Додатки

Надбудови дають змогу налаштувати й автоматизувати робочий процес перекладу. Адміністратори можуть додавати доповнення та керувати ними з меню ManageAdd-ons кожного відповідного перекладацького проєкту або компонента. Доповнення також можна встановити для всього сайту в Інтерфейс керування.

Підказка

Ви також можете налаштувати додатки за допомогою настанов з розділів API, DEFAULT_ADDONS або install_addon.

../_images/addons.webp

Вбудовані додатки

Автоматичний переклад

Ідентифікатор додатка:

weblate.autotranslate.autotranslate

Налаштування:

mode

Режим автоматичного перекладу

Доступні варіанти:

suggest — додати пропозицію

translate — додати як переклад

fuzzy — додати як такий, що потребує редагування

filter_type

Фільтр пошуку

Будь ласка, зауважте, що переклад усіх рядків призведе до відкидання усіх наявних перекладів.

Доступні варіанти:

all — усі рядки

nottranslated — неперекладені рядки

todo — незавершені рядки

fuzzy — рядки, які позначено для редагування

check:inconsistent — не пройдено перевірку: різні переклади одного рядка

auto_source

Джерело автоматизованих перекладів

Доступні варіанти:

others — іншиі складники перекладу

mt — комп’ютерний переклад

component

Складник

Введіть опис складника для використання як джерела, залиште порожнім, щоб використовувати всі складники в поточному проєкті.

engines

Рушії компʼютерного перекладу

threshold

Поріг оцінки

Перемикачі:

оновлення складників, щоденно

Автоматично перекладає рядки за допомогою машинного перекладу або інших складників.

Причини вмикання:

  • У складнику з’явилися нові рядки.

  • Автоматичне щомісячне вмикання для всіх складників. Можна налаштувати за допомогою BACKGROUND_TASKS.

CDN локалізації JavaScript

Added in version 4.2.

Ідентифікатор додатка:

weblate.cdn.cdnjs

Налаштування:

threshold

Порогове значення перекладу

Порогове значення для включення перекладів.

css_selector

Вибір CSS

Засіб вибору CSS для виявлення придатних до локалізації елементів.

cookie_name

Назва куки мови

Назва куки, яка зберігатиме налаштування мови.

files

Видобути рядки з файлів HTML

Список назв файлів у поточному сховищі або віддалених адрес, які слід обробити для отримання придатних до перекладу рядків.

Перемикачі:

щоденна обробка, обробка сховища після внеску, обробка сховища після оновлення

Оприлюднює переклади у мережах надання даних для використання у локалізації JavaScript або HTML.

Можна скористатися для локалізації статичних сторінок HTML або завантаження локалізації у коді JavaScript.

Створює унікальну адресу для вашого складника, яку ви можете включати до сторінок HTML для їхньої локалізації. Див. Переклад HTML і JavaScript за допомогою CDN Weblate, щоб дізнатися більше.

Примітка

Для цього додатка потрібні додаткові налаштування на сервері Weblate. LOCALIZE_CDN_PATH налаштовує місце, куди буде записано створені файли (у файловій системі), а LOCALIZE_CDN_URL визначає, де їх буде оброблено (адресу). Обслуговування файлів відбувається не на самому Weblate — його слід налаштувати зовні (типово, за допомогою служби CDN).

Цей додаток налаштовано на Hosted Weblate, він обслуговує файли за допомогою https://weblate-cdn.com/.

Вилучити порожні рядки

Added in version 4.4.

Ідентифікатор додатка:

weblate.cleanup.blank

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

обробка сховища після внеску, обробка сховища після оновлення

Вилучає рядки без перекладу з файлів перекладу.

Використовуйте це, якщо не хочете, щоб порожні рядки з’являлись у файлах перекладу (наприклад, коли у бібліотеці локалізації їх показано як пропущені рядки, а не повернено до початкового рядка).

