Complementos¶
Add-ons provide ways to customize and automate the translation workflow. Admins can add and manage add-ons from the Operations ↓ Add-ons menu of each respective translation project or component. Add-ons can be also installed site-wide in Interfaz de administración.
Consejo
También puede configurar los complementos usando API, DEFAULT_ADDONS o install_addon.
Eventos que adjunta disparador¶
Instalación de adjunto¶
Disparado cuando se está instalando el complemento.
Actualización de componente¶
Disparador cuando sucede un cambio dentro del componente como por ejemplo:
Cadenas son modificadas dentro del repositorio.
Una cadena es añadida.
Una traducción nueva es añadida.
Diario¶
Disparado diariamente, pero adjuntos usualmente desglosa la carga diaria entre componentes dependiendo en BACKGROUND_TASKS.
Cambios de evento¶
Disparador tras ser creado un evento de Cambio.
Repositorio tras añadir¶
Disparador justo tras la traducción nueva sea añadida y ejecutada.
Repositorio post-efectuado¶
Disparador justo tras los cambios sean ejecutados.
Repositorio post-efectuar¶
Disparador justo tras el repositorio sea puesto en el nivel superior.
Repositorio posterior al ser actualizado¶
Disparador en cuanto los cambios nuevos son subidos desde el repositorio actual.
Repositorio pre-ejecutado¶
Disparado tan solo antes de los cambios sean ejecutados.
Repositorio pre-aplicado¶
Disparado en el momento de que el repositorio es subido a la última versión.
Repositorio pre-actualizado¶
Disparado justo antes que intentara actualizar el repositorio.
Poscarga de almacenamiento¶
Disparado cuando el archivo es interpretado por Weblate.
Unidad post-guardada¶
Disparado justa tras la cada es guardada.
Unidad pre-creación¶
Disparado justo tras la cadena nuevamente creada es guardada.
Complementos integrados¶
Traducción automática¶
- ID del complemento:
weblate.autotranslate.autotranslate- Configuración:
modeModo de traducción automatizada
Elecciones disponibles:¶ suggestAñadir como sugerencia
translateAñadir como traducción
fuzzyAgregar como «Necesita ser editado»
qConsulta de búsqueda
See Searching for strings for how to define a filter using a search query. Please note that translating all strings will discard all existing translations.
auto_sourceFuente de traducciones automáticas
Elecciones disponibles:¶ othersOtros componentes de la traducción
mtTraducción automática
componentComponente
Escriba el slug de un componente para usar lo como origen, manténgalo en blanco para usar todos los componentes del proyecto actual.
enginesMotores de máquinas de traducción
thresholdUmbral de puntuación
- Disparadores:
Traduce automáticamente las cadenas mediante traducción automática u otros componentes.
CDN de regionalización de JavaScript¶
Added in version 4.2.
- ID del complemento:
weblate.cdn.cdnjs- Configuración:
thresholdUmbral de traducción
El porcentaje de cadenas traducidas que deben ser presentadas para traducción a ser incluidas.
css_selectorSelector de CSS
Selector de CSS para detectar elementos regionalizables.
cookie_nameNombre de la «cookie» de idioma
Nombre de la «cookie» que almacena la preferencia de idioma.
filesExtraer cadenas desde archivos HTML
Lista de nombres de archivo en el repositorio actual o URL remotos que interpretar en busca de cadenas traducibles.
- Disparadores:
Instalación de adjunto, Diario, Repositorio post-efectuado, Repositorio posterior al ser actualizado
Publica las traducciones en una red de entrega de contenidos para su uso al regionalizar JavaScript o HTML.
Puede usarse para traducir páginas estáticas HTML o cargar cadenas de localización en el código JavaScript.
Genera una URL única para su componente que pueda incluir para localizarlas en las páginas HTML . Consulte Traducir HTML y JavaScript mediante la CDN de Weblate para más detalles.
