Доповнення¶
Нове в версії 2.19.
Додатки надають змогу налаштувати і автоматизувати процедуру перекладу. Адміністратори можуть додавати додатки і керувати ними за допомогою меню Керувати ↓ Додатки для кожного відповідного складника перекладу для адміністраторів.
Вбудовані додатки¶
Автоматичний переклад¶
Нове в версії 3.9.
Автоматично перекладає рядки за допомогою машинного перекладу або інших складників.
Причини вмикання:
У складнику з’явилися нові рядки.
Автоматичне щомісячне вмикання для усіх складників. Можна налаштувати за допомогою
BACKGROUND_TASKS
.
CDN локалізації JavaScript¶
Нове в версії 4.2.
Оприлюднює переклади у мережах надання даних для використання у локалізації JavaScript або HTML.
Можна скористатися для локалізації статичних сторінок HTML або завантаження локалізації у коді JavaScript.
Створює унікальну адресу для вашого складника, яку ви можете включати до сторінок HTML для їхньої локалізації. Див. Переклад HTML і JavaScript за допомогою CDN Weblate, щоб дізнатися більше.
Вилучити порожні рядки¶
Нове в версії 4.4.
Вилучає рядки без перекладу з файлів перекладу.
Використовуйте це, якщо не хочете, щоб порожні рядки з’являлись у файлах перекладу (наприклад, коли у бібліотеці локалізації їх показано як пропущені рядки, а не повернено до початкового рядка).
Дивись також
Очищення файлів перекладу¶
Оновіть всі файли перекладу, щоб вони відповідали одномовному основному файлу. Для більшості форматів файлів це означає видалення застарілих перекладацьких ключів, які вже відсутні у основному файлі.
Дивись також
Додавання нових мов¶
Забезпечує використання однорідного набору мов для усіх складників проєкту.
Пошук пропущених мов відбувається кожні 24 години і при додаванні нових мов у Weblate.
На відміну від інших, цей додаток стосується усього проєкту.
Підказка
Автоматичний переклад нових доданих рядків за допомогою Автоматичний переклад.
Виявлення складників¶
Автоматично додає або вилучає складники до проєкту на основі змін файла у системі керування версіями.
Вмикається під час кожного оновлення у системі керування версіями. Загалом, подібне до команди керування import_project
. Один зі способів стежити за декількома складниками перекладу у одній системі керування версіями.
Відповідність встановлюватиметься за регулярними виразами, що надає можливість створювати складні налаштування, але для користування ними потрібні певні знання. Деякі приклади для типових випадків використання можна знайти у розділі довідки щодо додатків.
Після натискання кнопки Зберегти буде показано попередній перегляд відповідних складників, за допомогою якого ви зможете перевірити, чи відповідають налаштування вашим потребам:
Підказка
Додаток виявлення складників використовує внутрішні адреси. Це зручний спосіб використовувати однакові налаштування системи керування версіями для кількох складників одночасно. Пов’язані складники використовують локальне сховище головного складника шляхом вписування weblate://проєкт/основний-складник
до поля Сховище з джерелами (у Керування ↓ Параметри ↓ Система керування версіями) кожного відповідного складника. Це також надає змогу заощадити час на налаштування та ресурси системи.
Дивись також
Масове редагування¶
Нове в версії 3.11.
Надає можливість пакетного редагування прапорців, міток або стану рядків.
Автоматизуйте встановлення міток для нових рядків — почніть з пошукового запиту NOT has:label
і додавайте мітки, аж доки для усіх рядків буде встановлено потрібні мітки. Ви також можете виконувати будь-які інші автоматизовані дії для метаданих Weblate.
Приклади:
Запит щодо пошуку |
|
---|---|
Мітки для додавання |
recent |
Запит щодо пошуку |
|
---|---|
Прапорці перекладу для додавання |
|
Позначити незмінені переклади як такі, що потребують редагування¶
Нове в версії 3.1.
Кожного разу, коли новий перекладний рядок імпортується з VCS, і він збігається із початковим рядком, його буде позначено як такий, що потребує редагування у Weblate. Це особливо корисно для форматів файлів, які включають початкові рядки, навіть ті, які не перекладено.
Підказка
Можливо, ви також захочете зробити строгішою перевірку Переклад не змінено, додавши до Прапорці перекладу прапорець strict-same
.
Дивись також
Позначити нові джерельні рядки як „потребують редагування“¶
Щоразу, коли новий джерельний рядок імпортується з VCS, він позначається, що потребує редагування в Weblate. Таким чином, ви можете легко фільтрувати та редагувати початкові рядки, написані розробниками.
