Verificações e correções
As verificações de qualidade ajudam a capturar erros comuns do(a) tradutor(a), garantindo que a tradução esteja em boa forma. As verificações podem ser ignoradas em caso de falsos positivos.
Uma vez que enviar uma tradução com uma verificação de falha, isso é imediatamente mostrado ao usuário:

Correções automáticas
Além de Verificações de qualidade, o Weblate pode corrigir alguns erros comuns em textos traduzidos automaticamente. Use isso com cuidado para não causar erros por meio disto.
Ver também
Verificações de qualidade
O Weblate emprega uma ampla gama de verificações de qualidade em textos. A seção a seguir descreve todos eles em mais detalhes. Há também verificações específicas de idiomas. Por favor, preencha um relatório de erro se alguma verificação for relatada por engano.
Verificações de tradução
Executada a cada alteração na tradução, ajudando os tradutores a manter traduções de boa qualidade.
Marcação de BBCode
- Resumo
O BBCode na tradução não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.markup.BBCodeCheck
- Identificador da verificação
bbcode
- Marcador para ignorar
ignore-bbcode
BBCode representa marcação simples, como, por exemplo, destacar partes importantes de uma mensagem em fonte em negrito, ou itálico.
Esta verificação garante que eles também sejam encontrados na tradução.
Nota
O método para detectar BBCode é atualmente bastante simples, então esta verificação pode produzir falsos positivos.
Há palavras duplicadas de forma consecutiva
Novo na versão 4.1.
- Resumo
O texto contém a mesma palavra repetida uma ao lado da outra:
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.duplicate.DuplicateCheck
- Identificador da verificação
duplicate
- Marcador para ignorar
ignore-duplicate
Verifica se não ocorrem palavras duplicadas consecutivas em uma tradução. Isso geralmente indica um erro na tradução.
Dica
Esta verificação inclui regras específicas do idioma para evitar falsos positivos. Caso seja falso no seu caso, avise-nos. Veja Relatando problemas no Weblate.
Não segue o glossário
Novo na versão 4.5.
- Resumo
A tradução não segue termos definidos em um glossário.
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.glossary.GlossaryCheck
- Identificador da verificação
check_glossary
- Marcador para habilitar
check-glossary
- Marcador para ignorar
ignore-check-glossary
Esta verificação tem de ser ativada usando o marcador check-glossary
(veja Personalizando comportamento usando marcadores). Considere o seguinte antes de habilitá-la:
Ela faz a correspondência exata dos textos, espera-se que o glossário contenha termos em todas as variantes.
A verificação de cada texto em relação ao glossário é dispendiosa, ela irá retardar qualquer operação na Weblate que envolva a execução de verificações como a importação de textos ou a tradução.
Espaço duplo
- Resumo
A tradução contém espaço duplo
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.DoubleSpaceCheck
- Identificador da verificação
double_space
- Marcador para ignorar
ignore-double-space
Verifica se o espaço duplo está presente na tradução para evitar falsos positivos em outras verificações relacionadas ao espaço.
A verificação é falsa quando o espaço duplo é encontrado no texto fonte, o que significa que o espaço duplo é intencional.
Textos formatados
Verifica se a formatação em textos é replicada entre a fonte e a tradução. Omitir textos de formato na tradução geralmente causa problemas graves, de modo que a formatação em textos geralmente deve coincidir com a fonte.
Weblate tem suporte a verificar textos de formato em vários idiomas. A verificação não é ativada automaticamente, somente se um texto for marcado adequadamente (por exemplo, c-format para formato C). O Gettext adiciona isso automaticamente, mas você provavelmente terá que adicioná-lo manualmente para outros formatos de arquivo ou se seus arquivos PO não forem gerados por xgettext.
Isso pode ser feito por unidade (veja Informações adicionais sobre textos fonte) ou na Configuração de componente. Tê-lo definido por componente é mais simples, mas pode levar a falsos positivos no caso de o texto não ser interpretado como um texto de formatação, mas a sintaxe de textos de formato passa a ser usada.
Dica
Caso a verificação de formato específico não esteja disponível no Weblate, você pode usar Espaços reservados genéricos.
