Надстройки¶
Надстройки предоставляют способы изменения и автоматизации рабочего процесса перевода. Администратор может добавлять и управлять надстройками из меню Операции ↓ Надстройки соответствующего проекта перевода или компонента. Надстройки также можно установить на весь сайт в Интерфейс управления.
Подсказка
Вы также можете настроить надстройки с помощью API, DEFAULT_ADDONS или install_addon.
События, запускающие надстройки¶
Установка надстройки¶
Срабатывает при установке надстройки.
Обновление компонента¶
Происходит, когда вносится изменение в компонент. Например:
Строки изменяются в репозитории.
Строка добавлена.
Добавлен новый перевод.
Ежедневно¶
Запускается ежедневно, но надстройки обычно распределяют ежедневную нагрузку между компонентами в зависимости от BACKGROUND_TASKS.
Изменение события¶
Срабатывает сразу после создания события изменения.
Репозиторий после добавления¶
Срабатывает сразу после добавления и фиксации нового перевода.
Репозиторий после коммита¶
Срабатывает сразу после внесения изменений.
Репозиторий после отправки¶
Срабатывает сразу после того, как репозиторий был отправлен в вышестоящий.
Репозиторий после обновления¶
Срабатывает всякий раз, когда из вышестоящего репозитория извлекаются новые изменения.
Repository pre-commit¶
Срабатывает непосредственно перед фиксацией изменений.
Репозиторий перед отправкой¶
Срабатывает непосредственно перед отправкой репозитория в вышестоящий.
Репозиторий перед обновлением¶
Срабатывает непосредственно перед попыткой обновления репозитория.
Единица перевода после сохранения¶
Срабатывает сразу после сохранения строки.
Unit post-sync¶
Triggered after the string is synchronized with the VCS.
Единица перевода перед созданием¶
Срабатывает сразу после сохранения вновь созданной строки.
Встроенные надстройки¶
Автоматический перевод¶
- ID надстройки:
weblate.autotranslate.autotranslate- Конфигурация:
modeРежим автоматического перевода
Доступные варианты:¶ suggestДобавить как предложение
translateДобавить как перевод
fuzzyДобавить с пометкой «На правку»
qЗапрос
Пожалуйста, имейте ввиду, что перевод всех строк отменит все существующие переводы.
auto_sourceИсточник автоматических переводов
Доступные варианты:¶ othersДругие компоненты перевода
mtМашинный перевод
componentКомпонент
Введите плашку компонента для использования в качестве источника, для использования всех компонентов в текущем проекте — оставьте пустым.
enginesМеханизмы машинного перевода
thresholdПорог оценки
- Запуск:
Установка надстройки, Обновление компонента, Ежедневно, Изменение события
Автоматически переводит строки при помощи машинного перевода или других компонентов.
CDN локализации JavaScript¶
Добавлено в версии 4.2.
- ID надстройки:
weblate.cdn.cdnjs- Конфигурация:
thresholdПорог перевода
Необходимый процент переведённых строк для включения перевода.
css_selectorСелектор CSS
Селектор CSS для обнаружения локализуемых элементов.
cookie_nameИмя языковой куки
Имя куки, в которой сохраняется предпочитаемый язык.
filesИзвлечение строк из HTML-файлов
Список имён файлов в текущем репозитории или URL-адреса, которые нужно разобрать для извлечения переводимых строк.
- Запуск:
Установка надстройки, Ежедневно, Репозиторий после коммита, Репозиторий после обновления
Публикует переводы в сеть доставки контента для использования в локализации JavaScript или HTML.
Его можно использовать для локализации статических HTML-страниц или для загрузки локализации в код JavaScript.
Создаёт для вашего компонента уникальный URL-адрес, который вы можете использовать на своих HTML-страницах для локализации. Подробности смотрите в разделе «Перевод HTML и JavaScript с помощью сети доставки содержимого Weblate».
Примечание
Это дополнение требует дополнительной настройки на сервере Weblate. LOCALIZE_CDN_PATH определяет место записи созданных файлов (в файловой системе), а LOCALIZE_CDN_URL - место их обслуживания (URL). Обслуживание файлов не выполняется Weblate и должна быть настроена извне (обычно с помощью CDN-сервиса).