Дивись також
Позначити нові переклади як такі, що потребують редагування¶
Кожного разу, коли новий перекладний рядок імпортується з VCS, він позначається як такий, що потребує редагування в Weblate. Таким чином, ви можете легко фільтрувати та редагувати джерельні рядки, створені розробниками.
Дивись також
Генератор статистики¶
Створює файл з докладними відомостями щодо стану перекладу.
Ви можете скористатися шаблоном Django одразу для назви файла і вмісту. Докладний опис розмітки можна знайти у розділі Розмітка шаблонів.
Наприклад, створення файла резюме для кожного перекладу:
- Назва створеного файла
locale/{{ language_code }}.json
- Вміст
{ "language": "{{ language_code }}", "strings": "{{ stats.all }}", "translated": "{{ stats.translated }}", "last_changed": "{{ stats.last_changed }}", "last_author": "{{ stats.last_author }}", }
Дивись також
Створення псевдолокалей¶
Автоматично створює переклад додаванням префікса і суфікса до початкових рядків.
Псевдолокалі корисні для пошуку рядків, які не приготовано до локалізації. Результат досягається зміною усіх придатних до перекладу початкових рядків таким чином, щоб рядок, який не змінено, було просто виявити під час запуску програми із відповідними рядками псевдолокалі.
Також можна виконати пошук рядків, локалізовані відповідники яких можуть не вписуватися у компонування вікна програми.
Підказка
Ви можете використовувати справжні мови для перевірки, але у Weblate доступні виділені псевдолокалі — en_XA and ar_XB.
Перекладачі в коментарі¶
Оновлює коментар у заголовку файла PO так, щоб до нього було включено імена перекладачів та роки перекладу.
Заголовок файла PO виглядатиме якось так:
# Michal Čihař <michal@cihar.com>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.
Оновити змінну ALL_LINGUAS у файлі «configure»¶
Оновлює змінну ALL_LINGUAS у configure
, configure.in
або будь-яких файлах configure.ac
при додаванні нового перекладу.
Налаштувати виведення gettext¶
Уможливлює налаштовування виведення gettext, наприклад, перенесення рядків.
Пропонує такі варіанти дій:
Перенесення рядків на 77 символах на символах перенесення рядків
Перенесення рядків лише після символу нового рядку
Без перенесення рядків
Примітка
Типово gettext переносить рядки на 77-у символі та на символах перенесення рядків, з параметром --no-wrap
перенесення виконується лише на символах перенесення рядків.
Оновити файл LINGUAS¶
Оновлює файл LINGUAS, коли додано новий переклад.
Генерувати mo-файли¶
Автоматично створює mo-файл для кожного зміненого po-файла.
Розташування створеного файла MO можна налаштувати. У полі для нього використовується мова розмітки.
Оновити файли po, порівнявши із pot (msgmerge)¶
Оновлює усі файли PO (які налаштовано у Маска файлів) так, щоб вони відповідали файлу POT (який налаштовано у Шаблон для нових перекладів), за допомогою msgmerge.
Спрацьовує щоразу, коли нові зміни витягуються із основного сховища даних, щоб вони відповідали ref:component-new_base. Ви можете налаштувати більшість параметрів командного рядка msgmerge за допомогою налаштувань додатка.
Дивись також
Сполучити Git подання¶
Об’єднати Git подання перед відправленням змін.
Внески Git можна об’єднувати до запису змін з використанням одного з таких режимів:
Нове в версії 3.4.
Всі подання в одне
Для мови
Для файлу
Нове в версії 3.5.
Для кожного автора
Початкові повідомлення про внесок зберігаються, але авторство втрачається, якщо не позначено пункт За автором або повідомлення про внесок не налаштовано на його включення.
Нове в версії 4.1.
Початкові повідомлення про внески можна, якщо хочеться, перевизначити нетиповим повідомленням про внесок.
Трейлери (рядки внеску, подібні до Co-authored-by: ...
) можна, якщо хочеться, вилучити з початкових повідомлень про внесок і дописати наприкінці об’єднаного повідомлення про внесок. Це також створює належний запис авторських прав Co-authored-by:
для кожного перекладача.
Налагодити виведення JSON¶
Дозволяє налагодити виведення JSON, наприклад відступи та упорядкування.
Форматує файл властивостей Java¶
Впорядковує файл властивостей Java.
Видалення застарілого коментаря¶
Нове в версії 3.7.
Вказати термін вилучення застарілих коментарів.
Це може бути корисним для вилучення застарілих коментарів, які могли перестати бути актуальними. Користайтеся цією можливістю обережно, оскільки те, що коментар застарів, не означає, що він перестав бути важливим.