Além de verificar, isso também destacará os textos e formatação para inseri-los facilmente em textos traduzidos:

Texto de interpolação AngularJS
- Resumo
O texto de interpolação AngularJS não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.angularjs.AngularJSInterpolationCheck
- Identificador da verificação
angularjs_format
- Marcador para habilitar
angularjs-format
- Marcador para ignorar
ignore-angularjs-format
- Exemplo de texto de formato nomeado
Seu saldo é {{amount}} {{ currency }}
Ver também
Formato C
- Resumo
O texto de formato C não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.CFormatCheck
- Identificador da verificação
c_format
- Marcador para habilitar
c-format
- Marcador para ignorar
ignore-c-format
- Exemplo de texto de formato simples
Há %d maçãs
- Exemplo de texto de formato de posição
Seu saldo é %1$d %2$s
Ver também
Formato C#
- Resumo
O texto de formato C# não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.CSharpFormatCheck
- Identificador da verificação
c_sharp_format
- Marcador para habilitar
c-sharp-format
- Marcador para ignorar
ignore-c-sharp-format
- Exemplo de texto de formato de posição
Há {0} maçãs
Ver também
Literais de modelo de ECMAScript
- Resumo
Literais de modelo ECMAScript não correspondem com a fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.ESTemplateLiteralsCheck
- Identificador da verificação
es_format
- Marcador para habilitar
es-format
- Marcador para ignorar
ignore-es-format
- Exemplo de interpolação
Há ${number} maçãs
Ver também
Interpolação de i18next
Novo na versão 4.0.
- Resumo
A interpolação de i18next não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.I18NextInterpolationCheck
- Identificador da verificação
i18next_interpolation
- Marcador para habilitar
i18next-interpolation
- Marcador para ignorar
ignore-i18next-interpolation
- Exemplo de interpolação
Há {{number}} maçãs
- Exemplo de aninhamento
Há $t(number) maçãs
Ver também
MessageFormat do ICU
Novo na versão 4.9.
- Resumo
Erros de sintaxe e/ou incompatibilidades de espaços reservados em textos MessageFormat do ICU.
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.icu.ICUMessageFormatCheck
- Identificador da verificação
icu_message_format
- Marcador para habilitar
icu-message-format
- Marcador para ignorar
ignore-icu-message-format
- Exemplo de interpolação
Há {number, plural, one {uma maçã} other {# maçãs}}.
Essa verificação tem suporte para mensagens ICU MessageFormat puras, bem como ICU com tags XML simples. Você pode configurar o comportamento desta verificação usando icu-flags:*
, ou optando pelo suporte XML ou desabilitando certas sub-verificações. Por exemplo, a seguinte sinalização ativa o suporte a XML enquanto desativa a validação de submensagens plurais:
icu-message-format, icu-flags:xml:-plural_selectors
|
Habilita o suporte para tags XML simples. Por padrão, as tags XML são analisadas livremente. Caracteres |
|
Habilita o suporte para tags XML estritas. Todos os caracteres |
|
Desabilita o realce de espaços reservados no editor. |
|
Desabilita a exigência de submensagens ter um seletor |
|
Ignora a verificação de que os seletores de submensagem correspondem à fonte. |
|
Ignora a verificação de que os tipos de espaço reservado correspondem à fonte. |
|
Ignora a verificação de nenhum espaço reservado está presente que não esteva presente no texto fonte. |
|
Ignora a verificação de que não falta nenhum espaço reservado que estava presente no texto fonte. |
Além disso, quando strict-xml
não está habilitado, mas xml
está habilitado, você pode usar o marcador icu-tag-prefix: PREFIXO
para exigir que todas as tags XML comecem com um texto específico. Por exemplo, o seguinte marcador só permitirá que as tags XML sejam correspondidas se começarem com <x:
:
icu-message-format, icu-flags:xml, icu-tag-prefix:"x:"
Isso corresponderia a <x:link>clique aqui</x:link>
, mas não a <strong>isso</strong>
.
Formato Java
- Resumo
O texto de formato Java não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.JavaFormatCheck
- Identificador da verificação
java_printf_format
- Marcador para habilitar
java-printf-format
- Marcador para ignorar
ignore-java-printf-format
- Exemplo de texto de formato simples
Há %d maçãs
- Exemplo de texto de formato de posição
Seu saldo é %1$d %2$s
Alterado na versão 4.14: Isso costumava ser alternado pelo marcador java-format
, foi alterado para consistência com GNU gettext.