Nota
Este complemento requiere una configuración adicional en el servidor Weblate. LOCALIZE_CDN_PATH configura dónde se escribirán los archivos generados (en un “filesystem”), y LOCALIZE_CDN_URL define dónde se servirán (URL). Weblate no se encarga de servir los archivos, sino que debe configurarse externamente (normalmente mediante un servicio CDN).
Este complemento se configura en Alojado en Weblate y sirve los archivos a través de https://weblate-cdn.com/.
Quitar cadenas vacías¶
Added in version 4.4.
- ID del complemento:
weblate.cleanup.blank- Configuración:
Este complemento no tiene configuración.
- Disparadores:
Instalación de adjunto, Repositorio post-efectuado, Repositorio posterior al ser actualizado
Quita las cadenas que carecen de traducción de los archivos de traducción.
Use esto para no tener cadenas vacías en los ficheros de traducción (por ejemplo si su biblioteca de localización los marca como faltantes en vez de usar la cadena original).
Limpieza de archivos de traducción¶
- ID del complemento:
weblate.cleanup.generic- Configuración:
Este complemento no tiene configuración.
- Disparadores:
Instalación de adjunto, Repositorio posterior al ser actualizado, Repositorio pre-ejecutado
Actualiza todos los archivos de traducción para que coincidan con el archivo de base monolingüe. Para la mayoría de los formatos de archivo, esto implica quitar las claves de traducción obsoletas que ya no están en el archivo de base.
En el caso de formatos con contenido adicional además de las cadenas de traducción (como Archivos HTML, Archivos RC de Windows o Formato OpenDocument), esto también sincroniza el archivo de traducción con el archivo base.
Adición de idiomas faltantes¶
- ID del complemento:
weblate.consistency.languages- Configuración:
Este complemento no tiene configuración.
- Disparadores:
Garantiza que en todos los componentes de un proyecto se utilice el mismo conjunto de idiomas.
Los idiomas que faltan se verifican una vez cada 24 horas y también cuando se agregan nuevos idiomas en Weblate.
A diferencia de la mayoría de los demás complementos, este afecta a todo el proyecto.
Consejo
Traducción automática de cadenas recién agregadas con Traducción automática.
Detección de componentes¶
- ID del complemento:
weblate.discovery.discovery- Configuración:
matchExpresión regular utilizada para relacionar con los archivos de traducción
file_formatFormato de archivo
name_templatePersonalizar el nombre del componente
base_file_templateDefinir el nombre del archivo de base monolingüe
Dejar vacío para archivos de traducción bilingües.
new_base_templateDefinir el archivo de base para traducciones nuevas
Nombre del archivo utilizado para traducciones nuevas. Para gettext seleccione un archivo .pot.
intermediate_templateArchivo de idioma intermediario
Nombre del archivo de traducción intermediario. En la mayoría de los casos es un archivo provisto por los desarrolladores y se utiliza al crear las cadenas de origen finales.
language_regexFiltro de idioma
Expresión regular para filtrar los archivos de traducción cuando se busca una máscara de archivo.
copy_addonsClonar complementos del componente principal a los nuevos
removeQuitar componentes de archivos inexistentes
confirmConfirmo que las coincidencias anteriores parecen correctas
- Disparadores:
Instalación de adjunto, Repositorio posterior al ser actualizado
Añade o quita automáticamente componentes del proyecto en función de los cambios de los archivos en el sistema de control de versiones.
La coincidencia se realiza mediante expresiones regulares que permiten una configuración compleja, pero se requieren algunos conocimientos para hacerlo. Se pueden encontrar algunos ejemplos de unos casos comunes en la sección de ayuda del complemento.
La expresión regular para buscar archivos de traducción debe contener dos grupos de nombres para buscar el componente y el idioma. Todos los grupos con nombre de la expresión regular pueden utilizarse como variables en los campos de plantilla.
Puedes utilizar la plantilla de lenguaje de marcado Django en todos los campos de nombre de archivo, por ejemplo:
{{ component }}Nombre de componente emparejado
{{ component|title }}Nombre de archivo del componente con la primera letra mayúscula
{{ path }}: {{ component }}Grupo de concordancia personalizado a partir de la expresión regular
Cuando presiona Guardar aparecerá una vista previa de los componentes coincidentes donde podrá verificar si la configuración se ajusta a sus necesidades:
Ejemplos de búsqueda de componentes¶
Una carpeta por idioma¶
Una carpeta por idioma que contiene los archivos de traducción de los componentes.
