Verificações e correções

Correções automáticas personalizadas

Você também pode implementar sua própria correção automática, além das padrão e incluí-las em AUTOFIX_LIST.

As correções automáticas são poderosas, mas também podem causar danos; tenha cuidado ao escrever um.

Por exemplo, a correção automática a seguir iria substituir cada ocorrência do texto foo, em uma tradução com bar:

#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#

from django.utils.translation import gettext_lazy as _

from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix


class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
    """Replace foo with bar."""

    name = _("Foobar")

    def fix_single_target(self, target, source, unit):
        if "foo" in target:
            return target.replace("foo", "bar"), True
        return target, False

Para instalar verificações personalizadas, forneça um caminho totalmente qualificado para a classe Python em AUTOFIX_LIST, veja Verificações de qualidade personalizadas, extensões e correções automáticas.

Personalizando o comportamento

Você pode ajustar o comportamento de Weblate (principalmente de verificações) para cada texto fonte (na revisão de textos fontes, veja Additional info on source strings) ou em Component configuration (Marcadores de tradução). Alguns formatos de arquivo também permitem especificar sinalizadores diretamente no formato (veja Formatos de arquivos suportados).

Os sinalizadores são separados por vírgulas, os parâmetros são separados por caracteres de dois pontos. Você pode usar aspas para incluir espaços em branco ou caracteres especiais no texto. Por exemplo:

placeholders:"special:value":"other value", regex:.*

Aqui está uma lista de sinalizadores atualmente aceitos:

rst-text

Trata um texto como um documento reStructuredText, afeta Tradução não alterada.

md-text

Trata o texto como um documento de Markdown.

dos-eol

Usa marcadores de ponta de linha do DOS em vez dos Unix (\r\n em vez de \n).

url

O texto deve consistir apenas em uma URL.

safe-html

O texto deve fazer uso seguro de HTML, veja HTML inseguro.

read-only

A texto é somente leitura e não deve ser editado no Weblate, veja Textos somente leitura.

priority:N

Prioridade do texto. Os textos de maior prioridade são apresentados primeiro para tradução. A prioridade padrão é 100, a maior prioridade que um texto tem, mais cedo é oferecido para tradução.

max-length:N

Limita o comprimento máximo de um texto a caracteres N, veja Comprimento máximo da tradução.

xml-text

Trata o texto como documento XML, afeta Sintaxe XML e Marcação XML.

font-family:NOME

Define a família de fontes para verificações da renderização, veja Gerenciando fontes.

font-weight:PESO

Define o peso da fonte para verificações da renderização, veja Gerenciando fontes.

font-size:TAMANHO

Define o tamanho da fonte para verificações da renderização, veja Gerenciando fontes.

font-spacing:ESPAÇAMENTO

Define o espaçamento da fonte para verificações da renderização, veja Gerenciando fontes.

placeholders:NOME

Textos de espaço reservado esperados na tradução, veja Espaços reservados.

replacements:DE:PARA:DE2:PARA2...

Substituições para realizar ao verificar parâmetros de texto resultantes (por exemplo, em Tamanho máximo da tradução ou Comprimento máximo da tradução). O caso de uso típico para isso é expandir objetos colocáveis (placeables) para garantir que o texto se encaixe mesmo com nomes longos, por exemplo: replacements:%s:"John Doe".

regex:EXPRESSÃO REGULAR

Expressão regular para corresponder à tradução; veja Expressão regular.

python-format, c-format, php-format, python-brace-format, javascript-format, c-sharp-format, java-format, java-messageformat, auto-java-messageformat, qt-format, qt-plural-format, ruby-format, vue-format

Trata todas os textos como sendo de formato, afeta Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Tradução não alterada.

strict-same

Faz com que “Tradução não alterada” evite usar a lista negra de palavras embutidas, veja Tradução não alterada.

ignore-bbcode

Ignora a verificação de qualidade “Marcação de BBcode”.

ignore-duplicate

Ignora a verificação de qualidade “Palavras consecutivas duplicadas”.

ignore-double-space

Ignora a verificação de qualidade “Espaço duplo”.

ignore-angularjs-format

Ignora a verificação de qualidade “Texto de interpolação AngularJS”.

ignore-c-format

Ignora a verificação de qualidade “Formato C”.

ignore-c-sharp-format

Ignora a verificação de qualidade “Formato C#”.