Ver também
MessageFormat do Java
- Resumo
O texto MessageFormat do Java não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.JavaMessageFormatCheck
- Identificador da verificação
java_format
- Marcador para habilitar incondicionalmente
java-format
- Marcador para habilitar autodetecção
auto-java-messageformat
habilita verificação somente se houver um texto de formato na fonte- Marcador para ignorar
ignore-java-format
- Exemplo de texto de formato de posição
Há {0} maçãs
Alterado na versão 4.14: Isso costumava ser alternado pelo marcador java-messageformat
, foi alterado para consistência com GNU gettext.
Essa verificação valida se o texto de formato é válido para a classe Java MessageFormat. Além de corresponder aos textos de formato nas chaves, ele também verifica as aspas simples, pois elas têm um significado especial. Sempre que escrever aspas simples, deve-se escrever como ''
. Quando não emparelhado, é tratado como início de aspas e não será mostrado ao renderizar o texto.
Ver também
Formato JavaScript
- Resumo
O texto de formato JavaScript não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.JavaScriptFormatCheck
- Identificador da verificação
javascript_format
- Marcador para habilitar
javascript-format
- Marcador para ignorar
ignore-javascript-format
- Exemplo de texto de formato simples
Há %d maçãs
Ver também
Formato Lua
- Resumo
O texto de formato Lua não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.LuaFormatCheck
- Identificador da verificação
lua_format
- Marcador para habilitar
lua-format
- Marcador para ignorar
ignore-lua-format
- Exemplo de texto de formato simples
Há %d maçãs
Ver também
Formato de Object Pascal
- Resumo
O texto de formato Object Pascal não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.ObjectPascalFormatCheck
- Identificador da verificação
object_pascal_format
- Marcador para habilitar
object-pascal-format
- Marcador para ignorar
ignore-object-pascal-format
- Exemplo de texto de formato simples
Há %d maçãs
Espaços reservados de porcentagem
Novo na versão 4.0.
- Resumo
Os espaços reservados de percentagem não correspondem à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.PercentPlaceholdersCheck
- Identificador da verificação
percent_placeholders
- Marcador para habilitar
percent-placeholders
- Marcador para ignorar
ignore-percent-placeholders
- Exemplo de texto de formato simples
Há %number% maçãs
Ver também
Formato Perl
- Resumo
O texto de formato Perl não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.PerlFormatCheck
- Identificador da verificação
perl_format
- Marcador para habilitar
perl-format
- Marcador para ignorar
ignore-perl-format
- Exemplo de texto de formato simples
Há %d maçãs
- Exemplo de texto de formato de posição
Seu saldo é %1$d %2$s
Ver também
Formato PHP
- Resumo
O texto de formato PHP não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.PHPFormatCheck
- Identificador da verificação
php_format
- Marcador para habilitar
php-format
- Marcador para ignorar
ignore-php-format
- Exemplo de texto de formato simples
Há %d maçãs
- Exemplo de texto de formato de posição
Seu saldo é %1$d %2$s
Formato de chaves Python
- Resumo
O texto de formato de chaves Python não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.PythonBraceFormatCheck
- Identificador da verificação
python_brace_format
- Marcador para habilitar
python-brace-format
- Marcador para ignorar
ignore-python-brace-format
- Texto de formato simples
Há {} maçãs
- Exemplo de texto de formato nomeado
Seu saldo é {amount} {currency}
Formato Python
- Resumo
O texto de formato Python não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.PythonFormatCheck
- Identificador da verificação
python_format
- Marcador para habilitar
python-format
- Marcador para ignorar
ignore-python-format
- Texto de formato simples
Há %d maçãs
- Exemplo de texto de formato nomeado
Seu saldo é %(amount)d %(currency)s
Formato Qt
- Resumo
O texto de formato Qt não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.qt.QtFormatCheck
- Identificador da verificação
qt_format
- Marcador para habilitar
qt-format
- Marcador para ignorar
ignore-qt-format
- Exemplo de texto de formato de posição
Há %1 maçãs
Ver também
Formato de plural Qt
- Resumo
O texto de formato Qt não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.qt.QtPluralCheck