Это дополнение настраивается на Hosted Weblate и обслуживает файлы через https://weblate-cdn.com/.
Удаление пустых строк¶
Добавлено в версии 4.4.
- ID надстройки:
weblate.cleanup.blank- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
Установка надстройки, Репозиторий после коммита, Репозиторий после обновления
Удаляет из файлов перевода строки без перевода.
Используйте эту надстройку, чтобы пустые строки не попадали в файлы перевода (например, в случае, если ваша библиотека локализации отображает их как отсутствующие вместо того, чтобы подставлять исходные).
Очистка файлов перевода¶
- ID надстройки:
weblate.cleanup.generic- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
Установка надстройки, Репозиторий после обновления, Repository pre-commit
Обновите все файлы перевода, чтобы они соответствовали одноязычному базовому файлу. Для большинства форматов файлов это означает удаление устаревших ключей перевода, которые больше не присутствуют в базовом файле.
Для форматов, содержащих дополнительный контент помимо строк перевода (таких как Файлы HTML, Файлы ресурсов Windows или Формат OpenDocument), это также синхронизирует файл перевода с базовым файлом.
Добавить отсутствующие языки¶
- ID надстройки:
weblate.consistency.languages- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
Установка надстройки, Ежедневно, Репозиторий после добавления
Гарантирует использование согласованного набора языков для всех компонентов в проекте.
Примечание
The components shared from other projects are not considered in this.
Отсутствующие языки проверяются каждые 24 часа и при добавлении нового языка через Weblate.
В отличие от большинства других надстроек, эта влияет на весь проект.
Подсказка
Автоматически переводите новые добавленные строки с помощью надстройки Автоматический перевод.
Обнаружение компонентов¶
- ID надстройки:
weblate.discovery.discovery- Конфигурация:
matchРегулярное выражение для сопоставления с файлами перевода
file_formatФормат файла
name_templateНастроить название компонента
base_file_templateЗадать имя базового одноязычного файла
Оставить пустым для двуязычных файлов перевода.
new_base_templateЗадать базовый файл для нового перевода
Имя файла, который используется для создания новых переводов. Для gettext выберите .pot файл.
intermediate_templateФайл промежуточного языка
Имя файла с промежуточным переводом. В большинстве случаев это файл перевода, предоставляемый разработчиками и используемый при создании настоящих исходных строк.
language_regexЯзыковой фильтр
Регулярное выражение для фильтрации файлов перевода при сканировании по файловой маске.
copy_addonsКлонировать дополнения из основного компонента в новые
removeУдалить компоненты для несуществующих файлов
confirmЯ подтверждаю, что сопоставления выше выглядят правильно
- Запуск:
Автоматически добавляет или удаляет компоненты проекта в соответствии с изменениями файлов в системе контроля версий.
Сопоставление осуществляется с помощью регулярных выражений, что даёт возможность задать достаточно сложную конфигурацию, хотя это и требует некоторого количества начальных знаний. Для распространённых случаев в справочном разделе надстройки можно найти ряд примеров.
Регулярное выражение для соответствия файлам перевода должно содержать две именованные группы для соответствия компоненту и языку. Все именованные группы в регулярном выражении могут быть использованы в качестве переменных в полях шаблона.
Вы можете использовать разметку шаблонов Django в имени файла и содержании, например:
{{ component }}Сопоставление имени файла компонента
{{ component|title }}Имя файла компонента с заглавной первой буквой
{{ path }}: {{ component }}Пользовательская группа совпадений из регулярного выражения
Когда вы нажмёте Сохранить, надстройка предварительно покажет найденные компоненты, так что вы сможете проверить, действительно ли такая конфигурация соответствует вашим потребностям:
Примеры обнаружения компонентов¶
По одной папке на каждый язык¶
Одна папка на язык, содержащая файл перевода для компонентов.
- Регулярное выражение:
(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)\.po- Соответствующие файлы:
cs/application.pocs/website.pode/application.pode/website.po
Получение раскладки локалей текста¶
Обычная структура для хранения gettext PO-файлов.