- Expresión regular:
(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)\.po- Archivos coincidentes:
cs/application.pocs/website.pode/application.pode/website.po
Disposición de las configuraciones regionales de Gettext¶
Estructura habitual para almacenar archivos PO de gettext.
- Expresión regular:
locale/(?P<language>[^/.]*)/LC_MESSAGES/(?P<component>[^/]*)\.po- Archivos coincidentes:
locale/cs/LC_MESSAGES/application.polocale/cs/LC_MESSAGES/website.polocale/de/LC_MESSAGES/application.polocale/de/LC_MESSAGES/website.po
Nombres de archivo complejos¶
Usando tanto el nombre del componente como el del idioma dentro del nombre del archivo.
- Expresión regular:
src/locale/(?P<component>[^/]*)\.(?P<language>[^/.]*)\.po- Archivos coincidentes:
src/locale/application.cs.posrc/locale/website.cs.posrc/locale/application.de.posrc/locale/website.de.po
Código lingüístico repetido¶
Usar el lenguaje tanto en la ruta como en el nombre del archivo.
- Expresión regular:
locale/(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)/(?P=language)\.po- Archivos coincidentes:
locale/cs/application/cs.polocale/cs/website/cs.polocale/de/application/de.polocale/de/website/de.po
Cadenas divididas de Android¶
Cadenas de recursos de Android, divididas en varios archivos.
- Expresión regular:
res/values-(?P<language>[^/.]*)/strings-(?P<component>[^/]*)\.xml- Archivos coincidentes:
res/values-cs/strings-about.xmlres/values-cs/strings-help.xmlres/values-de/strings-about.xmlres/values-de/strings-help.xml
Coincidiendo con varias rutas¶
Proyecto Maven de varios módulos con traducciones de propiedades de Java.
- Expresión regular:
(?P<originalHierarchy>.+/)(?P<component>[^/]*)/src/main/resources/ApplicationResources_(?P<language>[^/.]*)\.properties- Nombre del componente:
{{ originalHierarchy }}: {{ component }}- Archivos coincidentes:
parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResources_fr.propertiesparent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResource_es.propertiesparent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_de.propertiesparent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_ro.properties
Consejo
Component discovery add-on uses URL internos de Weblate. It’s a convenient way to share
VCS setup between multiple components. Linked components use the local repository of
the main component set up by filling weblate://project/main-component
into the Repositorio de código fuente field (in Operations ↓ Settings ↓
Version control system) of each respective component.
This saves time with configuration and system resources too.
Consejo
Ensure the new component contains the full set of translatable languages with Adición de idiomas faltantes.
Advertencia
To be discovered, a new component must contain a file that matches base_file_template
and at least one file with a name that matches match – i.e., the component must
contain a base language file and at least one existing translation. Otherwise, it will be
ignored.
Ver también
Edición en masa¶
- ID del complemento:
weblate.flags.bulk- Configuración:
qConsulta
stateEstado que definir
Elecciones disponibles:¶ -1No cambiar
10Necesita edición
20Traducido
30Aprobadas
add_flagsIndicadores de traducción que añadir
remove_flagsIndicadores de traducción que quitar
add_labelsEtiquetas que añadir
remove_labelsEtiquetas que quitar
- Disparadores:
Edite los indicadores, las etiquetas o los estados de las cadenas de manera masiva.
Ejemplos:
Consulta de búsqueda |
|
|---|---|
Etiquetas que añadir |
reciente |
Consulta de búsqueda |
|
|---|---|
Indicadores de traducción que añadir |
|
Consulta de búsqueda |
|
|---|---|
Indicadores de traducción que añadir |
|
Marcar traducciones sin cambios como «Necesitan edición»¶
- ID del complemento:
weblate.flags.same_edit- Configuración:
Este complemento no tiene configuración.