- Identificador da verificação
qt_plural_format
- Marcador para habilitar
qt-plural-format
- Marcador para ignorar
ignore-qt-plural-format
- Exemplo de texto de formato de plural
Há %Ln maçã(s)
Ver também
Formato Ruby
- Resumo
O texto de formato Ruby não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.ruby.RubyFormatCheck
- Identificador da verificação
ruby_format
- Marcador para habilitar
ruby-format
- Marcador para ignorar
ignore-ruby-format
- Exemplo de texto de formato simples
Há %d maçãs
- Exemplo de texto de formato de posição
Seu saldo é %1$f %2$s
- Exemplo de texto de formato nomeado
Seu saldo é %+.2<amount>f %<currency>s
- Texto do modelo nomeado
Seu saldo é %{amount} %{currency}
Ver também
Formato Scheme
- Resumo
O texto de formato Scheme não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.SchemeFormatCheck
- Identificador da verificação
scheme_format
- Marcador para habilitar
scheme-format
- Marcador para ignorar
ignore-scheme-format
- Exemplo de texto de formato simples
Há ~d maçãs
Formatação Vue I18n
- Resumo
A formatação Vue I18n não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.format.VueFormattingCheck
- Identificador da verificação
vue_format
- Marcador para habilitar
vue-format
- Marcador para ignorar
ignore-vue-format
- Formatação nomeada
Há {count} maçãs
- Formatação Rails i18n
Há %{count} maçãs
- Mensagens da localidade vinculada
@:message.dio @:message.the_world!
Foi traduzido
- Resumo
Este texto já foi traduzido no passado
- Escopo
todos os textos
- Classe da verificação
weblate.checks.consistency.TranslatedCheck
- Identificador da verificação
translated
- Marcador para ignorar
ignore-translated
Significa que um texto já foi traduzido. Isso pode acontecer quando as traduções foram revertidas no VCS ou perdidas de outra forma.
Inconsistente
- Resumo
Este texto tem mais de uma tradução neste projeto ou não está traduzido em alguns componentes.
- Escopo
todos os textos
- Classe da verificação
weblate.checks.consistency.ConsistencyCheck
- Identificador da verificação
inconsistent
- Marcador para ignorar
ignore-inconsistent
O Weblate verifica traduções do mesmo texto em todas as traduções de um projeto para ajudar a manter traduções consistentes.
A verificação falha em diferentes traduções de um texto dentro de um projeto. Isso também pode levar a inconsistências nas verificações exibidas. Você pode encontrar outras traduções deste texto na aba Outras ocorrências.
Esta verificação se aplica a todos os componentes em um projeto que têm Permitir propagação de tradução ativada.
Dica
Por motivos de desempenho, a verificação pode não encontrar todas as inconsistências, ela limita o número de correspondências.
Nota
Esta verificação também é disparada no caso de o texto estar traduzido em um componente e não em outro. Ela pode ser usado como uma maneira rápida de manusear manualmente textos que não estão traduzidos em alguns componentes apenas clicando no botão Usar esta tradução exibido em cada linha na aba Outras ocorrências.
Você pode usar Tradução automática para automatizar a tradução de textos recém-adicionados que já estão traduzidos em outro componente.
Ver também
Letra Kashida usada
Novo na versão 3.5.
- Resumo
As letras decorativas de kashida não devem ser usadas
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.KashidaCheck
- Identificador da verificação
kashida
- Marcador para ignorar
ignore-kashida
As letras Kashida decorativas não devem ser usadas na tradução. Estas também são conhecidas como Tatweel.
Ver também
Links Markdown
Novo na versão 3.5.
- Resumo
Os links Markdown não correspondem com a fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.markup.MarkdownLinkCheck
- Identificador da verificação
md-link
- Marcador para habilitar
md-text
- Marcador para ignorar
ignore-md-link
Os links Markdown não correspondem com a fonte.
Ver também
Referências Markdown
Novo na versão 3.5.
- Resumo
As referências de links Markdown não correspondem com a fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.markup.MarkdownRefLinkCheck
- Identificador da verificação
md-reflink
- Marcador para habilitar
md-text
- Marcador para ignorar
ignore-md-reflink
As referências de link Markdown não correspondem à fonte.
Ver também
Sintaxe Markdown
Novo na versão 3.5.