- Регулярное выражение:
locale/(?P<language>[^/.]*)/LC_MESSAGES/(?P<component>[^/]*)\.po- Соответствующие файлы:
locale/cs/LC_MESSAGES/application.polocale/cs/LC_MESSAGES/website.polocale/de/LC_MESSAGES/application.polocale/de/LC_MESSAGES/website.po
Сложные имена файлов¶
В имени файла используются имена компонента и языка.
- Регулярное выражение:
src/locale/(?P<component>[^/]*)\.(?P<language>[^/.]*)\.po- Соответствующие файлы:
src/locale/application.cs.posrc/locale/website.cs.posrc/locale/application.de.posrc/locale/website.de.po
Повторный языковой код¶
В пути и имени файла используется язык.
- Регулярное выражение:
locale/(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)/(?P=language)\.po- Соответствующие файлы:
locale/cs/application/cs.polocale/cs/website/cs.polocale/de/application/de.polocale/de/website/de.po
Разделить строки Android¶
Строки ресурсов Android, разбитые на несколько файлов.
- Регулярное выражение:
res/values-(?P<language>[^/.]*)/strings-(?P<component>[^/]*)\.xml- Соответствующие файлы:
res/values-cs/strings-about.xmlres/values-cs/strings-help.xmlres/values-de/strings-about.xmlres/values-de/strings-help.xml
Сопоставление нескольких путей¶
Многомодульный проект Maven со свойствами переводов на Java.
- Регулярное выражение:
(?P<originalHierarchy>.+/)(?P<component>[^/]*)/src/main/resources/ApplicationResources_(?P<language>[^/.]*)\.properties- Название компонента:
{{ originalHierarchy }}: {{ component }}- Соответствующие файлы:
parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResources_fr.propertiesparent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResource_es.propertiesparent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_de.propertiesparent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_ro.properties
Подсказка
Надстройка «Обнаружение компонентов» использует Внутренние URL-адреса Weblate. Это удобный способ совместного использования системы контроля версий разными компонентами. Привязать дополнительные компоненты к основному так, чтобы они использовали его локальный репозиторий, можно, задав в качестве Репозиторий исходного кода адрес вида weblate://проект/основной-компонент (в разделе Опервции ↓ Параметры ↓ Система контроля версий) для каждого такого компонента. Это сэкономит не только ваше время на настройку, но и системные ресурсы.
Подсказка
Убедитесь, что новый компонент содержит полный набор переводимых языков с помощью Добавить отсутствующие языки.
Предупреждение
Чтобы новый компонент был обнаружен, он должен содержать файл, соответствующий base_file_template и, по крайней мере один файл с именем, соответствующим match - т. е. компонент должен содержать файл базового языка и хотя бы один существующий перевод. В противном случае он будет проигнорирован.
См. также
Массовая правка¶
- ID надстройки:
weblate.flags.bulk- Конфигурация:
qЗапрос
stateЗадаваемое состояние
Доступные варианты:¶ -1Не изменять
10На правку
20Переведено
30Одобрено
add_flagsДобавляемые флаги перевода
remove_flagsУдаляемые флаги перевода
add_labelsДобавляемые метки
remove_labelsУдаляемые метки
- Запуск:
Позволяет массово править флаги, метки или состояния строк.
Примеры:
Поисковый запрос |
|
|---|---|
Добавляемые метки |
recent |
Поисковый запрос |
|
|---|---|
Добавляемые флаги перевода |
|
Поисковый запрос |
|
|---|---|
Добавляемые флаги перевода |
|
Пометка неизменённых переводов флагом «На правку»¶
- ID надстройки:
weblate.flags.same_edit- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
При импорте новой строки для перевода из системы контроля версий и при её совпадении с исходной строкой она помечается в Weblate флагом «На правку». Особенно это полезно для тех форматов файлов, которые для непереведённых строк хранят исходные строки вместо перевода.
Подсказка
You might also want to tighthen the Перевод без изменения check by adding
strict-same flag to Флаги перевода.
См. также
Пометка новых исходных строк флагом «На правку»¶
- ID надстройки:
weblate.flags.source_edit- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
При импорте новой исходной строки из системы контроля версий она помечается в Weblate флагом «На правку». Таким образом, вы можете легко фильтровать и изменять исходные строки, добавленные разработчиками.
