下載和上傳翻譯

您可以從轉換中導出文件,進行更改,並再次導入它們。這允許脫機工作,然後將更改合併回現有翻譯。這也有效,即使它在此期間已更改。

備註

可用選項可能受到 訪問控制 設置的限制。

下載翻譯

從項目或組件儀表板中,可在以下方式下載可翻譯文件:Guilabel:`files`菜單。

第一個選項是以原始格式下載文件,因為它存儲在存儲庫中。在這種情況下,翻譯中的任何掛起更改都會被提交,最新文件是不帶任何轉換的產量。

您還可以下載轉換為廣泛使用的本地化格式之一的翻譯。轉換後的文件將富裕地富裕在WebLate中提供的數據;例如其他上下文,評論或標誌。通過以下內容提供了多種文件格式:Guilabel:`文件`↓:圭冊:`自定義下載`菜單:

  • gettext PO

  • XLIFF 附 gettext 擴展

  • XLIFF 1.1

  • 術語交換

  • Translation Memory eXchange

  • GetText Mo(僅在翻譯使用GetText Po時可用)

  • CSV

  • Excel Open XML

  • JSON (only available for monolingual translations)

  • Android String Resource (only available for monolingual translations)

  • iOS strings (only available for monolingual translations)

提示

轉換文件中可用的內容基於文件格式功能而不同,您可以查找概述:ref:FMT_CAPABS

../_images/file-download.png

上傳翻譯

當您進行更改時,使用:Guilabel:“上傳翻譯”:Guilabel:`Files`菜單。

../_images/file-upload.png

支持的文件格式

可以上載支持的文件格式中的任何文件,但仍然建議使用與用於翻譯的文件格式相同的文件格式,否則可能無法正確翻譯一些功能。

導入方法

這些是上傳翻譯文件時提供的選項:

新增為翻譯 (translate)

導入的字串作為現有字串的翻譯添加。這是最常見的用例,也是預設行為。

只能從上傳的文件中使用翻譯,而且沒有其他內容。

新增為建議 (suggest)

字串作為建議來匯入,當您希望審核已上傳的字串時執行此操作。

只能從上傳的文件中使用翻譯,而且沒有其他內容。

新增為需要編輯的翻譯 (fuzzy)

字串作為需要編輯的翻譯匯入。當您希望使用翻譯但也需要審核時,這可能很有用。

只能從上傳的文件中使用翻譯,而且沒有其他內容。

取代既有翻譯檔 (replace)

現有文件替換為新內容。這可能導致現有翻譯丟失,謹慎使用。

更新來源字串 (source)

更新雙語翻譯文件中的源字串。這類似於什麼 addon-webblate.gettext.msgmerge

僅某些檔案格式支援此選項。

新增字串 (add)

將新字串添加到翻譯中。它跳過已經存在的那個。

如果您想要添加新字串並更新現有翻譯,請使用以下時間將文件上載 添加作為翻譯

此選項僅在打開 管理字串 時可用。

上傳檔中僅使用源、翻譯和金鑰(情境)。

衝突處理

定義如何處理已翻譯的上傳字串。

需要編輯的字串

還有一個選擇如何處理需要在導入的文件中編輯的字串。這種字串可以以以下三種方式之一句柄:“不要導入”,“導入作為字串需要編輯”,或“轉換為”導入“。

覆蓋作者身份

使用管理員權限,您還可以指定上傳文件的作者身份。如果您以其他方式收到文件並希望將其合併到現有翻譯中,同時正確註明實際作者,這可能會很有用。