Очищення файлів перекладу

Ідентифікатор додатка:

weblate.cleanup.generic

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

обробка сховища до оновлення, обробка сховища після оновлення

Оновіть всі файли перекладу, щоб вони відповідали одномовному основному файлу. Для більшості форматів файлів це означає видалення застарілих перекладацьких ключів, які вже відсутні у основному файлі.

Додавання нових мов

Ідентифікатор додатка:

weblate.consistency.languages

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

щоденна обробка, обробка сховища після додавання

Забезпечує використання однорідного набору мов для всіх складників проєкту.

Пошук пропущених мов відбувається кожні 24 години і при додаванні нових мов у Weblate.

На відміну від інших, цей додаток стосується усього проєкту.

Підказка

Автоматичний переклад нових доданих рядків за допомогою Автоматичний переклад.

Виявлення складників

Ідентифікатор додатка:

weblate.discovery.discovery

Налаштування:

match

Регулярний вираз для зіставлення файлів перекладу

file_format

Формат файлу

name_template

Налаштувати назву складника

base_file_template

Визначити назву основного файлу для одномовного перекладу

Лишіть порожнім для двомовних файлів перекладу.

new_base_template

Визначити основний файл для нового перекладу

Імʼя файлу, використане для створення нових перекладів. Для gettext виберіть pot-файл.

intermediate_template

Проміжний мовний файл

Назва проміжного файла перекладу. Здебільшого, це файл перекладу, який надається розробниками і використовується для створення самих рядків для перекладу.

language_regex

Фільтр мов

Формальний вираз для фільтрування файлів перекладу під час сканування за маскою файлів.

copy_addons

Клонувати додатки з основного складника до нових

remove

Видалити складники для файлів, яких не існує

confirm

Я підтверджую, що всі вище наведені збіги виглядають правильними

Перемикачі:

обробка сховища після оновлення

Автоматично додає або вилучає складники до проєкту на основі змін файла у системі керування версіями.

Відповідність встановлюватиметься за регулярними виразами, що надає можливість створювати складні налаштування, але для користування ними потрібні певні знання. Деякі приклади для типових випадків використання можна знайти у розділі довідки щодо додатків.

Регулярний вираз для порівняння файлів перекладу повинен містити дві названі групи, щоб порівнювати складник та мову. Усіма іменованими групами у формальному виразі можна скористатися як полями шаблона.

Ви можете використовувати розмітку шаблонів Django в усіх полях назви файла. Приклад:

{{ component }}

Збіг назви файлу складника

{{ component|title }}

Назва файла складника з великою першою буквою

{{ path }}: {{ component }}

Нетипова група відповідності на основі формального виразу

Після натискання кнопки Зберегти буде показано попередній перегляд відповідних складників, за допомогою якого ви зможете перевірити, чи відповідають налаштування вашим потребам:

../_images/addon-discovery.webp

Приклади виявленння складників

Одна тека на мову

Одна тека для мови, що містить файли перекладів для складників.

Формальний вираз:

(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)\.po

Відповідні файли:
  • cs/application.po

  • cs/website.po

  • de/application.po

  • de/website.po

Компонування локалей Gettext

Звичайна структура для збереження файлів gettex PO.

Формальний вираз:

locale/(?P<language>[^/.]*)/LC_MESSAGES/(?P<component>[^/]*)\.po

Відповідні файли:
  • locale/cs/LC_MESSAGES/application.po

  • locale/cs/LC_MESSAGES/website.po

  • locale/de/LC_MESSAGES/application.po

  • locale/de/LC_MESSAGES/website.po

Складні назви файлів

Використання складників та назви мови в імені файлу.

Формальний вираз:

src/locale/(?P<component>[^/]*)\.(?P<language>[^/.]*)\.po

Відповідні файли:
  • src/locale/application.cs.po

  • src/locale/website.cs.po

  • src/locale/application.de.po

  • src/locale/website.de.po

Повторюваний код мови

Використанні мови у шляху та назві файлу.