См. также
Пометка новых переводов флагом «На правку»¶
- ID надстройки:
weblate.flags.target_edit- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
При импорте строки для перевода из системы контроля версий она помечается в Weblate флагом «На правку». Таким образом, вы можете легко фильтровать и изменять переводы, созданные разработчиками.
См. также
Flag updated translations from repository as «Needs editing»¶
- ID надстройки:
weblate.flags.target_repo_update- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
Whenever a string translation is changed from the VCS, it is flagged as needing editing in Weblate. Especially useful if translation files are often updated manually or by an external service.
См. также
Заполните строки, доступные только для чтения, исходным кодом¶
Добавлено в версии 4.18.
- ID надстройки:
weblate.generate.fill_read_only- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
Заполняет перевод строк, доступных только для чтения, исходной строкой.
Генератор статистики¶
- ID надстройки:
weblate.generate.generate- Конфигурация:
filenameИмя сгенерированного файла
templateСодержание сгенерированного файла
- Запуск:
Создаёт файл с подробными сведениями о состоянии перевода.
И в качестве имени файла и в качестве его содержимого вы можете использовать шаблоны Django; подробное описание разметки шаблона смотрите в разделе «Шаблонная разметка».
К примеру, сгенерировать файл со сводкой по каждому переводу можно со следующими настройками:
- Имя сгенерированного файла
locale/{{ language_code }}.json- Содержимое
{ "language": "{{ language_code }}", "strings": "{{ stats.all }}", "translated": "{{ stats.translated }}", "last_changed": "{{ stats.last_changed }}", "last_author": "{{ stats.last_author }}", }
См. также
Предварительно заполнять перевод источником¶
Добавлено в версии 4.11.
- ID надстройки:
weblate.generate.prefill- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
Заполняет перевод используя исходные строки.
Все непереведённые строки в компоненте будут представлены исходной строкой и помечены «На правку». Используйте это, когда в файлах перевода не может быть пустых строк.
Генератор псевдолокалей¶
Добавлено в версии 4.5.
- ID надстройки:
weblate.generate.pseudolocale- Конфигурация:
sourceИсходные строки
targetЦелевой перевод
Все строки в этом переводе будут перезаписаны
prefixПредваряющий статический текст
var_prefixПредваряющий переменный текст
suffixДобавочный статический текст
var_suffixДобавочный переменный текст
var_multiplierПеременный множитель текста
Сколько раз повторить переменный текст в зависимости от длины исходной строки.
include_readonlyВключить строки только для чтения
- Запуск:
Генерирует дополнительный перевод, автоматически добавляя префикс и суффикс к исходным строкам.
Псевдолокали могут быть полезны для поиска строк, которые небыли подготовлены для локализации должным образом. Это происходит с помощью автоматического изменения всех переводимых исходных строк, дабы те строки, которые не были изменены, было бы достаточно просто заметить при запуске приложения.
Также с помощью этого возможно отследить те строки, чьи локализованные версии могут не уместиться в отведённое под них место и ломать вёрстку.
Using the variable parts makes it possible to look for strings which might not
fit into the user interface after the localization - it extends the text based
on the source string length. The variable texts are repeated by length of the
text multiplied by the multiplier. For example Hello world with variable
text _ and variable multiplier of 1 becomes Hello world___________ -
the text is repeated once for each character in the source string.
Строки будут генерироваться по следующему шаблону:
Prepended static text Prepended variable text Source string Appended variable text Appended static text
Подсказка
Хотя вы и можете использовать настоящие языки для проверки, но для этой цели в Weblate уже есть специальные псевдолокали: en_XA и ar_XB.
Подсказка
Вы можете использовать эту надстройку для запуска перевода на новую локаль существующего или похожего языка. Как только вы добавите перевод в компонент, перейдите к надстройке. Пример: Если у вас есть fr и вы хотите начать перевод fr_CA, просто задайте fr в качестве источника, fr_CA в качестве цели, а префикс и суффикс оставьте пустыми.
Удалите надстройку после заполнения нового перевода, чтобы Weblate не смог изменить переводы, сделанные после копирования.
Участники в комментарии¶
- ID надстройки:
weblate.gettext.authors- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
Обновляет комментарий в заголовке PO-файла, включая в него имена участников и годы их участия.
