Переклад за допомогою Weblate

Дякуємо за вашу зацікавленість у перекладі за допомогою Weblate. Для проєктів можна налаштувати або безпосередній переклад, або переклад прийняттям пропозицій користувачів без облікових записів.

Загалом, передбачено два режими перекладу:

  • Проєкт приймає безпосередні переклади

  • Проєкт приймає лише пропозиції, які автоматично підтверджуються, якщо за них проголосує визначена кількість користувачів

Щоб дізнатися більше про усталені процедури перекладу, будь ласка, зверніться до розділу Процеси перекладу.

Варіанти видимості проєкту перекладу:

  • Видимий для усіх, участь може взяти будь-хто

  • Видимий лише певній групі перекладачів

Проєкти перекладу

У проєктах перекладу містяться пов’язані складники, які пов’язано із однією частиною програмного забезпечення, книгою або проєктом.

../_images/project-overview.png

Пропозиції

Примітка

Справжні права доступу можуть бути різними і залежать від налаштувань Weblate.

Anonymous users can only (if permitted) forward suggestions. Doing so is still available to signed in users, in cases where uncertainty about the translation arises, which will prompt another translator to review it.

Сканування пропозицій відбувається щоденно для вилучення дублікатів або пропозицій, які відповідають поточному перекладу.

Коментарі

The comments can be posted in two scopes - source string or translation. Choose the one which matches the topic you want to discuss. The source string comments are good for providing feedback on the original string, for example that it should be rephrased or it is confusing.

Ви можете скористатися синтаксисом Markdown у коментарях і згадувати інших користувачів за допомогою записів — @згадка.

Варіанти

Variants are used to group variants of the string in different lengths. The frontend can use different strings depending on the screen or window size.

Дивись також

Варіанти рядків

Мітки

Мітки використовуються для категоризації рядків у межах проєкту. Мітками можна скористатися для подальшого коригування процесу локалізації, наприклад для визначення категорій рядків.

Дивись також

Мітки рядків

Переклад

On the translation page, the source string and an edit area for translating are shown. Should the translation be plural, multiple source strings and edit areas are shown, each described and labeled in plural form.

All special whitespace characters are underlined in red and indicated with grey symbols. More than one subsequent space is also underlined in red to alert the translator to a potential formatting issue.

Various bits of extra information can be shown on this page, most of which coming from the project source code (like context, comments or where the message is being used). When you choose secondary languages in your preferences, translation to these languages will be shown (see Другорядні мови) above the source string.

Під перекладом буде показано усі пропозиції інших перекладачів. Ви можете прийняти їх, прийняти зі змінами або вилучити пропозицію.

Множина

Words that change form to account of their numeric designation are called plurals. Each language has its own definition of plurals. English, for example, supports one plural. In the singular definition of for example «car», implicitly one car is referenced, in the plural definition, «cars» two or more cars are referenced, or the concept of cars as a noun. Languages like for example Czech or Arabic have more plurals and also their rules for plurals are different.

Weblate has full support for each of these forms, in each respective language by translating every plural separately. The number of fields and how it is used in the translated application depends on the configured plural formula. Weblate shows the basic information, but you can find a more detailed description in the Language Plural Rules by the Unicode Consortium.

Дивись також

Форма множини

../_images/plurals.png

Клавіатурні скорочення

Змінено в версії 2.18: У версії 2.18 клавіатурні скорочення було змінено так, щоб зменшити ймовірність конфлікту із клавіатурними скороченнями програм для перегляду інтернету та типовими клавіатурними скороченнями операційної системи.

Під час перекладу можна користуватися такими клавіатурними скороченнями:

Alt+Home

Перейти до першого перекладу у поточних результатах пошуку.

Alt+End

Перейти до останнього перекладу у поточних результатах пошуку.

Alt+PageUp

Перейти до попереднього перекладу у поточних результатах пошуку.

Alt+PageDown

Перейти до наступного перекладу у поточних результатах пошуку.

Alt+Enter, Ctrl+Enter або Cmd+Enter

Зберегти поточний переклад.

Ctrl+Shift+Enter або Cmd+Shift+Enter

Скасовує позначення перекладу як неточного і надсилає його до сховища.

Ctrl+E або Cmd+E

Фокусує поле редактора перекладу.

Ctrl+U або Cmd+U

Фокусує поле редагування коментаря.

Ctrl+M або Cmd+M

Показує вкладку комп’ютерного перекладу.

Ctrl+<ЧИСЛО> або Cmd+<ЧИСЛО>

Копіює замінник із вказаним номером з початкового рядка.

Ctrl+M <ЧИСЛО> або Cmd+M <ЧИСЛО>

Копіює комп’ютерний переклад із вказаним номером до поточного перекладу.

Ctrl+I <ЧИСЛО> або Cmd+I <ЧИСЛО>

Ігнорувати один запис у списку непройдених перевірок.