- Disparadores:
Cada vez que se importa una cadena traducible nueva desde el VCS y esta corresponde a una cadena de origen, se marca como necesaria la edición en Weblate. Esto es útil sobre todo para aquellos formatos de archivo que incluyen las cadenas de origen de las cadenas no traducidas.
Consejo
También es posible que desee ajustar la verificación Traducción no modificada agregando el indicador strict-same a Indicadores de traducción.
Ver también
Marcar cadenas de origen nuevas como «Necesitan edición»¶
- ID del complemento:
weblate.flags.source_edit- Configuración:
Este complemento no tiene configuración.
- Disparadores:
Cuando se importa una cadena de origen nueva desde el VCS, se marca como necesaria la edición en Weblate. De esta manera usted puede filtrar y editar cadenas de origen escritas por los desarrolladores con facilidad.
Ver también
Marcar traducciones nuevas como «Necesitan edición»¶
- ID del complemento:
weblate.flags.target_edit- Configuración:
Este complemento no tiene configuración.
- Disparadores:
Cuando se importa una cadena traducible nueva desde el VCS, se marca como necesaria la edición en Weblate. De esta manera usted puede filtrar y editar las traducciones creadas por los desarrolladores con facilidad.
Ver también
Llenar las líneas de solo lectura con la fuente¶
Added in version 4.18.
- ID del complemento:
weblate.generate.fill_read_only- Configuración:
Este complemento no tiene configuración.
- Disparadores:
Completa las cadenas de traducción de solo lectura con las de origen.
Generador de estadísticas¶
- ID del complemento:
weblate.generate.generate- Configuración:
filenameNombre del archivo generado
templateContenido del archivo generado
- Disparadores:
Genera un archivo con información detallada sobre el estado de la traducción.
Es posible utilizar una plantilla de Django tanto en el nombre de archivo como en el contenido; consulte Marcación de plantilla para obtener una descripción a detalle de la marcación.
Por ejemplo, para generar un archivo resumen para cada una de las traducciones:
- Nombre del archivo generado
locale/{{ language_code }}.json- Contenido
{ "language": "{{ language_code }}", "strings": "{{ stats.all }}", "translated": "{{ stats.translated }}", "last_changed": "{{ stats.last_changed }}", "last_author": "{{ stats.last_author }}", }
Ver también
Prerellenar traducción con original¶
Added in version 4.11.
- ID del complemento:
weblate.generate.prefill- Configuración:
Este complemento no tiene configuración.
- Disparadores:
Completa las cadenas de traducción con las de origen.
Todas las cadenas no traducidas del componente se rellenarán con la cadena de origen y se marcarán como: Necesitan edición. Use esto cuando no pueda tener cadenas vacías en los archivos de traducción.
Generación de pseudorregiones¶
Added in version 4.5.
- ID del complemento:
weblate.generate.pseudolocale- Configuración:
sourceCadenas de origen
targetTraducción de destino
Se sobrescribirán todas las cadenas de esta traducción
prefixTexto estático antepuesto
var_prefixTexto variable antepuesto
suffixTexto estático adjunto
var_suffixTexto variable adjunto
var_multiplierMultiplicador de texto variable
En cuántas ocasiones repetirse el texto variable dependiente en la longitud de la cadena original.
include_readonlyIncluir cadenas de solo lectura
- Disparadores:
Genera una traducción mediante la adición automática de un prefijo y un sufijo a las cadenas de origen.
Las pseudolocales son útiles para encontrar cadenas que no están preparadas para la localización. Esto se hace alterando todas las cadenas fuente traducibles para facilitar la detección de cadenas no alteradas al ejecutar la aplicación en el idioma pseudolocal.
También es posible encontrar cadenas cuyas contrapartes localizadas no se ajusten al diseño.
El uso de las partes variables hace posible buscar cadenas que podrían no encajar en la interfaz de usuario después de la localización; amplía el texto en función de la longitud de la cadena de origen. Los textos variables son repetidos por la longitud del texto multiplicada por el multiplicador. Por ejemplo, Hola mundo con el texto variable _ y el multiplicador variable de 1 se convierte en Hola mundo___________: el sufijo se repite una vez para cada carácter de la cadena de origen.