Заголовок PO-файла будет выглядеть примерно так:
# Michal Čihař <michal@weblate.org>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.
Обновление переменной ALL_LINGUAS в файле «configure»¶
- ID надстройки:
weblate.gettext.configure- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
Установка надстройки, Ежедневно, Репозиторий после добавления
Обновляет переменную ALL_LINGUAS в файлах configure, configure.in и configure.ac при добавлении нового перевода.
Настройка вывода gettext¶
Удалено в версии 5.13: Replaced by Параметры формата файла.
Обновление файла LINGUAS¶
- ID надстройки:
weblate.gettext.linguas- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
Установка надстройки, Ежедневно, Репозиторий после добавления
Обновляет файл LINGUAS при добавлении нового перевода.
Создание MO-файлов¶
- ID надстройки:
weblate.gettext.mo- Конфигурация:
pathПуть к сгенерированному MO-файлу
Если не указано, будет использовано расположение PO-файла.
fuzzyВключить строки с флагом «На правку»
Строки с флагом «На правку», обычно не готовы к использованию в качестве переводов.
- Запуск:
Автоматически генерирует MO-файл для каждого изменённого PO-файла.
В соответствующем поле можно задать местоположение сгенерированного MO-файла. Формат этого поля — Шаблонная разметка.
Примечание
При удалении перевода его PO-файл будет удалён из репозитория, а MO-файл, созданный этим дополнением, - нет. MO-файл должен быть удалён из репозитория вручную.
Обновлять PO-файлы до соответствия POT (msgmerge)¶
Изменено в версии 5.13: Settings configuration has been moved to Параметры формата файла.
- ID надстройки:
weblate.gettext.msgmerge- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
Updates all PO files (as configured by Маска файла) to match the POT file (as configured by Шаблон для новых переводов) using msgmerge.
This add-on is essential when working with gettext PO files where the POT (template) file is updated with new strings or changes to existing strings. When the POT file is updated in the repository, this add-on automatically merges those changes into all language PO files, ensuring that:
New translatable strings appear in all languages
Removed strings are marked as obsolete
Modified strings are marked as needing review (fuzzy)
Most msgmerge command-line options can be set up through file format parameters configuration.
Уплотнение Git-коммитов¶
- ID надстройки:
weblate.git.squash- Конфигурация:
squashУплотнение коммитов
Доступные варианты:¶ allВсе коммиты в один
languageПо языку
fileПо файлу
authorПо автору
append_trailersДобавлять завершители в конец сообщения уплотнённого коммита
Строки трейлера это строки, похожие на заголовки электронной почты RFC 822, расположенные в конце свободной части сообщения фиксации, например, «“Co-authored-by: …“».
commit_messageСообщение коммита
Это сообщение коммита будет использоваться вместо сообщения, собранного из уплотнённых коммитов.
- Запуск:
Уплотнение Git-коммитов перед публикацией изменений.
Подсказка
Чтобы избежать ненужных конфликтов, рекомендуется настроить автоматическое получение вышестоящих изменений с помощью веб-обработчиков или API, см. Обновление репозиториев.
Git-коммиты могут быть уплотнены перед отправкой изменений в одном из следующих режимов:
Все коммиты в один
По языку
По файлу
По автору
Исходные сообщения коммита сохраняются, но авторство коммитов теряется, если только не выбран режим По автору, или сообщение коммита не настроено на включение в него его авторов.
Исходные сообщения коммитов могут быть переопределены пользовательским сообщением коммита.
Дополнительно из исходных сообщений коммитов могут быть удалены завершители (строки коммита вида Co-authored-by: …) с последующим их присоединением к концу сообщения уплотнённого коммита. Также в этом режиме для каждого переводчика генерируется соответствующий завершитель Co-authored-by:.
Настройка вывода в JSON¶
Изменено в версии 5.12: Добавлена опция Avoid spaces after separators.
Удалено в версии 5.13: Replaced by Параметры формата файла.
Форматирование файла свойств Java¶
- ID надстройки:
weblate.properties.sort- Конфигурация:
case_sensitiveВключить сортировку ключей с учётом регистра
- Запуск:
Форматирование и сортировка файла свойств Java.
Объединяет новые строки с Unix-строками.
Форматирование управляющих последовательностей Unicode в верхнем регистре (если присутствуют).
Удаляет пустые строки и комментарии.
