore-max-size

Novo na versão 3.7.

O texto traduzido não deve exceder o tamanho determinado. Ele renderiza o texto com quebra de linhas e verifica se ele se encaixa nos limites determinados.

Esta verificação necessita de um ou dois parâmetros – largura máxima e número máximo de linhas. Caso o número de linhas não seja fornecido, é considerado um texto de uma linha.

Você também pode configurar a fonte utilizada pelas diretivas font-* (veja Personalizando comportamento usando marcadores), por exemplo, após os marcadores de tradução dizerem que o texto renderizado com fonte ubuntu tamanho 22 deve caber em duas linhas e 500 pixels:

max-size:500:2, font-family:ubuntu, font-size:22

Dica

Você pode querer definir as diretivas font-* na Configuração de componente para ter a mesma fonte configurada para todos os textos dentro de um componente. Você pode sobrescrever esses valores por texto, caso você precise personalizá-la por texto.

O marcador replacements: também pode ser útil para expandir os objetos colocáveis antes de verificar o texto.

Quando o marcador xml-text também é usado, o cálculo do comprimento ignora as tags XML.

\n não correspondente

Resumo

O número de \n nas traduções não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.EscapedNewlineCountingCheck

Marcador para ignorar

ignore-escaped-newline

Normalmente as novas linhas escapadas são importantes para a formatação da saída do programa. A verificação falha se o número de literais \n na tradução não corresponder à fonte.

Caractere de dois pontos não correspondente

Resumo

Fonte e tradução não terminam com um caractere de dois pontos

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.EndColonCheck

Marcador para ignorar

ignore-end-colon

Verifica se os dois pontos são replicados entre a fonte e a tradução. A presença de dois pontos também é verificada para vários idiomas onde eles não pertencem (chinês ou japonês).

Reticências não correspondentes

Resumo

A fonte e a tradução não terminam com reticências

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.EndEllipsisCheck

Marcador para ignorar

ignore-end-ellipsis

Verifica se as reticências ao final são replicadas entre a fonte e a tradução. Isto só verifica se há reticências reais () e não três pontos (...).

Uma reticência é normalmente mais agradável do que três pontos na impressão e soa melhor com o texto para a fala.

Ponto de exclamação não correspondente

Resumo

Fonte e tradução não terminam com uma interrogação

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.EndExclamationCheck

Marcador para ignorar

ignore-end-exclamation

Verifica se as exclamações são replicadas entre a fonte e a tradução. A presença de pontos de exclamação também é verificada para vários idiomas onde eles não pertencem (chinês, japonês, coreano, armênio, limbu, mianmar ou Nko).

Ponto final não correspondente

Resumo

Fonte e tradução não terminam com um ponto final

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.EndStopCheck

Marcador para ignorar

ignore-end-stop

Verifica se os pontos finais são replicados entre a fonte e a tradução. A presença de pontos finais é verificada para vários idiomas onde eles não pertencem (chinês, japonês, devanágari ou urdu).

Ponto de interrogação não correspondente

Resumo

Fonte e tradução não terminam com uma interrogação

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.EndQuestionCheck

Marcador para ignorar

ignore-end-question

Verifica se os pontos de interrogação são replicados entre a fonte e a tradução. A presença de pontos de interrogação também é verificada para vários idiomas onde eles não pertencem (armênio, árabe, chinês, coreano, japonês, etíope, vai ou copta).

Ponto e vírgula não correspondente

Resumo

Fonte e tradução não terminam com ponto e vírgula

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.EndSemicolonCheck

Marcador para ignorar

ignore-end-semicolon

Verifica se os ponto e vírgulas no final das sentenças são replicados entre a fonte e a tradução.

Quebras de linha descasadas

Resumo

O número de novas linhas na tradução não corresponde à fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.NewLineCountCheck

Marcador para ignorar

ignore-newline-count

Geralmente, as novas linhas são importantes para formatar a saída do programa. A verificação falha se o número de literais \n na tradução não corresponder à fonte.

Faltam plurais

Resumo

Algumas formas de plural não estão traduzidas

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.consistency.PluralsCheck

Marcador para ignorar

ignore-plurals

Verifica se todas as formas plurais de um texto fonte foram traduzidas. Especificações sobre como cada forma plural é usada podem ser encontradas na definição do texto.

O não preenchimento correto das formas de plural vai levar, em alguns casos, a exibir nada quando a forma do plural está em uso.

Espaços reservados

Novo na versão 3.9.

Resumo

Faltam alguns espaços reservados na tradução

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.placeholders.PlaceholderCheck

Marcador para habilitar

placeholders

Marcador para ignorar

ignore-placeholders

Alterado na versão 4.3: Você pode usar uma expressão regular como espaço reservado.