- Resumo
A sintaxe Markdown não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.markup.MarkdownSyntaxCheck
- Identificador da verificação
md-syntax
- Marcador para habilitar
md-text
- Marcador para ignorar
ignore-md-syntax
A sintaxe Markdown não corresponde à fonte
Ver também
Comprimento máximo da tradução
- Resumo
A tradução não deve exceder o comprimento
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.MaxLengthCheck
- Identificador da verificação
max-length
- Marcador para habilitar
max-length
- Marcador para ignorar
ignore-max-length
Verifica se as traduções são de comprimento aceitável para caber no espaço disponível. Isto apenas verifica o comprimento dos caracteres de tradução.
Ao contrário das outras verificações, o marcador deve ser definido como um par chave:valor
, como max-length:100
.
Dica
Esta verificação analisa o número de gráficos, o que pode não ser a melhor métrica ao utilizar fontes proporcionais para renderizar o texto. A verificação Tamanho máximo da tradução verifica a renderização real do texto.
O marcador replacements:
também pode ser útil para expandir os objetos colocáveis antes de verificar o texto.
Quando o marcador xml-text
também é usado, o cálculo do comprimento ignora as tags XML.
Tamanho máximo da tradução
- Resumo
O texto renderizado da tradução não deve exceder o tamanho dado
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.render.MaxSizeCheck
- Identificador da verificação
max-size
- Marcador para habilitar
max-size
- Marcador para ignorar
ignore-max-size
Novo na versão 3.7.
O texto traduzido não deve exceder o tamanho determinado. Ele renderiza o texto com quebra de linhas e verifica se ele se encaixa nos limites determinados.
Esta verificação necessita de um ou dois parâmetros – largura máxima e número máximo de linhas. Caso o número de linhas não seja fornecido, é considerado um texto de uma linha.
Você também pode configurar a fonte utilizada pelas diretivas font-*
(veja Personalizando comportamento usando marcadores), por exemplo, após os marcadores de tradução dizerem que o texto renderizado com fonte ubuntu tamanho 22 deve caber em duas linhas e 500 pixels:
max-size:500:2, font-family:ubuntu, font-size:22
Dica
Você pode querer definir as diretivas font-*
na Configuração de componente para ter a mesma fonte configurada para todos os textos dentro de um componente. Você pode sobrescrever esses valores por texto, caso você precise personalizá-la por texto.
O marcador replacements:
também pode ser útil para expandir os objetos colocáveis antes de verificar o texto.
Quando o marcador xml-text
também é usado, o cálculo do comprimento ignora as tags XML.
\n não correspondente
- Resumo
O número de \n literais na tradução não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.EscapedNewlineCountingCheck
- Identificador da verificação
escaped_newline
- Marcador para ignorar
ignore-escaped-newline
Normalmente as novas linhas escapadas são importantes para a formatação da saída do programa. A verificação falha se o número de literais \n
na tradução não corresponder à fonte.
Caractere de dois pontos não correspondente
- Resumo
Fonte e tradução não terminam com um caractere de dois pontos
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.EndColonCheck
- Identificador da verificação
end_colon
- Marcador para ignorar
ignore-end-colon
Verifica se os dois pontos são replicados entre a fonte e a tradução. A presença de dois pontos também é verificada para vários idiomas onde eles não pertencem (chinês ou japonês).
Ver também
Reticências não correspondentes
- Resumo
A fonte e a tradução não terminam com reticências
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.EndEllipsisCheck
- Identificador da verificação
end_ellipsis
- Marcador para ignorar
ignore-end-ellipsis
Verifica se as reticências ao final são replicadas entre a fonte e a tradução. Isto só verifica se há reticências reais (…
) e não três pontos (...
).
Uma reticência é normalmente mais agradável do que três pontos na impressão e soa melhor com o texto para a fala.
Ver também
Ponto de exclamação não correspondente
- Resumo
Fonte e tradução não terminam com uma interrogação
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.EndExclamationCheck
- Identificador da verificação
end_exclamation
- Marcador para ignorar
ignore-end-exclamation
Verifica se as exclamações são replicadas entre a fonte e a tradução. A presença de pontos de exclamação também é verificada para vários idiomas onde eles não pertencem (chinês, japonês, coreano, armênio, limbu, mianmar ou Nko).