Сортировка строк по ключам.
Исключение повторяющихся строк.
Удаление устаревших комментариев¶
- ID надстройки:
weblate.removal.comments- Конфигурация:
ageДни для сохранения
- Запуск:
Устанавливает сроки удаления комментариев.
Может быть полезна для удаления старых комментариев, которые могли потерять актуальность. Используйте её с осторожностью, поскольку то, что комментарий старый, не означает, что он потерял свою значимость.
Удаление устаревших предложений¶
- ID надстройки:
weblate.removal.suggestions- Конфигурация:
ageДни для сохранения
votesПорог голосования
Порог для удаления. Это поле не действует при отключённом голосовании.
- Запуск:
Устанавливает сроки удаления предложений.
В сочетании с голосованием по предложениям (смотрите раздел Коллегиальное рецензирование) может быть очень полезна для удаления предложений, которые не получили достаточного количества положительных голосов в заданный промежуток времени.
Обновление файлов RESX¶
- ID надстройки:
weblate.resx.update- Конфигурация:
Эта надстройка не имеет конфигурации.
- Запуск:
Обновляет все файлы перевода, приводя их в соответствие с одноязычным исходным базовым файлом. Неиспользуемые строки удаляются, а новые добавляются как копии исходных строк.
Подсказка
Если вы хотите только удалить устаревшие ключи перевода, используйте надстройку Очистка файлов перевода.
Вебхуки Slack¶
Добавлено в версии 5.12.
- ID надстройки:
weblate.webhook.slack- Конфигурация:
webhook_urlURL вебхука
eventsИзменить события
Доступные варианты:¶ 0Обновление ресурсов
1Перевод завершён
2Перевод изменён
3Добавлен комментарий
4Добавлено предложение
5Перевод добавлен
6Переведено автоматически
7Предложение принято
8Перевод возвращён
9Перевод загружен
13Добавлена исходная строка
14Компонент заблокирован
15Компонент разблокирован
17Изменения отправлены
18Внесение изменений
19Сброс репозитория
20Репозиторий объединён
21Смена базы репозитория
22Сбой слияния репозиториев
23Не удалось выполнить операцию смены базы репозитория
24Не удалось выполнить обработку
25Перевод удалён
26Предложение удалено
27Перевод заменён
28Репозиторий не удалось развернуть
29Предложение удалено при очистке
30Изменена исходная строка
31Добавлена строка
32Общий статус изменён
33Последнее изменение видимости
34Добавлено пользователем
35Пользователь удалён
36Перевод одобрен
37Отмечено для правки
38Компонент удалён
39Проект удалён
41Проект переименован
42Переименован элемент
43Компонент перемещён
45Участник присоединился
46Объявление опубликовано
47Сработало предупреждение
48Добавление языка
49Запрошен язык
50Проект создан
51Компонент заблокирован
52Приглашенный пользователь
53Получено уведомление от репозитория
54Перевод заменён загруженным файлом
55Изменение лицензии
56Лицензионное соглашение участника изменено
57Добавлен снимок экрана
58Снимок экрана загружен
59Строка обновлена в репозитории
60Надстройка установлена
61Настройка надстройки изменена
62Надстройка удалена
63Строка удалена
64Комментарий удалён
65Комментарий решён
66Объяснение обновлено
67Категория удалена
68Категория переименована
69Категория перемещена
70Не удалось сохранить строку
71Строка добавлена в репозиторий
72Строка обновлена при загрузке
73Строка добавлена при загрузке
74Перевод обновлён путём загрузки источника
75Перевод компонента завершён
76Применена принудительная проверка
77Распространённое изменение
78Файл загружен
79Обновлены дополнительные флаги
80Шрифт загружен
81Шрифт изменён
82Шрифт удалён
83Принудительная синхронизация переводов
84Принудительное повторное сканирование переводов
- Запуск:
Отправка уведомления в канал Slack на основе выбранных событий.
Предупреждение
В содержимом уведомления могут присутствовать HTML-теги. Это известная проблема, которая будет вскоре устранена; см. https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/15056.
Подсказка
Чтобы получить URL-адрес веб-обработчика, следуйте инструкциям, описанным в «Документации по входящим веб-перехватам Slack <https://docs.slack.dev/messaging/sending-messages-using-incoming-webhooks>».