Las cadenas se generarán acorde a la pauta siguiente:
Texto estático antepuesto Texto variable antepuesto Cadena fuente Texto de variable pospuesto Texto estático pospuesto
Consejo
Puede utilizar idiomas reales para las pruebas, pero hay pseudolocales dedicados disponibles en Weblate : en_XA y ar_XB.
Consejo
Puede utilizar este complemento para iniciar la traducción a una nueva configuración regional de un idioma existente o un idioma similar. Una vez que agregue la traducción al componente, siga hasta el complemento . Ejemplo: Si tiene fr y desea iniciar la traducción de fr_CA , simplemente establezca fr como fuente, fr_CA como destino, y deje el prefijo y el sufijo en blanco.
Desinstale el complemento una vez que haya completado la nueva traducción para evitar que Weblate cambie las traducciones realizadas después de la copia.
Colaboradores en comentarios¶
- ID del complemento:
weblate.gettext.authors- Configuración:
Este complemento no tiene configuración.
- Disparadores:
Actualiza la parte de comentarios del encabezado del archivo PO para incluir los nombres de los colaboradores y los años de las colaboraciones.
La cabecera del archivo PO lucirá semejante a la siguiente:
# Michal Čihař <michal@weblate.org>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.
Actualización de la variable ALL_LINGUAS en el archivo «configurar»¶
- ID del complemento:
weblate.gettext.configure- Configuración:
Este complemento no tiene configuración.
- Disparadores:
Actualiza la variable ALL_LINGUAS del archivo configure, configure.in o cualquier archivo configure.ac siempre que se añade una traducción nueva.
Personalizar la salida de gettext¶
Removed in version 5.13: Replaced by File format parameters.
- ID del complemento:
weblate.gettext.customize- Configuración:
widthAjuste de renglones largos
By default, gettext wraps lines at 77 characters and at newlines. With the –no-wrap parameter, wrapping is only done at newlines.
Elecciones disponibles:¶ 77Ajustar renglones a los 77 caracteres y en saltos (valor predet. xgettext)
65535Ajustar renglones únicamente en los saltos (como «xgettext –no-wrap»)
-1No ajustar renglones
- Disparadores:
Permite la personalización del comportamiento de salida de gettext, por ejemplo, ajuste de líneas.
Cuenta con las opciones siguientes:
Ajustar renglones a los 77 caracteres y en saltos de renglón
Ajustar renglones únicamente en los saltos
No ajustar renglones
Nota
By default, gettext wraps lines at 77 characters and at newlines.
With the --no-wrap parameter, wrapping is only done at newlines.
Actualizar archivo LINGUAS¶
- ID del complemento:
weblate.gettext.linguas- Configuración:
Este complemento no tiene configuración.
- Disparadores:
Actualiza el archivo LINGUAS cuando se añade una nueva traducción.
Generar archivos MO¶
- ID del complemento:
weblate.gettext.mo- Configuración:
pathRuta del archivo MO generado
Si no se especifica, se utilizará la ubicación del archivo PO.
fuzzyIncluir cadenas que necesitan edición
Las cadenas que necesitan edición (borrosas) no suelen estar listas para su uso como traducciones.
- Disparadores:
Genera automáticamente un archivo MO por cada archivo PO modificado.
La ubicación del archivo MO generado puede personalizarse y el campo correspondiente utiliza Marcación de plantilla.
Nota
Si se elimina una traducción, su fichero PO se eliminará del repositorio, pero no el fichero MO generado por este complemento. El fichero MO debe eliminarse manualmente del repositorio.
Actualizar archivos PO para que coincidan con POT (msgmerge)¶
Distinto en la versión 5.13:
- guilabel:
Settings configuration has been moved to File format parameters.
- ID del complemento:
weblate.gettext.msgmerge- Configuración:
Este complemento no tiene configuración.