ignore-es-format

Ignora a verificação de qualidade “Literais de modelo de ECMAScript”.

ignore-i18next-interpolation

Ignora a verificação de qualidade “Interpolação de i18next”.

ignore-java-format

Ignora a verificação de qualidade “Formato Java”.

ignore-java-messageformat

Ignora a verificação de qualidade “MessageFormat do Java”.

ignore-javascript-format

Ignora a verificação de qualidade “Formato JavaScript”.

ignore-percent-placeholders

Ignora a verificação de qualidade “Espaços reservados de porcentagem”.

ignore-perl-format

Ignora a verificação de qualidade “Formato Perl”.

ignore-php-format

Ignora a verificação de qualidade “Formato PHP”.

ignore-python-brace-format

Ignora a verificação de qualidade “Formato de chaves Python”.

ignore-python-format

Ignora a verificação de qualidade “Formato Python”.

ignore-qt-format

Ignora a verificação de qualidade “Formato Qt”.

ignore-qt-plural-format

Ignora a verificação de qualidade “Formato de plural Qt”.

ignore-ruby-format

Ignora a verificação de qualidade “Formato Ruby”.

ignore-vue-format

Ignora a verificação de qualidade “Formatação Vue I18n”.

ignore-translated

Ignora a verificação de qualidade “Foi traduzido”.

ignore-inconsistent

Ignora a verificação de qualidade “Inconsistente”.

ignore-kashida

Ignora a verificação de qualidade “Letra Kashida usada”.

ignore-md-link

Ignora a verificação de qualidade “Links Markdown”.

ignore-md-reflink

Ignora a verificação de qualidade “Referências Markdown”.

ignore-md-syntax

Ignora a verificação de qualidade “Sintaxe Markdown”.

ignore-max-length

Ignora a verificação de qualidade “Comprimento máximo da tradução”.

ignore-max-size

Ignora a verificação de qualidade “Tamanho máximo da tradução”.

ignore-escaped-newline

Ignora a verificação de qualidade “n não correspondente”.

ignore-end-colon

Ignora a verificação de qualidade “Caractere de dois pontos não correspondente”.

ignore-end-ellipsis

Ignora a verificação de qualidade “Reticências não correspondentes”.

ignore-end-exclamation

Ignora a verificação de qualidade “Ponto de exclamação não correspondente”.

ignore-end-stop

Ignora a verificação de qualidade “Ponto final não correspondente”.

ignore-end-question

Ignora a verificação de qualidade “Ponto de interrogação não correspondente”.

ignore-end-semicolon

Ignora a verificação de qualidade “ponto e vírgula não correspondente”.

ignore-newline-count

Ignora a verificação de qualidade “Quebras de linha descasadas”.

ignore-plurals

Ignora a verificação de qualidade “Faltam plurais”.

ignore-placeholders

Ignora a verificação de qualidade “Espaços reservados”.

ignore-punctuation-spacing

Ignora a verificação de qualidade “Espaçamento de pontuação”.

ignore-regex

Ignora a verificação de qualidade “Expressão regular”.

ignore-same-plurals

Ignora a verificação de qualidade “Mesmos plurais”.

ignore-begin-newline

Ignora a verificação de qualidade “Nova linha no início”.

ignore-begin-space

Ignora a verificação de qualidade “Espaços no início”.

ignore-end-newline

Ignora a verificação de qualidade “Nova linha no final”.

ignore-end-space

Ignora a verificação de qualidade “Espaço no final”.

ignore-same

Ignora a verificação de qualidade “Tradução não alterada”.

ignore-safe-html

Ignora a verificação de qualidade “HTML inseguro”.

ignore-url

Ignora a verificação de qualidade “URL”.

ignore-xml-tags

Ignora a verificação de qualidade “Marcação XML”.

ignore-xml-invalid

Ignora a verificação de qualidade “Sintaxe XML”.

ignore-zero-width-space

Ignora a verificação de qualidade “Espaço com largura zero”.

ignore-ellipsis

Ignora a verificação de qualidade “Reticências”.

ignore-long-untranslated

Ignora a verificação de qualidade “Não traduzido a muito tempo”.

ignore-multiple-failures

Ignora a verificação de qualidade “Várias verificações com falha”.

ignore-unnamed-format

Ignora a verificação de qualidade “Várias variáveis sem nome”.

ignore-optional-plural

Ignora a verificação de qualidade “Não pluralizado”.

