翻译进程¶
建议投票¶
每个人可以默认添加建议,由签名用户来接受。建议投票可以用于当超过一名签名用户同意时使用字符串,通过用 Suggestion voting 来设置 组件配置 配置,来打开投票,并且通过 Autoaccept suggestions 来设置接受的建议的阈值(如果投票的化,这也包括来自提出建议的用户的投票)。
注解
一旦新建了自动接受,那么普通用户会失去直接存储翻译或接受建议的特权。这可以由 Edit string when suggestions are enforced 特权来否决(请参见 访问控制)。
您可以将其与 访问控制 一起结合到后面的一个设置中:
用户建议并对建议进行投票,并且有限的组控制接受什么。——打开投票。——关闭自动接受。——不要让用户存储翻译。
用户建议并对建议进行投票,一旦他们之中确定的数量同意则自动接受。——打开投票。——设置自动接受所需要的投票数量。
对建议的可选投票。(当用户对做出的多个建议不确定时,可以由用户可选地使用。)——只打开投票。
源字符串另外的信息¶
通过翻译文件中可用的信息来增强翻译过程。这包括解释,字符串优先,检查标记或提供可见的文本。所有这些特性可以在 Reviewing strings 中设置:
可以通过点击紧邻 Screenshot context 或 Flags 的 “Edit” 标签而从翻译界面直接访问。
翻译标记¶
2.4 新版功能.
在 3.3 版更改: 之前被称为 Quality checks flags,它不再只配置检查了。
翻译标记的默认设置由翻译 组件配置 和翻译文件来决定。然而,你会想要用它根据源字符串来定制这个。
参见
字符串的可见文本¶
2.9 新版功能.
你可以将显示你程序中使用的给定源字符串的截屏上传。这帮助译者理解它用在哪里,并且应该如何翻译。
上传的截屏在翻译文本的侧边条中显示:
除了 Reviewing strings,截屏在 Tools 菜单下有个分离的管理界面。上传截屏,将它们手动分配给源字符串,或者使用光学字符识别(OCR)来进行。
一旦上传了截屏,那么这个界面处理管理以及源字符串的联系: