Определение языков

Для правильного представления различных переводов необходима информация о названии языка, направлении текста, определения форм множественного числа и код языка.

Разбор кодов языков

При разборе переводов Weblate пытается сопоставить код языка (обычно по ISO 639-1) с любым существующим объектом языка.

Дальнейшую настройку этого сопоставления на уровне проекта можно осуществить с помощью псевдонимов языков.

Если точное совпадение не может быть найдено, будет сделана попытка подогнать его под наиболее подходящий существующий язык. Следующие попытки будут предприняты:

  • Регистронезависимый поиск.

  • Нормализация подчёркиваний и дефисов.

  • Поиск по встроенным псевдонимам языка.

  • Поиск по названию языка.

  • Игнорирование кода страны по умолчанию для данного языка — выбором ru вместо ru_RU.

Если и это также не получится, будет создано новое определение языка с использованием настроек по умолчанию (направление текста слева направо, одна форма множественного числа). Такой автоматически созданный язык с кодом xx_XX будет иметь имя xx_XX (generated). Возможно, позже вы захотите изменить его в интерфейсе администратора (смотрите раздел Изменение определений языка) и сообщить об этом в систему отслеживания ошибок (смотрите раздел Как внести свой вклад в Weblate), чтобы соответствующее определение было добавлено в последующих выпусках Weblate.

Подсказка

В случае, если вы видите в качестве языка что-то нежелательное, вам может понадобиться настроить языковой фильтр на игнорирование такого файла при разборе переводов.

Изменение определений языка

Вы можете изменить определения языка в интерфейсе по языкам (по адресу /languages/).

Во время редактирования убедитесь, что все поля заполнены правильно (особенно формы множественного числа и направление текста), иначе переводчики не смогут правильно редактировать эти переводы.

Встроенные определения языков

Определения для около 600 языков включены в сам Weblate и этот список расширяется с каждым релизом. Каждый раз, когда Weblate обновляется (точнее, каждый раз, когда выполняется weblate migrate, смотреть также generic-upgrade-instructions) база данных языков также обновляется и в неё добавляются все определения языков, поставляемые с Weblate.

Это можно отключить, отключив параметр UPDATE_LANGUAGES. Вы также можете принудительно обновить базу данных, чтобы она соответствовала встроенной БД Weblate с помощью setuplang.

Неоднозначные коды языков и макроязыки

В большинстве случаев использовать код макроязыка для перевода не является хорошей идеей. Типичный проблемный случай — это курдский язык, разные варианты которого могут записываться либо латиницей, либо арабским письмом. Чтобы добиться корректного поведения в Weblate рекомендуется использовать только индивидуальные коды языков, избегая макроязыки.

Определение языков

Каждый язык состоит из следующих полей:

Код языка

Код, идентифицирующий язык. Weblate предпочитает двухбуквенные коды, как они определены в ISO 639-1, но для языков, для которых нет двухбуквенных кодов, использует коды ISO 639-2 или ISO 639-3. Также он может поддерживать расширенные коды, определённые в BCP 47.

Название языка

Видимое название языка. Названия языков, включенных в Weblate, также локализуются в зависимости от языка пользовательского интерфейса.

Направление текста

Определяет, идёт ли запись в языке справа налево или слева направо. Для большинства языков это свойство корректно определяется автоматически.

Количество форм множественного числа

Количество используемых в языке форм множественного числа.

Формула множественного числа

Совместимая с Gettext формула множественного числа, используемая для определения того, какая форма множественного числа используется для данного количества.

Добавление новых переводов

Изменено в версии 2.18: В версиях до 2.18 поведение добавления новых переводов зависело от формата файла.

Weblate может автоматически начинать новый перевод для всех форматов файлов.

Некоторые форматы ожидают, что они будут начинаться с пустого файла и в него будут включены только переведённые строки (например, Строковые ресурсы Android), в то время как другие ожидают, что в файле будут присутствовать все ключи (например, GNU gettext). В некоторых ситуациях это на самом деле зависит не от формата, а от фреймворка, который вы используете для работы с файлами перевода (например, с файлами JSON).

При указании в конфигурации компонента файла шаблона нового перевода Weblate будет использовать его для начинания новых переводов. Все существующие переводы при этом будут из файла удалены.

Если шаблон для новых переводов не задан и формат файла поддерживает его, то создаётся пустой файл, в который будут добавляться новые строки по мере их перевода.

Параметр «Стиль кода языка» позволяет вам настраивать код языка, используемый в именах сгенерированных файлов:

Умолчание, основанное на формате файла

Зависит от формата файла, для большинства форматов используется стиль POSIX.

Стиль POSIX, использующий подчёркивание как разделитель

Обычно используется gettext’ом и связанными с ним инструментами, выдаёт коды языков вида pt_BR.

Стиль POSIX, использующий подчеркивание как разделитель и включающий код страны

Код языка в стиле POSIX, включающий код страны, даже если в этом нет необходимости (например, ru_RU).

Стиль BCP, использующий в качестве разделителя дефис

Обычно используется на веб-платформах, выдаёт коды языков вида pt-BR.

Стиль BCP, использующий в качестве разделителя дефис и включающий код страны

Код языка в стиле BCP, включающий код страны, даже если в этом нет необходимости (например, ``ru-RU`).

Стиль Android

Используется только в приложениях для Android, выдаёт коды языков вида pt-rBR.

Стиль Java

Используется Java — по сути это тот же BCP, но с устаревшими кодами для китайского языка.

В дополнение к этому, любое отображение, определённое как псевдоним языка, применяется в обратном направлении.

Примечание

Weblate распознаёт любой из этих стилей при разборе файлов перевода, вышеуказанные настройки влияют только на то, в каком стиле создавать новые файлы.