Формальний вираз:

locale/(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)/(?P=language)\.po

Відповідні файли:
  • locale/cs/application/cs.po

  • locale/cs/website/cs.po

  • locale/de/application/de.po

  • locale/de/website/de.po

Розділені рядки Android

Рядки ресурсів Android, розбиті на декілька файлів.

Формальний вираз:

res/values-(?P<language>[^/.]*)/strings-(?P<component>[^/]*)\.xml

Відповідні файли:
  • res/values-cs/strings-about.xml

  • res/values-cs/strings-help.xml

  • res/values-de/strings-about.xml

  • res/values-de/strings-help.xml

Відповідність декільком шляхам

Багатомодульний проєкт Maven зі перекладами властивостей Java.

Формальний вираз:

(?P<originalHierarchy>.+/)(?P<component>[^/]*)/src/main/resources/ApplicationResources_(?P<language>[^/.]*)\.properties

Назва складника:

{{ originalHierarchy }}: {{ component }}

Відповідні файли:
  • parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResources_fr.properties

  • parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResource_es.properties

  • parent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_de.properties

  • parent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_ro.properties

Підказка

Додаток виявлення складників використовує внутрішні адреси. Це зручний спосіб використовувати однакові налаштування системи керування версіями для кількох складників одночасно. Пов’язані складники використовують локальне сховище головного складника шляхом вписування weblate://проєкт/основний-складник до поля Сховище з джереламиКеруванняПараметриСистема керування версіями) кожного відповідного складника. Це також надає змогу заощадити час на налаштування та ресурси системи.

Масове редагування

Ідентифікатор додатка:

weblate.flags.bulk

Налаштування:

q

Запит

state

Стан для встановлення

Доступні варіанти:

-1 — не змінювати

10 — потребує редагування

20 — перекладено

30 — затверджено

add_flags

Додати наступні прапорці перекладу

remove_flags

Вилучити наступні прапорці перекладу

add_labels

Мітки для додавання

remove_labels

Мітки для видалення

Перемикачі:

оновлення складника

Надає можливість пакетного редагування прапорців, міток або стану рядків.

Автоматизуйте встановлення міток для нових рядків — почніть з пошукового запиту NOT has:label і додавайте мітки, доки для всіх рядків буде встановлено потрібні мітки. Ви також можете виконувати будь-які інші автоматизовані дії для метаданих Weblate.

Приклади:

Автоматичне встановлення міток нових рядків

Запит щодо пошуку

NOT has:label

Мітки для додавання

recent

Позначення всіх рядків журналу змін Файли метаданих крамниці застосунків придатними лише для читання

Запит щодо пошуку

language:en AND key:changelogs/

Додати наступні прапорці перекладу

read-only

Позначити незмінені переклади як такі, що потребують редагування

Ідентифікатор додатка:

weblate.flags.same_edit

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

обробка модуля після створення

Кожного разу, коли новий перекладний рядок імпортується з VCS, і він збігається із початковим рядком, його буде позначено як такий, що потребує редагування у Weblate. Це особливо корисно для форматів файлів, які включають початкові рядки, навіть ті, які не перекладено.

Підказка

Можливо, ви також захочете зробити строгішою перевірку Переклад не змінено, додавши до Прапорці перекладу прапорець strict-same.

Дивись також

Стани перекладу

Позначити нові джерельні рядки як „потребують редагування“

Ідентифікатор додатка:

weblate.flags.source_edit

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

обробка модуля після створення

Щоразу, коли новий джерельний рядок імпортується з VCS, він позначається, що потребує редагування в Weblate. Таким чином, ви можете легко фільтрувати та редагувати початкові рядки, написані розробниками.

Дивись також

Стани перекладу

Позначити нові переклади як такі, що потребують редагування

Ідентифікатор додатка:

weblate.flags.target_edit

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

обробка модуля після створення

Кожного разу, коли новий перекладний рядок імпортується з VCS, він позначається як такий, що потребує редагування в Weblate. Таким чином, ви можете легко фільтрувати та редагувати джерельні рядки, створені розробниками.

