Desteklenen dosya biçimleri#
Weblate, çok çeşitli çeviri biçimlerini destekler. Her biçimin farklı yetenekler sağlayan farklı özellikleri vardır.
İpucu
Uygulamanız için bir dosya biçimi seçerken, kullandığınız araç takımında/platformda iyi çalışan bir biçime bağlı kalmak daha iyidir. Böylece, çevirmenleriniz alışkın oldukları araçları kullanabilir ve projenize katkıda bulunulma olasılığı yükselir.
- Android dizge kaynakları
- Apple iOS dizgeleri
- Uygulama mağazası üst veri dosyaları
- ARB dosyası
- CSV dosyaları
- DTD dosyaları
- Excel Open XML
- Düz XML dosyaları
- Fluent biçimi
- GNU gettext
- go-i18n JSON dosyaları
- gotext JSON dosyaları
- GWT özellikleri
- HTML dosyaları
- i18next JSON dosyaları
- IDML biçimi
- INI çevirileri
- Inno Setup INI çevirileri
- Java özellikleri
- Joomla! çevirileri
- JSON dosyaları
- Laravel PHP dizgeleri
- mi18n lang dosyaları
- OpenDocument biçimi
- PHP dizgeleri
- Qt Linguist .ts
- ResourceDictionary dosyaları
- RESX .NET kaynak dosyaları
- Ruby YAML dosyaları
- Stringsdict biçimi
- Alt yazı dosyaları
- TermBase eXchange biçimi
- Metin dosyaları
- WebExtension JSON
- Windows RC dosyaları
- XLIFF
- YAML dosyaları
Ayrıca bakınız
Kendiliğinden algılama#
Weblate, Çeviri projelerini ve bileşenleri eklemek sırasında dosya biçimini algılamaya çalışır. Aynı serileştirme biçiminin (JSON, YAML, özellikler) ya da dosya kodlamasının farklı çeşitleri yanlış algılanabilir. Bu nedenle lütfen bileşeni oluşturmadan önce Dosya biçimi değerinin doğru olduğundan emin olun.
Çeviri türü yetenekleri#
Biçim |
Dil bilgisi [1] |
Çoğullar [2] |
Açıklamalar [3] |
Bağlam [4] |
Konum [5] |
İmler [8] |
Ek durumlar [6] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
iki dilde |
evet |
evet |
evet |
evet |
evet [9] |
düzenlenmesi gerekli |
|
tek |
evet |
evet |
evet |
evet |
evet [9] |
düzenlenmesi gerekli |
|
ikisi de |
evet |
evet |
evet |
evet |
evet |
düzenlenmesi gerekli, onaylanmış |
|
ikisi de |
hayır |
evet |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır |
evet |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
evet |
evet |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır |
evet |
hayır |
evet |
hayır |
||
ikisi de |
evet |
evet |
hayır |
evet |
evet |
düzenlenmesi gerekli |
|
tek |
evet |
evet [7] |
hayır |
hayır |
evet |
||
ikisi de |
hayır |
evet |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır [10] |
evet |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
evet |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
evet |
evet |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
evet |
evet |
hayır |
evet |
hayır |
||
tek |
evet |
evet |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
evet |
evet |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır |
evet |
hayır |
hayır |
evet |
||
tek |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
evet |
||
ikisi de |
hayır |
evet |
evet |
evet |
hayır |
düzenlenmesi gerekli |
|
tek |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
evet |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
evet |
||
tek |
hayır |
evet |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır |
evet |
evet |
evet |
hayır |
düzenlenmesi gerekli |
|
tek |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır |
hayır |
hayır |
evet |
hayır |
||
tek |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
||
iki dilde |
hayır |
evet |
hayır |
hayır |
evet |
||
tek |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
evet |
hayır |
hayır |
hayır |
hayır |
||
tek |
hayır [11] |
evet |
hayır |
hayır |
hayır |
İki dilli ve tek dilli biçimler#
Hem tek dilli hem de iki dilli biçimler desteklenir. İki dilli biçimler iki dili tek bir dosyada tutar. Kaynak ve çeviri (tipik örnekler GNU gettext, XLIFF ya da Apple iOS dizgeleri). Diğer taraftan, tek dilli biçimler dizgeyi kimliğine göre tanımlar ve her dil dosyasında yalnızca bunların belirli bir dille eşleşmesi bulunur (genellikle Android dizge kaynakları). Bazı dosya biçimleri her iki çeşit için de kullanılır. Aşağıda ayrıntılı açıklamayı bulabilirsiniz.