Nota

Geralmente, a regra é chamada de ignore-* para qualquer verificação, usando seu identificador, para que você possa usá-la mesmo para suas verificações personalizadas.

Esses sinalizadores são entendidos tanto nas configurações de Component configuration, por configurações de textos fonte quanto no próprio arquivo de tradução (por exemplo, no GNU gettext).

Forçando verificações

Novo na versão 3.11.

Você pode configurar uma lista de verificações que não podem ser ignoradas definindo Verificações forçadas em Component configuration. Cada verificação listada não pode ser ignorada na interface do usuário e qualquer texto com falha nesta verificação é marcado como Precisa de edição (veja Translation states).

Gerenciando fontes

Novo na versão 3.7.

A verificação Tamanho máximo da tradução usada para calcular as dimensões do texto renderizado precisa ser carregada no Weblate e selecionada usando um sinalizador de tradução (ver Personalizando o comportamento).

Ferramenta de gerenciamento de fontes do Weblate em Fonts sob o menu Gerenciar do seu projeto de tradução fornece interface para carregar e gerenciar fontes. As fontes TrueType ou OpenType podem ser carregadas, configurar grupos de fontes e usá-los na verificação.

Os grupos de fontes permitem definir diferentes fontes para diferentes idiomas, o que é normalmente necessário para idiomas não-latinos:

../_images/font-group-edit.png

O grupos de fontes são identificados pelo nome, que não pode conter espaços ou caracteres especiais, de modo que ele pode ser facilmente utilizado na definição da verificação:

../_images/font-group-list.png

A família de fontes e o estilo são automaticamente reconhecidos após carregá-los:

../_images/font-edit.png

Você pode ter um número de fontes carregadas para Weblate:

../_images/font-list.png

Para usar as fontes para verificar o comprimento do texto, passe-o os sinalizadores apropriados (veja Personalizando o comportamento). Você provavelmente precisará dos seguintes:

max-size:500

Define o máximo de largura.

font-family:ubuntu

Define o grupo de fontes para usar especificando seu identificador.

font-size:22

Define o tamanho da fonte.

Escrevendo as próprias verificações

Uma ampla gama de verificações de qualidade estão embutidas, (veja Verificações de qualidade), embora eles possam não cobrir tudo o que você deseja verificar. A lista de verificações realizadas pode ser ajustada usando CHECK_LIST e você também pode adicionar verificações personalizadas.

  1. Crie uma subclasse de weblate.checks.Check

  2. Defina alguns atributos.

  3. Implemente o método check (se você quiser lidar com plurais em seu código) ou o método check_single (que faz isso por você).

Alguns exemplos:

Para instalar verificações personalizadas, forneça um caminho totalmente qualificado para a classe Python em CHECK_LIST, veja Verificações de qualidade personalizadas, extensões e correções automáticas.

Verificando se o texto de tradução não contém “foo”

Esta é uma verificação bastante simples que apenas verifica se a tradução não possui o texto “foo”.

#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Simple quality check example."""

from django.utils.translation import gettext_lazy as _

from weblate.checks.base import TargetCheck


class FooCheck(TargetCheck):

    # Used as identifier for check, should be unique
    # Has to be shorter than 50 characters
    check_id = "foo"

    # Short name used to display failing check
    name = _("Foo check")

    # Description for failing check
    description = _("Your translation is foo")

    # Real check code
    def check_single(self, source, target, unit):
        return "foo" in target

Verificando se os plurais de texto de tradução tcheca são diferentes

Usa as informações de idioma para verificar se as duas formas plurais no idioma tcheco não são os mesmos.

#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Quality check example for Czech plurals."""

from django.utils.translation import gettext_lazy as _

from weblate.checks.base import TargetCheck


class PluralCzechCheck(TargetCheck):

    # Used as identifier for check, should be unique
    # Has to be shorter than 50 characters
    check_id = "foo"

    # Short name used to display failing check
    name = _("Foo check")

    # Description for failing check
    description = _("Your translation is foo")

    # Real check code
    def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
        if self.is_language(unit, ("cs",)):
            return targets[1] == targets[2]
        return False

    def check_single(self, source, target, unit):
        """We don't check target strings here."""
        return False