Видалити застарілу пропозицію¶
Нове в версії 3.7.
Встановити строк вилучення пропозицій.
Це може бути дуже корисним у поєднанні із голосуванням за пропозиції (див. Експертне рецензування) для вилучення пропозицій, які не отримують достатньої кількості позитивних голосів протягом вказаного часового проміжку.
Оновити файли RESX¶
Нове в версії 3.9.
Оновити усі файли перекладу, щоб вони відповідали одномовному основному файлу. Невикористані рядки вилучаються, а нові додаються як копії початкового рядка.
Підказка
Скористайтеся Очищення файлів перекладу, якщо ви хочете лише вилучити застарілі переклади.
Дивись також
Налагодити виведення YAML¶
Нове в версії 3.10.2.
Дозволяє налаштовувати поведінку виводу YAML, наприклад, довжину рядка або нові рядки.
Налаштовування списку додатків¶
Список додатків налаштовується WEBLATE_ADDONS
. Щоб додати додаток, просто до цього параметра включіть абсолютну назву класу.
Написання додатка¶
Ви також можете написати власні додатки — створіть підклас від weblate.addons.base.BaseAddon
, щоб визначити метадані додатка і реалізувати зворотний виклик, який виконуватиме обробку.
Дивись також
Виконання скриптів з додатка¶
Додатками також можна скористатися для виконання зовнішніх скриптів. Цю можливість інтегровано до Weblate, але тепер вам потрібно написати певний код обгортки вашого скрипту до стану додатка.
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Example pre commit script."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.addons.events import EVENT_PRE_COMMIT
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon
class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
# Event used to trigger the script
events = (EVENT_PRE_COMMIT,)
# Name of the addon, has to be unique
name = "weblate.example.pre"
# Verbose name and long descrption
verbose = _("Execute script before commit")
description = _("This addon executes a script.")
# Script to execute
script = "/bin/true"
# File to add in commit (for pre commit event)
# does not have to be set
add_file = "po/{{ language_code }}.po"
Настанови щодо встановлення наведено у розділі Нетипові перевірки якості, додатки та автоматичні виправлення.
Скрипт виконується у поточному каталозі, яким є кореневий каталог сховища системи керування версіями для будь-якого заданого компонента.
Крім того, можна скористатися такими змінними середовища:
-
WL_VCS
¶ Використана система керування версіями.
-
WL_REPO
¶ Адреса основного сховища із кодом.
-
WL_PATH
¶ Абсолютний шлях до сховища системи керування версіями.
-
WL_BRANCH
¶ Нове в версії 2.11.
Гілка сховища, яку налаштовано у поточному складнику.
-
WL_FILEMASK
¶ Маска файлів для поточного складника.
-
WL_TEMPLATE
¶ Назва файла шаблона для одномовного перекладу (може бути порожньою).
-
WL_NEW_BASE
¶ Нове в версії 2.14.
Назва файла, який використовується для створення перекладів (може бути порожньою).
-
WL_FILE_FORMAT
¶ Формат файла у поточному складнику.
-
WL_LANGUAGE
¶ Мова поточного оброблюваного перекладу (недоступна для скриптів керування на рівні складника).
-
WL_PREVIOUS_HEAD
¶ Попередній HEAD при оновленні (доступно, лише якщо запускається скрипт обробки після оновлення).
-
WL_COMPONENT_SLUG
¶ Нове в версії 3.9.
Ідентифікатор складника, який використовується для побудови адреси.
-
WL_PROJECT_SLUG
¶ Нове в версії 3.9.
Ідентифікатор проєкту, який використовується для побудови адреси.
-
WL_COMPONENT_NAME
¶ Нове в версії 3.9.
Назва складника.
-
WL_PROJECT_NAME
¶ Нове в версії 3.9.
Назва проєкту.
-
WL_COMPONENT_URL
¶ Нове в версії 3.9.
Адреса складника.
-
WL_ENGAGE_URL
¶ Нове в версії 3.9.
Адреса роботи з проєктом.
Дивись також
Обробка сховища після оновлення¶
Можна скористатися для оновлення файлів перекладу, коли міняється джерело у основному сховищі системи керування версіями. Слід пам’ятати, що Weblate «бачить» лише файли, які внесено до системи керування версіями, тому вам доведеться внести зміни до сховища у самому скрипті.
Наприклад, з Gulp ви можете зробити це за допомогою такого коду:
#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json
Обробка перекладів перед внесенням до сховища¶
Скористайтеся скриптом внесення даних для автоматичного внесення змін до перекладу перед тим, як його буде внесено до сховища.
Передається як один параметр, що складається з назви файла поточного перекладу.