Вебхук¶
Добавлено в версии 5.11.
- ID надстройки:
weblate.webhook.webhook- Конфигурация:
webhook_urlURL вебхука
secretСекрет
Строка в кодировке base64
eventsИзменить события
Доступные варианты:¶ 0Обновление ресурсов
1Перевод завершён
2Перевод изменён
3Добавлен комментарий
4Добавлено предложение
5Перевод добавлен
6Переведено автоматически
7Предложение принято
8Перевод возвращён
9Перевод загружен
13Добавлена исходная строка
14Компонент заблокирован
15Компонент разблокирован
17Изменения отправлены
18Внесение изменений
19Сброс репозитория
20Репозиторий объединён
21Смена базы репозитория
22Сбой слияния репозиториев
23Не удалось выполнить операцию смены базы репозитория
24Не удалось выполнить обработку
25Перевод удалён
26Предложение удалено
27Перевод заменён
28Репозиторий не удалось развернуть
29Предложение удалено при очистке
30Изменена исходная строка
31Добавлена строка
32Общий статус изменён
33Последнее изменение видимости
34Добавлено пользователем
35Пользователь удалён
36Перевод одобрен
37Отмечено для правки
38Компонент удалён
39Проект удалён
41Проект переименован
42Переименован элемент
43Компонент перемещён
45Участник присоединился
46Объявление опубликовано
47Сработало предупреждение
48Добавление языка
49Запрошен язык
50Проект создан
51Компонент заблокирован
52Приглашенный пользователь
53Получено уведомление от репозитория
54Перевод заменён загруженным файлом
55Изменение лицензии
56Лицензионное соглашение участника изменено
57Добавлен снимок экрана
58Снимок экрана загружен
59Строка обновлена в репозитории
60Надстройка установлена
61Настройка надстройки изменена
62Надстройка удалена
63Строка удалена
64Комментарий удалён
65Комментарий решён
66Объяснение обновлено
67Категория удалена
68Категория переименована
69Категория перемещена
70Не удалось сохранить строку
71Строка добавлена в репозиторий
72Строка обновлена при загрузке
73Строка добавлена при загрузке
74Перевод обновлён путём загрузки источника
75Перевод компонента завершён
76Применена принудительная проверка
77Распространённое изменение
78Файл загружен
79Обновлены дополнительные флаги
80Шрифт загружен
81Шрифт изменён
82Шрифт удалён
83Принудительная синхронизация переводов
84Принудительное повторное сканирование переводов
- Запуск:
Отправка уведомлений внешним службам на основе выбранных событий в соответствии со спецификацией Standard WebHooks.
Полезная нагрузка запроса соответствует схеме Weblate Messaging. Описание OpenAPI также можно найти в /api/docs/. Пример текста запроса:
{
"change_id": 99,
"action": "Translation changed",
"timestamp": "2019-08-24T14:15:22Z",
"target": "Nazdar svete!",
"old": "Nazdar!",
"source": "Hello, world",
"url": "/translate/project-slug/component-slug/cs/?checksum=46add148a53cab6f",
"author": "author-username",
"user": "user-username",
"project": "project-slug",
"component": "component-slug",
"translation": "cs"
}
Пример текста запроса с категориями:
{
"change_id": 8910,
"action": "Component renamed",
"timestamp": "2025-06-11T07:15:09Z",
"target": ["new-name"],
"old": ["component-slug"],
"url": "/projects/project-slug/parent-category/child-category/sub-category/component-slug/",
"user": "testuser",
"project": "project-slug",
"component": "component-slug",
"category": [
"sub-category",
"child-category",
"parent-category"
]
}
Примеры заголовков запроса:
{
"webhook-id": "7f1c5477f6275a69af7b83236c20cb1a",
"webhook-timestamp": "1748505623.044281",
"webhook-signature": "v1,Ceo5qEr07ixe2NLpvHk3FH9bwy/WavXrAFQ/9tdO6mc="
}
webhook-signature — это список HMAC-подписей, разделённых пробелами, сгенерированный с использованием строки secret, полезной нагрузки запроса, webhook-timestamp и webhook-id. Это гарантирует подлинность и целостность запроса webhook.