A tradução não contém alguns espaços reservados. Estes são extraídos do arquivo de tradução ou definidos manualmente usando o marcador placeholders, outros podem ser separados com ponto e vírgula, textos com o espaço podem ser colocados entre aspas:

placeholders:$URL$:$TARGET$:"some long text"

Caso você tenha alguma sintaxe para os espaços reservados, você pode usar uma expressão regular:

placeholders:r"%[^% ]%"

Espaçamento de pontuação

Novo na versão 3.9.

Resumo

Faltando espaço rígido antes de sinal de pontuação dupla

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.PunctuationSpacingCheck

Marcador para ignorar

ignore-punctuation-spacing

Verifica se há espaço rígido antes do sinal de pontuação dupla (ponto de exclamação, ponto de interrogação, ponto e vírgula e dois pontos). Esta regra é usada apenas em alguns idiomas selecionados, como o francês ou o bretão, onde o espaço antes do sinal de pontuação dupla é uma regra tipográfica.

Expressão regular

Novo na versão 3.9.

Resumo

A tradução não corresponde à expressão regular

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.placeholders.RegexCheck

Marcador para habilitar

regex

Marcador para ignorar

ignore-regex

A tradução não corresponde à expressão regular. A expressão é extraída do arquivo de tradução ou definida manualmente usando o marcador regex:

regex:^foo|bar$

Mesmos plurais

Resumo

Algumas formas de plural estão traduzidas da mesma forma

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.consistency.SamePluralsCheck

Marcador para ignorar

ignore-same-plurals

Verifica que falha se algumas formas de plural estiverem duplicadas na tradução. Na maioria dos idiomas, elas têm que ser diferentes.

Nova linha no início

Resumo

Fonte e tradução não iniciam com uma nova linha

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck

Marcador para ignorar

ignore-begin-newline

As novas linhas costumam aparecer nos textos fonte por uma boa razão, de forma que omissões ou adições podem levar a problemas de formatação quando o texto traduzido é colocado em uso.

Espaços no início

Resumo

Fonte e tradução não iniciam com o mesmo número de espaços

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.BeginSpaceCheck

Marcador para ignorar

ignore-begin-space

Um espaço no início de um texto é normalmente usado para recuo na interface e, portanto, importante de manter.

Linha em branco no final

Resumo

Fonte e tradução não terminam com uma nova linha

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.EndNewlineCheck

Marcador para ignorar

ignore-end-newline

As novas linhas costumam aparecer nos textos fonte por uma boa razão, de forma que omissões ou adições podem levar a problemas de formatação quando o texto traduzido é colocado em uso.

Ver também

Nova linha no início

Espaço no final

Resumo

Fonte e tradução não terminam com um espaço

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.EndSpaceCheck

Marcador para ignorar

ignore-end-space

Verifica se os espaços no final são replicados entre a fonte e a tradução.

O espaço ao final é normalmente utilizado para espaçar os elementos vizinhos, de forma que a sua remoção pode quebrar a disposição.

Tradução não alterada

Resumo

A fonte e a tradução são idênticas

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.same.SameCheck

Marcador para ignorar

ignore-same

Acontece se o texto fonte e a tradução correspondente forem idênticos, até pelo menos uma das formas de plural. Alguns textos normalmente encontrados em todos os idiomas são ignorados, e várias marcações são ignoradas. Isto reduz o número de falsos positivos.

Esta verificação pode ajudar a encontrar textos erroneamente não traduzidos.

O comportamento padrão desta verificação é excluir palavras da lista negra embutida da verificação. Estas são palavras que frequentemente não estão sendo traduzidas. Isto é útil para evitar falsos positivos em textos curtos, que consistem apenas em uma única palavra que é a mesma em vários idiomas. Esta lista negra pode ser desabilitada adicionando strict-same ao texto ou componente.

HTML inseguro

Novo na versão 3.9.

Resumo

A tradução usa marcação de HTML inseguro

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.markup.SafeHTMLCheck

Marcador para habilitar

safe-html

Marcador para ignorar

ignore-safe-html

A tradução utiliza uma marcação HTML insegura. Esta verificação tem que ser habilitada utilizando o marcador safe-html (veja Personalizando comportamento usando marcadores). Há também o autocorretor acompanhado que pode automaticamente corrigir a marcação.

Dica

Quando o marcador md-text também é usado, os links de estilo Markdown também são permitidos.

Ver também

A verificação HTML é feita pela biblioteca Bleach desenvolvida pela Mozilla.

URL

Novo na versão 3.5.

Resumo

A tradução não contém uma URL

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.markup.URLCheck

Marcador para habilitar

url

Marcador para ignorar

ignore-url

A tradução não contém uma URL. Isso só é acionado caso a unidade esteja marcada como contendo uma URL. Nesse caso, a tradução tem de ser uma URL válido.

Marcação XML

Resumo

As tags XML na tradução não correspondem com a fonte

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.markup.XMLTagsCheck

Marcador para ignorar

ignore-xml-tags

Isso geralmente significa que a saída resultante terá uma aparência diferente. Na maioria dos casos, este não é o resultado desejado de alterar a tradução, mas ocasionalmente é.

Verifica se as tags XML são replicadas entre a fonte e a tradução.

Nota

Esta verificação é desabilitada pelo marcador safe-html, pois a limpeza de HTML feita por ele pode produzir marcação HTML que não é um XML válido.

Sintaxe XML

Novo na versão 2.8.

Resumo

A tradução não é um XML válido

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.markup.XMLValidityCheck

Marcador para ignorar

ignore-xml-invalid

A marcação XML não é válida.

Nota

Esta verificação é desabilitada pelo marcador safe-html, pois a limpeza de HTML feita por ele pode produzir marcação HTML que não é um XML válido.

Espaço com largura zero

Resumo

A tradução contém um caractere extra de espaço com largura zero

Escopo

textos traduzidos

Classe da verificação

weblate.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck

Marcador para ignorar

ignore-zero-width-space

Os caracteres de largura zero (<U+200B>) são usados para quebrar mensagens dentro das palavras (word wrapping).

Como geralmente são inseridas por engano, esta verificação é acionada uma vez que estão presentes na tradução. Alguns programas podem ter problemas quando este caractere é usado.

Verificações de texto fonte

Estas verificações podem ajudar os desenvolvedores a melhorar a qualidade dos textos fonte.

Reticências

Resumo

O texto usa três pontos (…) ao invés do caractere de reticências (…)

Escopo

textos fonte

Classe da verificação

weblate.checks.source.EllipsisCheck

Marcador para ignorar

ignore-ellipsis

Isto falha quando o texto usa três pontos (...) quando deveria usar um caractere de reticências ().

O uso do caractere Unicode é, na maioria dos casos, a melhor abordagem e parece melhor renderizado, e pode soar melhor com texto para fala (text-to-speech).

Sintaxe de MessageFormat do ICU

Novo na versão 4.9.

Resumo

Erros de sintaxe em textos de MessageFormat do ICU.

Escopo

textos fonte

Classe da verificação

weblate.checks.icu.ICUSourceCheck

Marcador para habilitar

icu-message-format

Marcador para ignorar

ignore-icu-message-format

Ver também

MessageFormat do ICU

Não traduzido há muito tempo

Novo na versão 4.1.

Resumo

Este texto não foi traduzido há muito tempo

Escopo

textos fonte

Classe da verificação

weblate.checks.source.LongUntranslatedCheck

Marcador para ignorar

ignore-long-untranslated

Quando o texto não é traduzido há muito tempo, pode indicar um problema em um texto fonte, tornando difícil a tradução.

Várias verificações com falha

Resumo

As traduções em diversos idiomas têm verificações com falha

Escopo

textos fonte

Classe da verificação

weblate.checks.source.MultipleFailingCheck

Marcador para ignorar

ignore-multiple-failures

Várias traduções deste texto têm falhas nas verificações de qualidade. Isto é normalmente uma indicação de que algo poderia ser feito para melhorar o texto fonte.

Esta falha na verificação pode muitas vezes ser causada por um ponto final de uma frase, ou por questões menores similares que os tradutores tendem a corrigir na tradução, enquanto que seria melhor corrigi-la no texto fonte.

Várias variáveis sem nome

Novo na versão 4.1.

Resumo

Há várias variáveis sem nome no texto, o que impossibilita aos tradutores reordená-las

Escopo

textos fonte

Classe da verificação

weblate.checks.format.MultipleUnnamedFormatsCheck

Marcador para ignorar

ignore-unnamed-format

Há várias variáveis sem nome no texto, o que impossibilita aos tradutores reordená-las.

Considere usar variáveis nomeadas para permitir que os tradutores as reordenem.

Não pluralizado

Resumo

O texto é usado como plural, mas não está usando formas de plural

Escopo

textos fonte

Classe da verificação

weblate.checks.source.OptionalPluralCheck

Marcador para ignorar

ignore-optional-plural

O texto é usado como um plural, mas não usa formas de plural. Caso o seu sistema de tradução tenha suporte a isso, você deve usar a variante que reconheça o plural.

Por exemplo, com o Gettext em Python poderia ser:

from gettext import ngettext

print(ngettext("Selected %d file", "Selected %d files", files) % files)