- Disparadores:
Instalación de adjunto, Repositorio posterior al ser actualizado
Actualiza todos los archivos PO (tal como se configuraron mediante Máscara de archivos) a juego con el archivo POT (según esté configurado por Plantilla para traducciones nuevas) utilizando msgmerge.
Most msgmerge command-line options can be set up through file format parameters configuration.
Concentrar consignas de Git¶
- ID del complemento:
weblate.git.squash- Configuración:
squashConcentración de consignas
Elecciones disponibles:¶ allTodas las consignas en una sola
languagePor idioma
filePor archivo
authorPor autor
append_trailersAñadir renglones finales al mensaje de consigna concentrada
Las líneas de acompañamiento son líneas similares a las cabeceras de correo electrónico RFC 822, al final de la parte libre de un mensaje de confirmación, como «Coautor: …».
commit_messageMensaje de consigna
Este mensaje de consigna se utilizará en sustitución de los mensajes combinados de las consignas concentradas.
- Disparadores:
Concentrar las consignas de Git antes de enviar los cambios.
Consejo
Para evitar conflictos innecesarios, se recomienda configurar la recepción automática de cambios ascendentes mediante webhooks o API, ver Actualizar repositorios.
Las consignas Git se pueden concentrar antes de enviar los cambios en uno de los modos siguientes:
Todas las consignas en una sola
Por idioma
Por archivo
Por autor
Se conservarán los mensajes de consigna originales pero la autoría se perderá, a menos que seleccione Por autor o personalice el mensaje de consigna para incluirla.
Los mensajes de confirmación originales se pueden anular opcionalmente con un mensaje de confirmación personalizado.
Existe la opción de quitar los renglones finales (como Co-authored-by: …) de los mensajes de consigna originales y reañadirlos al mensaje de la consigna concentrada. Co-authored-by: asegurará además la debida acreditación a cada uno de los traductores.
Personalizar la salida de JSON¶
Distinto en la versión 5.12: Avoid spaces after separators opcional añadida.
Removed in version 5.13: Replaced by File format parameters.
- ID del complemento:
weblate.json.customize- Configuración:
sort_keysOrdenar claves de JSON
use_compact_separatorsEvitar espacios tras separadores
indentSangría JSON
styleEstilo de sangría de JSON
Elecciones disponibles:¶ spacesEspacios
tabsTabuladores
- Disparadores:
Permite ajustar el comportamiento de salida de JSON, por ejemplo, sangría, ordenación o formato de compactación utilizando espacio en blanco mínimo.
Formatear el archivo de propiedades de Java¶
- ID del complemento:
weblate.properties.sort- Configuración:
case_sensitiveActivar la clasificación por mayúsculas y minúsculas
- Disparadores:
Formatea y ordena el archivo de propiedades de Java.
Consolida nuevas líneas a las de Unix.
Formateo en mayúsculas de secuencias de escape Unicode (en caso de que estén presentes).
Elimina las líneas en blanco y los comentarios.
Ordena las cadenas por las claves.
Deja las cadenas duplicadas.
Retiro de comentarios obsoletos¶
- ID del complemento:
weblate.removal.comments- Configuración:
ageDías para guardar
- Disparadores:
Fijar un plazo para el borrado de los comentarios.
Esto puede resultar útil para quitar los comentarios antiguos que pueden ya no ser aplicables. Utilícela con cuidado, pues el hecho de que un comentario sea antiguo no necesariamente denota que ha perdido importancia.
Retiro de sugerencias obsoletas¶
- ID del complemento:
weblate.removal.suggestions- Configuración:
ageDías para guardar
votesUmbral de votos
Umbral para eliminación. Este campo no surte ningún efecto si se desactivan los votos.
- Disparadores:
Fijar un plazo para el borrado de sugerencias.
Puede ser muy útil en relación con la votación de sugerencias (ver Revisión por pares) para eliminar sugerencias que no reciben suficientes votos positivos en un período de tiempo determinado.
Actualizar archivos RESX¶
- ID del complemento:
weblate.resx.update- Configuración:
Este complemento no tiene configuración.