Дивись також

Стани перекладу

Заповнити придатні лише для читання рядки початковими рядками

Added in version 4.18.

Ідентифікатор додатка:

weblate.generate.fill_read_only

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

оновлення складників, щоденно

Заповнює рядки перекладу, які призначено лише для читання, початковими рядками.

Генератор статистики

Ідентифікатор додатка:

weblate.generate.generate

Налаштування:

filename

Назва створеного файла

template

Вміст створеного файлу

Перемикачі:

обробка сховища до внеску

Створює файл з докладними відомостями щодо стану перекладу.

Ви можете скористатися шаблоном Django одразу для назви файла і вмісту. Докладний опис розмітки можна знайти у розділі Розмітка шаблонів.

Наприклад, створення файла резюме для кожного перекладу:

Назва створеного файла

locale/{{ language_code }}.json

Вміст
{
   "language": "{{ language_code }}",
   "strings": "{{ stats.all }}",
   "translated": "{{ stats.translated }}",
   "last_changed": "{{ stats.last_changed }}",
   "last_author": "{{ stats.last_author }}",
}

Дивись також

Розмітка шаблонів

Заповнити переклади початковими рядками

Added in version 4.11.

Ідентифікатор додатка:

weblate.generate.prefill

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

оновлення складників, щоденно

Заповнює рядки перекладу початковими рядками.

Усі неперекладені рядки складника буде заповнено початковими рядками та позначено такими, що потребують редагування. Скористайтеся цим, якщо у файла перекладу всі переклади мають бути непорожніми.

Створення псевдолокалей

Added in version 4.5.

Ідентифікатор додатка:

weblate.generate.pseudolocale

Налаштування:

source

Джерельні рядки

target

Цільовий переклад

Усі рядки у цьому перекладі буде перезаписано

prefix

Фіксований префікс рядка

var_prefix

Змінний префікс рядка

suffix

Фіксований суфікс рядка

var_suffix

Змінний суфікс рядка

var_multiplier

Множник змінної частини

Кількість повторів змінної частини, залежно від довжини початкового рядка.

include_readonly

Включити рядки лише для читання

Перемикачі:

оновлення складників, щоденно

Автоматично створює переклад додаванням префікса і суфікса до початкових рядків.

Псевдолокалі корисні для пошуку рядків, які не приготовано до локалізації. Результат досягається зміною усіх придатних до перекладу початкових рядків таким чином, щоб рядок, який не змінено, було просто виявити під час запуску застосунку із відповідними рядками псевдолокальній мові.

Також можливий пошук рядків, локалізовані відповідники яких можуть не відповідати макету.

Використання змінних частин уможливлює пошук рядків, які можуть не вміщатися до інтерфейсу користувача після локалізації — воно розширює текст на основі довжини початкового рядка. Змінні частини повторюються за довжиною тексту за множником. Наприклад, Hello world зі змінним суфіксом _ і змінним множником 1 стане Hello world___________ — суфікс буде повторено один раз для кожного символу у початковому рядку.

Рядки буде створено за таким взірцем:

Фіксований префікс рядка Змінний префікс рядка Джерельний рядок Змінний суфікс рядка Фіксований суфікс рядка

Підказка

Ви можете використовувати справжні мови для перевірки, але у Weblate доступні виділені псевдолокалі — en_XA and ar_XB.

Підказка

Ви можете скористатися цим додатком для того, щоб почати переклад новою локаллю наявної мови або подібною до іншої мовою. Щойно ви додасте переклад до складника, перейдіть до цього додатка. Приклад: якщо у вас вже є локаль fr, і ви хочете започаткувати переклад локаллю fr_CA, просто встановіть fr як джерело, fr_CA як ціль і лишіть поля префікса і суфікса порожніми.