Ver também
Ponto final não correspondente
- Resumo
Fonte e tradução não terminam com um ponto final
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.EndStopCheck
- Identificador da verificação
end_stop
- Marcador para ignorar
ignore-end-stop
Verifica se os pontos finais são replicados entre a fonte e a tradução. A presença de pontos finais é verificada para vários idiomas onde eles não pertencem (chinês, japonês, devanágari ou urdu).
Ver também
Ponto de interrogação não correspondente
- Resumo
Fonte e tradução não terminam com uma interrogação
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.EndQuestionCheck
- Identificador da verificação
end_question
- Marcador para ignorar
ignore-end-question
Verifica se os pontos de interrogação são replicados entre a fonte e a tradução. A presença de pontos de interrogação também é verificada para vários idiomas onde eles não pertencem (armênio, árabe, chinês, coreano, japonês, etíope, vai ou copta).
Ver também
Ponto e vírgula não correspondente
- Resumo
Fonte e tradução não terminam com ponto e vírgula
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.EndSemicolonCheck
- Identificador da verificação
end_semicolon
- Marcador para ignorar
ignore-end-semicolon
Verifica se os ponto e vírgulas no final das sentenças são replicados entre a fonte e a tradução.
Ver também
Quebras de linha descasadas
- Resumo
O número de novas linhas na tradução não corresponde à fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.NewLineCountCheck
- Identificador da verificação
newline-count
- Marcador para ignorar
ignore-newline-count
Geralmente, as novas linhas são importantes para formatar a saída do programa. A verificação falha se o número de literais \n
na tradução não corresponder à fonte.
Faltam plurais
- Resumo
Algumas formas de plural não estão traduzidas
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.consistency.PluralsCheck
- Identificador da verificação
plurals
- Marcador para ignorar
ignore-plurals
Verifica se todas as formas plurais de um texto fonte foram traduzidas. Especificações sobre como cada forma plural é usada podem ser encontradas na definição do texto.
O não preenchimento correto das formas de plural vai levar, em alguns casos, a exibir nada quando a forma do plural está em uso.
Espaços reservados
Novo na versão 3.9.
- Resumo
Faltam alguns espaços reservados na tradução
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.placeholders.PlaceholderCheck
- Identificador da verificação
placeholders
- Marcador para habilitar
placeholders
- Marcador para ignorar
ignore-placeholders
Alterado na versão 4.3: Você pode usar uma expressão regular como espaço reservado.
Alterado na versão 4.13: Com o marcador case-insensitive
, os espaços reservados não diferenciam maiúsculas de minúsculas.
A tradução não contém alguns espaços reservados. Estes são extraídos do arquivo de tradução ou definidos manualmente usando o marcador placeholders
, outros podem ser separados com ponto e vírgula, textos com o espaço podem ser colocados entre aspas:
placeholders:$URL$:$TARGET$:"some long text"
Caso você tenha alguma sintaxe para os espaços reservados, você pode usar uma expressão regular:
placeholders:r"%[^% ]%"
Você também pode ter espaços reservados que não diferenciam maiúsculas de minúsculas:
placeholders:$URL$:$TARGET$,case-insensitive
Espaçamento de pontuação
Novo na versão 3.9.
- Resumo
Faltando espaço rígido antes de sinal de pontuação dupla
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.PunctuationSpacingCheck
- Identificador da verificação
punctuation_spacing
- Marcador para ignorar
ignore-punctuation-spacing
Verifica se há espaço rígido antes do sinal de pontuação dupla (ponto de exclamação, ponto de interrogação, ponto e vírgula e dois pontos). Esta regra é usada apenas em alguns idiomas selecionados, como o francês ou o bretão, onde o espaço antes do sinal de pontuação dupla é uma regra tipográfica.
Ver também
Expressão regular
Novo na versão 3.9.
- Resumo
A tradução não corresponde à expressão regular
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.placeholders.RegexCheck
- Identificador da verificação
regex
- Marcador para habilitar
regex
- Marcador para ignorar
ignore-regex
A tradução não corresponde à expressão regular. A expressão é extraída do arquivo de tradução ou definida manualmente usando o marcador regex
:
regex:^foo|bar$
Mesmos plurais
- Resumo
Algumas formas de plural estão traduzidas da mesma forma
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.consistency.SamePluralsCheck
- Identificador da verificação
same-plurals
- Marcador para ignorar
ignore-same-plurals
Verifica que falha se algumas formas de plural estiverem duplicadas na tradução. Na maioria dos idiomas, elas têm que ser diferentes.
