翻译进程

建议投票

每个人可以默认添加建议,由登录用户来接受。当超过一名登录用户同意时,建议投票结果可以使用字符串,通过用 Suggestion voting 来设置 组件配置 配置,来打开投票,并且通过 Autoaccept suggestions 来设置接受建议的阈值(如果投票的话,这也包括来自提出建议的用户的投票)。

注解

一旦新建了自动接受,那么普通用户会失去直接保存翻译或接受建议的特权。要绕过这一点,可以通过 当建议强制时编辑字符串 permission

您可以将这些与 :ref:`access control <access-control>`合并到以下设置中的一个:

  • 用户建议并对建议进行投票,并且有限的组控制接受什么。——打开投票。——关闭自动接受。——不要让用户存储翻译。

  • 用户建议并对建议进行投票,一旦他们之中确定的数量同意则自动接受。——打开投票。——设置自动接受所需要的投票数量。

  • 对建议的可选投票。(当用户对做出的多个建议不确定时,可以由用户可选地使用。)——只打开投票。

源字符串另外的信息

通过向字符串添加额外的信息来增强翻译过程,这些信息包括解释、字符串优先级、检查标记和可视化上下文。有些信息可以从翻译文件中提取,有些可以通过编辑额外的字符串信息添加:

../_images/source-review-edit.png

可以通过点击紧邻 Screenshot contextFlags 的 “Edit” 标签而从翻译界面直接访问。

../_images/source-information.png

字符串优先级

2.0 新版功能.

使用 priority 标识可以更改字符串优先级来为字符串提供更高优先级,以便更早地进行翻译。

提示

这可以用于以逻辑的方式将翻译流程排序。

参见

质量检查

翻译标记

2.4 新版功能.

在 3.3 版更改: 之前被称为 Quality checks flags,它不再只配置检查了。

翻译标记的默认设置由翻译 组件配置 和翻译文件来决定。然而,你会想要用它来定制每个源字符串。

参见

质量检查

解释

在 4.1 版更改: 在以前的版本中这被称为 Extra context

使用解释来明确翻译的范围或翻译的 使用。您可以使用 Markdown 来包括连接和其它标志。

字符串的可见语境

2.9 新版功能.

你可以将显示你程序中使用的给定源字符串的截屏上传。这帮助译者理解它用在哪里,并且应该如何翻译。

上传的截屏在翻译语境的侧边条中显示:

../_images/screenshot-context.png

additional除了 源字符串另外的信息,截屏在 Tools 菜单下有个单独的管理界面。上传截屏,将它们手动分配给源字符串,或者使用光学字符识别(OCR)来进行。

一旦上传了截屏,那么这个界面处理管理以及源字符串的联系:

../_images/screenshot-ocr.png