Вилучте додаток після заповнення параметрів перекладу, щоб запобігти зміні перекладів після копіювання з боку Weblate.

Перекладачі в коментарі

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.authors

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

обробка сховища до внеску

Оновлює коментар у заголовку файла PO так, щоб до нього було включено імена перекладачів та роки перекладу.

Заголовок файла PO виглядатиме якось так:

# Michal Čihař <michal@weblate.org>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.

Оновити змінну ALL_LINGUAS у файлі «configure»

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.configure

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

обробка сховища після додавання, щоденна обробка

Оновлює змінну ALL_LINGUAS у configure, configure.in або будь-яких файлах configure.ac при додаванні нового перекладу.

Налаштувати виведення gettext

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.customize

Налаштування:

width

Обтікання довгих рядків

Типово gettext переносить рядки на 77-у символі та на символах перенесення рядків, з параметром –no-wrap перенесення виконується лише на символах перенесення рядків.

Доступні варіанти:

77 – перенесення рядків на 77 символах на символах перенесення рядків (типово для xgettext)

65535 – перенесення рядків лише після символу нового рядка (подібно до «xgettext –no-wrap»)

-1 — без перенесення рядків

Перемикачі:

обробка після завантаження збережених даних

Уможливлює налаштовування виведення gettext, наприклад, перенесення рядків.

Пропонує такі варіанти дій:

  • Перенесення рядків на 77 символах на символах перенесення рядків

  • Перенесення рядків лише після символу нового рядку

  • Без перенесення рядків

Примітка

Типово gettext переносить рядки на 77-у символі та на символах перенесення рядків, з параметром --no-wrap перенесення виконується лише на символах перенесення рядків.

Оновити файл LINGUAS

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.linguas

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

обробка сховища після додавання, щоденна обробка

Оновлює файл LINGUAS, коли додано новий переклад.

Генерувати mo-файли

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.mo

Налаштування:

path

Шлях до згенерованого MO-файлу

Якщо не вказано, використовуватиметься розташування PO-файлу.

fuzzy

Включати рядки, які потребують редагування

Рядки, що потребують редагування (неточні), зазвичай не готові до використання як переклади.

Перемикачі:

обробка сховища до внеску

Автоматично створює mo-файл для кожного зміненого po-файла.

Розташування створеного файла MO можна налаштувати. У полі для нього використовується мова розмітки.

Примітка

Якщо переклад буде вилучено, його файл PO буде вилучено зі сховища, але файл MO, який створено цим додатком, вилучено не буде. Файл MO доведеться вилучити зі сховища основного коду вручну.

Оновити файли po, порівнявши із pot (msgmerge)

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.msgmerge

Налаштування:

previous

Зберігати попередні msgid перекладених рядків

no_location

Видаліть місця перекладених рядків

fuzzy

Використовувати нечіткий збіг

Перемикачі:

обробка сховища після оновлення

Оновлює усі файли PO (які налаштовано у Маска файлів) так, щоб вони відповідали файлу POT (який налаштовано у Шаблон для нових перекладів), за допомогою msgmerge.

Спрацьовує щоразу, коли нові зміни витягуються із основного сховища даних, щоб вони відповідали ref:component-new_base. Ви можете налаштувати більшість параметрів командного рядка msgmerge за допомогою налаштувань додатка.

Сполучити Git подання

Ідентифікатор додатка:

weblate.git.squash

Налаштування:

squash

Сполучення подань

Доступні варіанти:

all — усі внески в один

language — окремо для кожної мови

file — окремо для кожного файла

author — окремо для кожного автора

append_trailers

Дописати кінцевики для обʼєднаного повідомлення про внесок

Рядки-кінцевики подібні до заголовків повідомлень електронної пошти за RFC 822. Їх дописують в кінці повідомлення про внесок у довільній формі, наприклад, «Co-authored-by: …».

commit_message

Повідомлення щодо подання

Це повідомлення про внесок буде використано замість поєднаних повідомлень про внески з обʼєднаних внесків.