Nova linha no início
- Resumo
Fonte e tradução não iniciam com uma nova linha
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck
- Identificador da verificação
begin_newline
- Marcador para ignorar
ignore-begin-newline
As novas linhas costumam aparecer nos textos fonte por uma boa razão, de forma que omissões ou adições podem levar a problemas de formatação quando o texto traduzido é colocado em uso.
Ver também
Espaços no início
- Resumo
Fonte e tradução não iniciam com o mesmo número de espaços
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.BeginSpaceCheck
- Identificador da verificação
begin_space
- Marcador para ignorar
ignore-begin-space
Um espaço no início de um texto é normalmente usado para recuo na interface e, portanto, importante de manter.
Linha em branco no final
- Resumo
Fonte e tradução não terminam com uma nova linha
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.EndNewlineCheck
- Identificador da verificação
end_newline
- Marcador para ignorar
ignore-end-newline
As novas linhas costumam aparecer nos textos fonte por uma boa razão, de forma que omissões ou adições podem levar a problemas de formatação quando o texto traduzido é colocado em uso.
Ver também
Espaço no final
- Resumo
Fonte e tradução não terminam com um espaço
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.EndSpaceCheck
- Identificador da verificação
end_space
- Marcador para ignorar
ignore-end-space
Verifica se os espaços no final são replicados entre a fonte e a tradução.
O espaço ao final é normalmente utilizado para espaçar os elementos vizinhos, de forma que a sua remoção pode quebrar a disposição.
Tradução não alterada
- Resumo
A fonte e a tradução são idênticas
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.same.SameCheck
- Identificador da verificação
same
- Marcador para ignorar
ignore-same
Acontece se o texto fonte e a tradução correspondente forem idênticos, até pelo menos uma das formas de plural. Alguns textos normalmente encontrados em todos os idiomas são ignorados, e várias marcações são ignoradas. Isto reduz o número de falsos positivos.
Esta verificação pode ajudar a encontrar textos erroneamente não traduzidos.
O comportamento padrão desta verificação é excluir palavras da lista negra embutida da verificação. Estas são palavras que frequentemente não estão sendo traduzidas. Isto é útil para evitar falsos positivos em textos curtos, que consistem apenas em uma única palavra que é a mesma em vários idiomas. Esta lista negra pode ser desabilitada adicionando strict-same
ao texto ou componente.
HTML inseguro
Novo na versão 3.9.
- Resumo
A tradução usa marcação de HTML inseguro
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.markup.SafeHTMLCheck
- Identificador da verificação
safe-html
- Marcador para habilitar
safe-html
- Marcador para ignorar
ignore-safe-html
A tradução utiliza uma marcação HTML insegura. Esta verificação tem que ser habilitada utilizando o marcador safe-html
(veja Personalizando comportamento usando marcadores). Há também o autocorretor acompanhado que pode automaticamente corrigir a marcação.
Dica
Quando o marcador md-text
também é usado, os links de estilo Markdown também são permitidos.
Ver também
A verificação HTML é feita pela biblioteca Bleach desenvolvida pela Mozilla.
URL
Novo na versão 3.5.
- Resumo
A tradução não contém uma URL
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.markup.URLCheck
- Identificador da verificação
url
- Marcador para habilitar
url
- Marcador para ignorar
ignore-url
A tradução não contém uma URL. Isso só é acionado caso a unidade esteja marcada como contendo uma URL. Nesse caso, a tradução tem de ser uma URL válido.
Marcação XML
- Resumo
As tags XML na tradução não correspondem com a fonte
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.markup.XMLTagsCheck
- Identificador da verificação
xml-tags
- Marcador para ignorar
ignore-xml-tags
Isso geralmente significa que a saída resultante terá uma aparência diferente. Na maioria dos casos, este não é o resultado desejado de alterar a tradução, mas ocasionalmente é.
Verifica se as tags XML são replicadas entre a fonte e a tradução.
Nota
Esta verificação é desabilitada pelo marcador safe-html
, pois a limpeza de HTML feita por ele pode produzir marcação HTML que não é um XML válido.
Sintaxe XML
Novo na versão 2.8.