Tek dilli dosyaların doğru kullanımı için Weblate, kaynaklarıyla çevrilecek dizgelerin tam listesinin bulunduğu bir dosyaya erişmelidir. Bu dosyaya Weblate içinde Tek dilli temel dil dosyası adı verilir. Ancak adlandırma yapınızda bu ad değişebilir.
Ayrıca, bu iş akışı, geliştiriciler tarafından sağlanan dizgeleri kapsayacak şekilde Ara dil dosyası kullanılarak genişletilebilir. Ancak son dizgelerde olduğu gibi kullanılmamalıdır.
Dizge durumları#
Çoğu dosya biçimi yalnızca “Çevrilmemiş” ve “Çevrilmiş” dizgeleri birbirinden ayırır. Bazı biçimlerde, “Düzenlenmesi gerekli” ya da “Onaylanmış” gibi daha ayrıntılı durum bilgileri tutulabilir.
Kaynak dizge açıklaması#
Kaynak dizge açıklamaları, çevrilecek dizge ile ilgili ek bilgiler vermek için kullanılabilir.
Çeşitli biçimler çevirmenlere ek bilgi sağlamak için yerel destek sağlar (XLIFF, GNU gettext, WebExtension JSON, CSV dosyaları, Excel Open XML, : ref:qtling, go-i18n JSON dosyaları, gotext JSON dosyaları, ARB dosyası, RESX .NET kaynak dosyaları gibi). Diğer birçok biçim, kaynak dizge açıklaması olarak en yakın yorumu işler.
Açıklama#
Dizgelerdeki Açıklama birkaç dosya biçiminde tutulabilir ve işlenebilir.
Şu anda yalnızca TermBase eXchange biçimi ile destekleniyor.
Kaynak dizge konumu#
Bir dizgenin kaynak kodundaki konumu, yetkin çevirmenlerin dizgenin nasıl kullanıldığını anlamalarına yardımcı olabilir.
Bu bilgiler genellikle dizgelerin araçlar kullanılarak kaynak koddan ayıklandığı iki dilli biçimlerde bulunur. Örneğin GNU gettext ve Qt Linguist .ts.
Çeviri imleri#
Çeviri imleri, Weblate davranışının özelleştirilmesini sağlar. Bazı biçimler, imlerin çeviri dosyasında tanımlanmasını destekler (Weblate arayüzünden her zaman tanımlayabilirsiniz. Bilgi almak için: :ref:`custom-checks’).
Bu özellik, GNU gettext içindeki imlerde modellenmiştir.
İmler, tüm XML tabanlı biçimler için standart olmayan weblate-flags
özniteliğinden ayıklanır. Ek olarak, max-length:N
, XLIFF standardında tanımlandığı gibi maxwidth
özniteliği ile desteklenir. Bilgi almak için: Çeviri imlerini belirtmek.
Bağlam#
Bağlam, farklı kapsamlarda kullanılan özdeş dizgeleri ayırt etmek için kullanılır (örneğin, İngilizce Sun, “Pazar” gününün kısaltılmış biçimi olarak ya da bize en yakın yıldızın adı olarak kullanılabilir).
Tek dilli biçimler için dizge belirteci (genellikle anahtar olarak adlandırılır) aynı amaca hizmet edebilir ve ek bağlam gerekli değildir.
Çoğul biçimli dizgeler#
Çoğul biçimler, değişken sayısı olan dizgeleri doğru yerelleştirmek için gereklidir. Kurallar hedef dile bağlıdır ve birçok biçim bunun için CLDR teknik özelliklerini kullanılır.
İpucu
Çoğul biçimli dizgeler uygulama çatısı tarafından da desteklenmelidir. Platformunuza uygun GNU gettext, :ref:`aresource’ ya da :ref:’stringsdict’ yerel biçimini seçin.
Salt okunur dizgeler#
3.10 sürümünde geldi.
Çeviri dosyalarındaki salt okunur dizgeler de alınır. Ancak Weblate üzerinde düzenlenemez. Bu özellik yerel olarak birkaç biçim (XLIFF ve Android dizge kaynakları) tarafından desteklenir. Ancak salt okunur
imi eklenerek diğerlerinde taklit edilebilir. Bilgi almak için: Parametreleri kullanarak davranışı özelleştirmek.
Diğer biçimlerin desteği#
Serileştirmeyi destekleyen translate-toolkit tarafından desteklenen çoğu biçim kolayca desteklenebilir. Ancak (henüz) herhangi bir deneme yapılmamıştır. Çoğu durumda, farklı translate-toolkit depolarının davranış farklılıklarını gizlemek için Weblate üzerinde bazı ince katmanlar gereklidir.
Yeni bir biçim desteği eklemek için yeğlenen yaklaşım, önce translate-toolkit içine bu biçim için desteği eklemektir.
Ayrıca bakınız