Перемикачі:

обробка сховища після внеску

Обʼєднати Git подання перед відправленням змін.

Внески Git можна об’єднувати до запису змін з використанням одного з таких режимів:

  • Всі подання в одне

  • Для мови

  • Для файлу

  • Для кожного автора

Початкові повідомлення про внесок зберігаються, але авторство втрачається, якщо не позначено пункт За автором або повідомлення про внесок не налаштовано на його включення.

Початкові повідомлення про внески можна, якщо хочеться, перевизначити нетиповим повідомленням про внесок.

Трейлери (рядки внеску, подібні до Co-authored-by: ...) можна, якщо хочеться, вилучити з початкових повідомлень про внесок і дописати наприкінці об’єднаного повідомлення про внесок. Це також створює належний запис авторських прав Co-authored-by: для кожного перекладача.

Налагодити виведення JSON

Ідентифікатор додатка:

weblate.json.customize

Налаштування:

sort_keys

Сортувати ключі JSON

indent

Відступи JSON

style

Стиль відступів JSON

Доступні варіанти:

spaces — пробіли

tabs — табуляції

Перемикачі:

обробка після завантаження збережених даних

Дозволяє налагодити виведення JSON, наприклад відступи та упорядкування.

Форматувати файл властивостей Java

Ідентифікатор додатка:

weblate.properties.sort

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

обробка сховища до внеску

Форматує й упорядковує файл властивостей Java.

  • Встановлює усюди символи нового рядка Unix.

  • Встановлює форматування керівних послідовностей Unicode (якщо такі є) з використанням великих літер.

  • Вилучає порожні рядки і коментарі.

  • Упорядковує рядки за ключовими значеннями.

  • Відкидає рядки-повтори.

Видалення застарілого коментаря

Ідентифікатор додатка:

weblate.removal.comments

Налаштування:

age

Дні для збереження

Перемикачі:

щоденно

Вказати термін вилучення застарілих коментарів.

Це може бути корисним для вилучення застарілих коментарів, які могли перестати бути актуальними. Користайтеся цією можливістю обережно, оскільки те, що коментар застарів, не означає, що він перестав бути важливим.

Видалити застарілу пропозицію

Ідентифікатор додатка:

weblate.removal.suggestions

Налаштування:

age

Дні для збереження

votes

Поріг голосування

Поріг для видалення. Це поле не впливає при вимкненні голосування.

Перемикачі:

щоденно

Встановити строк вилучення пропозицій.

Це може бути дуже корисним у поєднанні із голосуванням за пропозиції (див. Експертне рецензування) для вилучення пропозицій, які не отримують достатньої кількості позитивних голосів протягом вказаного часового проміжку.

Оновити файли RESX

Ідентифікатор додатка:

weblate.resx.update

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

обробка сховища після оновлення

Оновити усі файли перекладу, щоб вони відповідали одномовному основному файлу. Невикористані рядки вилучаються, а нові додаються як копії початкового рядка.

Підказка

Скористайтеся Очищення файлів перекладу, якщо ви хочете лише вилучити застарілі переклади.

Налагодити виведення XML

Added in version 4.15.

Ідентифікатор додатка:

weblate.xml.customize

Налаштування:

closing_tags

Включати завершальний теґ для порожніх теґів XML

Перемикачі:

обробка після завантаження збережених даних

Дозволяє налаштовувати поведінку виводу XML, наприклад, обробку завершальних теґів.

Налагодити виведення YAML

Ідентифікатор додатка:

weblate.yaml.customize

Налаштування:

indent

Відступи YAML

width

Обтікання довгих рядків

Доступні варіанти:

80 — переносити рядок після 80 знаків

100 — перенесення рядків після 100 знаків

120 — перенесення рядків після 120 знаків

180 — перенесення рядків після 180 знаків

65535 — без перенесення рядків

line_break

Розриви рядків

Доступні варіанти:

dos — DOS (\r\n)

unix — UNIX (\n)

mac — MAC (\r)

Перемикачі:

обробка після завантаження збережених даних

Дозволяє налаштовувати поведінку виводу YAML, наприклад, довжину рядка або нові рядки.