Ctrl+J або Cmd+J

Показує вкладку Сусідні рядки.

Ctrl+S або Cmd+S

Показує вкладку пошуку.

Ctrl+O або Cmd+O

Копіює початковий рядок.

Ctrl+Y або Cmd+Y

Перемикає прапорець Потребує редагування.

Візуальна клавіатура

Одразу над полем перекладу буде показано невеличку візуальну клавіатуру. Ця клавіатура може бути корисною для введення символів, яких немає на клавіатурі або які важко ввести.

Показані символи розподілено на три категорії:

  • Налаштовані користувачем символи, які визначено у розділі Профіль користувача

  • Символи для певної мови, які вбудовано до Weblate (наприклад лапки або специфічні для мов із записом справа ліворуч символи)

  • Символи, які налаштовано за допомогою можливості SPECIAL_CHARS

../_images/visual-keyboard.png

Контекст перекладу

Цей контекстний опис надає пов’язані дані щодо поточного рядка.

Атрибути рядка

Дані, подібні до ідентифікатора повідомлення, контексту (msgctxt) або розташування рядка у коді.

Знімки екрана

У Weblate передбачено можливість вивантаження знімків вікон, які надають перекладачам додаткову інформацію щодо того, де та як використано рядок, див. Візуальний контекст для рядків.

Сусідні рядки

Displays neighbouring messages from the translation file. These are usually also used in a similar context and prove useful in keeping the translation consistent.

Інші входження

In case a message appears in multiple places (e.g. multiple components), this tab shows all of them if they are found to be inconsistent (see Неузгодженість). You can choose which one to use.

Пам’ять перекладу

Погляд на подібні рядки, які вже було перекладено, див. Memory Management.

Глосарій

Показує терміни із глосарія проєкту, які використано у поточному повідомленні.

Останні зміни

Список осіб, які нещодавно вносили зміни до цього повідомлення за допомогою Weblate.

Проєкт

Відомості щодо проєкту, зокрема настанови для перекладачів або відомості щодо сховища системи керування версіями проєкту.

Якщо у форматі перекладу передбачено підтримку такої можливості, ви також можете переходити за вказаними посиланнями до відповідної ділянки коду, який містить початковий рядок.

Журнал перекладів

Every change is by default (unless turned off in component settings) saved in the database, and can be reverted. Optionally one can still also revert anything in the underlying version control system.

Довжина перекладеного рядка

Weblate може обмежувати довжину перекладу у декілька способів, забезпечуючи належні обмеження для рядка перекладу:

Глосарій

Each project can have an assigned glossary for any language as a shorthand for storing terminology. Consistency is more easily maintained this way. Terms from the currently translated string can be displayed in the bottom tabs.

Керування глосаріями

За допомогою вкладки Глосарії кожної сторінки проєкту ви можете редагувати наявні глосарії.

../_images/project-glossaries.png

An empty glossary for a given project is automatically created when project is created. Glossaries are shared among all components of the same project and you can also choose to share them with another projects. You can do this only for projects you can administer.

On this list, you can choose which glossary to manage (all languages used in the current project are shown). Following one of the language links will lead you to a page which can be used to edit, import or export the selected glossary, or view the edit history:

../_images/glossary-edit.png

Машинний переклад

Based on configuration and your translated language, Weblate provides you suggestions from several machine translation tools. All machine translations are available in a single tab of each translation page.

Дивись також

Список підтримуваних інструментів наведено у розділі Машинний переклад.

Автоматичний переклад

You can use automatic translation to bootstrap translation based on external sources. This tool is called Automatic translation accessible in the Tools menu, once you have selected a component and a language:

../_images/automatic-translation.png

Можна користуватися двома способами дій:

  • Скористатися іншими складниками Weblate як джерелом перекладів.

  • Скористатися вибраними службами комп’ютерного перекладу із перекладами, які перебувають над пороговим значенням якості.

Ви також можете вибрати, які рядки буде перекладено автоматично.

Попередження

Be mindful that this will overwrite existing translations if employed with wide filters such as All strings.

Useful in several situations like consolidating translation between different components (for example website and application) or when bootstrapping translation for a new component using existing translations (translation memory).

Обмеження частоти

To avoid abuse of the interface, there is rate limiting applied to several operations like searching, sending contact form or translating. In case you are hit by this, you are blocked for a certain period until you can perform the operation again.

The default limits are described in the administrative manual in Обмеження частоти, but can be tweaked by configuration.

Масове редагування

Bulk edit allows you to perform operation on number of strings. You define search strings and operation to perform and all matching strings are updated. Following operations are supported:

  • Зміна стану рядка (наприклад, можна підтвердити усі рядки , які очікують на рецензування)

  • Коригування прапорців перекладу (див. Налаштовування поведінки)

  • Коригування міток рядків (див. Мітки рядків)

Підказка

This tool is called Bulk edit accessible in the Tools menu for each project, component or translation.