Для проверки запроса можно использовать метод Webhook.verify из библиотеки standardwebhooks или реализацию «Стандартной спецификации веб-обработчиков».
Настройка вывода XML¶
Добавлено в версии 4.15.
Удалено в версии 5.13: Replaced by Параметры формата файла.
Настройка вывода в YAML¶
Удалено в версии 5.13: Replaced by Параметры формата файла.
Настройка списка надстроек¶
Список надстроек настраивается параметром WEBLATE_ADDONS. Для добавления ещё одной надстройки просто включите в этот параметр полное имя класса.
Создание надстройки¶
Также вы можете создать свою собственную надстройку: просто создайте подкласс weblate.addons.base.BaseAddon, чтобы определить метаданные надстройки, а затем реализуйте нужный обратный вызов, который будет выполнять обработку.
См. также
Выполнение скриптов из надстройки¶
Надстройки также могут использоваться для выполнения внешних скриптов. Раньше выполнение было интегрировано в сам Weblate, но теперь вам нужно написать код для заворачивания вашего скрипта в надстройку.
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
"""Example pre commit script."""
from __future__ import annotations
from typing import ClassVar
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.addons.events import AddonEvent
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon
class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
# Event used to trigger the script
events: ClassVar[set[AddonEvent]] = {
AddonEvent.EVENT_PRE_COMMIT,
}
# Name of the addon, has to be unique
name = "weblate.example.pre"
# Verbose name and long description
verbose = gettext_lazy("Execute script before commit")
description = gettext_lazy("This add-on executes a script.")
# Script to execute
script = "/bin/true"
# File to add in commit (for pre commit event)
# does not have to be set
add_file = "po/{{ language_code }}.po"
Инструкции по установке смотрите в разделе Custom quality checks, add-ons, automatic suggestions and auto-fixes.
Скрипт выполняется с текущим каталогом, установленном в корневой каталог репозитория системы контроля версий заданного компонента.
Кроме того, в скрипте доступны следующие переменные окружения:
- WL_VCS¶
Используемая система контроля версий.
- WL_REPO¶
URL-адрес вышестоящего репозитория.
- WL_PATH¶
Абсолютный путь к репозиторию системы контроля версий.
- WL_BRANCH¶
Ветка репозитория, настроенная для текущего компонента.
- WL_FILEMASK¶
Маска файлов для текущего компонента.
- WL_TEMPLATE¶
Имя файла шаблона для одноязычных переводов (может быть пустым).
- WL_NEW_BASE¶
Имя файла, используемого для создания новых переводов (может быть пустым).
- WL_FILE_FORMAT¶
Формат файла, используемый в текущем компоненте.
- WL_LANGUAGE¶
Язык обрабатываемого в данный момент перевода (недоступен для обработчиков уровня компонента).
- WL_PREVIOUS_HEAD¶
Предыдущая HEAD после обновления (доступна только после запуска обработчика «после обновления»).
- WL_COMPONENT_SLUG¶
Плашка компонента, используемая для построения URL-адреса.
- WL_PROJECT_SLUG¶
Плашка проекта, используемая для построения URL-адреса.
- WL_COMPONENT_NAME¶
Название компонента.
- WL_PROJECT_NAME¶
Название проекта.
- WL_COMPONENT_URL¶
URL-адрес компонента.
- WL_ENGAGE_URL¶
URL-адрес для присоединения к переводу проекта.
См. также
Обработка репозитория после обновления¶
Может использоваться для обновления файлов перевода при изменении исходных файлов в вышестоящем репозитории. При этом помните, что Weblate видит только те файлы, которые были закоммичены в систему контроля версий, поэтому в скрипте вам необходимо закоммитить все изменения.
Например, при использовании Gulp это можно сделать следующим кодом:
#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json
Обработка переводов перед коммитом¶
Используйте скрипт коммита для автоматического внесения изменений в какой-либо перевод перед их коммитом в репозиторий.
Перевод передается в виде единственного параметра, содержащего имя файла текущего перевода.
Журналирование активности надстроек¶
Журнал активности надстроек отслеживает выполнение надстроек и может использоваться для отслеживания активности надстроек.
Журналы можно очищать по истечении определенного интервала времени, настроив ADDON_ACTIVITY_LOG_EXPIRY.