Налаштовування списку додатків

Список додатків налаштовується WEBLATE_ADDONS. Щоб додати додаток, просто до цього параметра включіть абсолютну назву класу.

Написання додатка

Ви також можете написати власні додатки — створіть підклас від weblate.addons.base.BaseAddon, щоб визначити метадані додатка і реалізувати зворотний виклик, який виконуватиме обробку.

Дивись також

Розробка додатків

Виконання скриптів з додатка

Додатками також можна скористатися для виконання зовнішніх скриптів. Цю можливість інтегровано до Weblate, але тепер вам потрібно написати певний код обгортки вашого скрипту до стану додатка.

# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later

"""Example pre commit script."""

from django.utils.translation import gettext_lazy

from weblate.addons.events import AddonEvent
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon


class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
    # Event used to trigger the script
    events = (AddonEvent.EVENT_PRE_COMMIT,)
    # Name of the addon, has to be unique
    name = "weblate.example.pre"
    # Verbose name and long description
    verbose = gettext_lazy("Execute script before commit")
    description = gettext_lazy("This add-on executes a script.")

    # Script to execute
    script = "/bin/true"
    # File to add in commit (for pre commit event)
    # does not have to be set
    add_file = "po/{{ language_code }}.po"

Настанови щодо встановлення наведено у розділі Нетипові перевірки якості, додатки та автоматичні виправлення.

Скрипт виконується у поточному каталозі, яким є кореневий каталог сховища системи керування версіями для будь-якого заданого складника.

Крім того, можна скористатися такими змінними середовища:

WL_VCS

Використана система керування версіями.

WL_REPO

Адреса основного сховища із кодом.

WL_PATH

Абсолютний шлях до сховища системи керування версіями.

WL_BRANCH

Гілка сховища, яку налаштовано у поточному складнику.

WL_FILEMASK

Маска файлів для поточного складника.

WL_TEMPLATE

Назва файла шаблона для одномовного перекладу (може бути порожньою).

WL_NEW_BASE

Назва файла, який використовується для створення перекладів (може бути порожньою).

WL_FILE_FORMAT

Формат файла у поточному складнику.

WL_LANGUAGE

Мова поточного оброблюваного перекладу (недоступна для скриптів керування на рівні складника).

WL_PREVIOUS_HEAD

Попередній HEAD при оновленні (доступно, лише якщо запускається скрипт обробки після оновлення).

WL_COMPONENT_SLUG

Ідентифікатор складника, який використовується для побудови адреси.

WL_PROJECT_SLUG

Ідентифікатор проєкту, який використовується для побудови адреси.

WL_COMPONENT_NAME

Назва складника.

WL_PROJECT_NAME

Назва проєкту.

WL_COMPONENT_URL

Адреса складника.

WL_ENGAGE_URL

Адреса роботи з проєктом.

Обробка сховища після оновлення

Можна скористатися для оновлення файлів перекладу, коли міняється джерело у основному сховищі системи керування версіями. Слід пам’ятати, що Weblate «бачить» лише файли, які внесено до системи керування версіями, тому вам доведеться внести зміни до сховища у самому скрипті.

Наприклад, з Gulp ви можете зробити це за допомогою такого коду:

#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json

Обробка перекладів перед внесенням до сховища

Скористайтеся скриптом подання даних (commit) для автоматичного внесення змін до перекладу перед тим, як його буде внесено до сховища.

Передається як один параметр, що складається з назви файла поточного перекладу.

Add-on activity logging

Add-on activity log keeps track of the add-on execution and can be used to keep track of add-on activity.

The logs can be pruned after a certain time interval by configuring the ADDON_ACTIVITY_LOG_EXPIRY.