- Resumo
A tradução não é um XML válido
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.markup.XMLValidityCheck
- Identificador da verificação
xml-invalid
- Marcador para ignorar
ignore-xml-invalid
A marcação XML não é válida.
Nota
Esta verificação é desabilitada pelo marcador safe-html
, pois a limpeza de HTML feita por ele pode produzir marcação HTML que não é um XML válido.
Espaço com largura zero
- Resumo
A tradução contém um caractere extra de espaço com largura zero
- Escopo
textos traduzidos
- Classe da verificação
weblate.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck
- Identificador da verificação
zero-width-space
- Marcador para ignorar
ignore-zero-width-space
Os caracteres de largura zero (<U+200B>) são usados para quebrar mensagens dentro das palavras (word wrapping).
Como geralmente são inseridas por engano, esta verificação é acionada uma vez que estão presentes na tradução. Alguns programas podem ter problemas quando este caractere é usado.
Ver também
Verificações de texto fonte
Estas verificações podem ajudar os desenvolvedores a melhorar a qualidade dos textos fonte.
Reticências
- Resumo
O texto usa três pontos (…) ao invés do caractere de reticências (…)
- Escopo
textos fonte
- Classe da verificação
weblate.checks.source.EllipsisCheck
- Identificador da verificação
ellipsis
- Marcador para ignorar
ignore-ellipsis
Isto falha quando o texto usa três pontos (...
) quando deveria usar um caractere de reticências (…
).
O uso do caractere Unicode é, na maioria dos casos, a melhor abordagem e parece melhor renderizado, e pode soar melhor com texto para fala (text-to-speech).
Ver também
Sintaxe de MessageFormat do ICU
Novo na versão 4.9.
- Resumo
Erros de sintaxe em textos de MessageFormat do ICU.
- Escopo
textos fonte
- Classe da verificação
weblate.checks.icu.ICUSourceCheck
- Identificador da verificação
icu_message_format_syntax
- Marcador para habilitar
icu-message-format
- Marcador para ignorar
ignore-icu-message-format
Ver também
Não traduzido há muito tempo
Novo na versão 4.1.
- Resumo
Este texto não foi traduzido há muito tempo
- Escopo
textos fonte
- Classe da verificação
weblate.checks.source.LongUntranslatedCheck
- Identificador da verificação
long_untranslated
- Marcador para ignorar
ignore-long-untranslated
Quando o texto não é traduzido há muito tempo, pode indicar um problema em um texto fonte, tornando difícil a tradução.
Várias verificações com falha
- Resumo
As traduções em diversos idiomas têm verificações com falha
- Escopo
textos fonte
- Classe da verificação
weblate.checks.source.MultipleFailingCheck
- Identificador da verificação
multiple_failures
- Marcador para ignorar
ignore-multiple-failures
Várias traduções deste texto têm falhas nas verificações de qualidade. Isto é normalmente uma indicação de que algo poderia ser feito para melhorar o texto fonte.
Esta falha na verificação pode muitas vezes ser causada por um ponto final de uma frase, ou por questões menores similares que os tradutores tendem a corrigir na tradução, enquanto que seria melhor corrigi-la no texto fonte.
Várias variáveis sem nome
Novo na versão 4.1.
- Resumo
Há várias variáveis sem nome no texto, o que impossibilita aos tradutores reordená-las
- Escopo
textos fonte
- Classe da verificação
weblate.checks.format.MultipleUnnamedFormatsCheck
- Identificador da verificação
unnamed_format
- Marcador para ignorar
ignore-unnamed-format
Há várias variáveis sem nome no texto, o que impossibilita aos tradutores reordená-las.
Considere usar variáveis nomeadas para permitir que os tradutores as reordenem.
Não pluralizado
- Resumo
O texto é usado como plural, mas não está usando formas de plural
- Escopo
textos fonte
- Classe da verificação
weblate.checks.source.OptionalPluralCheck
- Identificador da verificação
optional_plural
- Marcador para ignorar
ignore-optional-plural
O texto é usado como um plural, mas não usa formas de plural. Caso o seu sistema de tradução tenha suporte a isso, você deve usar a variante que reconheça o plural.
Por exemplo, com o Gettext em Python poderia ser:
from gettext import ngettext
print(ngettext("Selected %d file", "Selected %d files", files) % files)