- Disparadores:
Instalación de adjunto, Repositorio posterior al ser actualizado
Actualiza todos los archivos de traducción para que coincidan con el archivo de base monolingüe original. Las cadenas no utilizadas se retiran y las nuevas se añaden como copias de las cadenas de origen.
Consejo
Use Limpieza de archivos de traducción si solo desea eliminar las claves de traducción obsoletas.
Webhook de Slack¶
Added in version 5.12.
- ID del complemento:
weblate.webhook.slack- Configuración:
webhook_urlURL de Webhook
eventsEventos modificados
Elecciones disponibles:¶ 0Recurso actualizado
1Traducción completada
2Traducción modificada
3Comentario añadido
4Sugerencia añadida
5Traducción añadida
6Traducida automáticamente
7Sugerencia aceptada
8Traducción revertida
9Traducción cargada
13Añadido una cadena a la fuente
14Componente bloqueado
15Componente desbloqueado
17Cambios realizados
18Cambios impulsados
19Repositorio restablecido
20Repositorio fusionado
21Repositorio reorganizado
22Fallo en la fusión del repositorio
23Fallo en la actualización del repositorio
24El análisis falló
25Traducción eliminada
26Sugerencia borrada
27Traducción sustituida
28Fallo en la inserción del repositorio
29Sugerencia borrada durante la limpieza
30Cadena de origen cambiada
31Cadena añadida
32Estado cambiado en lotes
33Cambios en la visualización
34Usuario añadido
35Usuario eliminado
36Traducción aprobada
37Marcada para edición
38Componente eliminado
39Proyecto suprimido
41Proyecto renombrado
42Componente renombrado
43Componente trasladado
45Colaborador unido
46Anuncio publicado
47Alerta activada
48Idioma agregado
49Idioma requerido
50Proyecto creado
51Componente creado
52Usuario invitado
53Notificación del repositorio recibida
54Traducción reemplazada por la cargada
55Licencia cambiada
56Ha cambiado el acuerdo de licencia del contribuidor
57Captura de pantalla añadida
58Captura de pantalla cargada
59Cadena actualizada en el repositorio
60Complemento instalado
61Cambió la configuración del complemento
62Complemento desinstalado
63Cadena eliminada
64Comentario eliminado
65Comentario resuelto
66Explicación actualizada
67Categoría eliminada
68Categoría renombrada
69Categoría movida
70Error al guardar la cadena
71Cadena añadida al repositorio
72Cadena actualizada al cargar
73Cadena añadida al cargar
74Traducción actualizada mediante la carga de las fuentes
75Traducción de componentes finalizada
76Comprobación forzada aplicada
77Cambio propagado
78Archivo cargado
79Indicadores adicionales actualizados
80Fuente subida
81Fuente cambiada
82Fuente eliminada
- Disparadores:
Envía notificaciones a un canal de Slack en función de los eventos seleccionados.
Advertencia
El contenido de la notificación puede mostrar etiquetas HTML. Este es un problema conocido que pronto se abordará; ver https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/15056.
Consejo
Para obtener una URL de webhook, siga los pasos descritos en la documentación Slack Incoming Webhooks
Webhook¶
Added in version 5.11.
- ID del complemento:
weblate.webhook.webhook- Configuración:
webhook_urlURL de Webhook
secretSecreto
Cadena codificada en base64 no válida
eventsEventos modificados
Elecciones disponibles:¶ 0Recurso actualizado
1Traducción completada
2Traducción modificada
3Comentario añadido
4Sugerencia añadida
5Traducción añadida
6Traducida automáticamente
7Sugerencia aceptada
8Traducción revertida
9Traducción cargada
13Añadido una cadena a la fuente
14Componente bloqueado
15Componente desbloqueado
17Cambios realizados
18Cambios impulsados
19Repositorio restablecido
20Repositorio fusionado
21Repositorio reorganizado
22Fallo en la fusión del repositorio
23Fallo en la actualización del repositorio
24El análisis falló
25Traducción eliminada
26Sugerencia borrada
27Traducción sustituida
28Fallo en la inserción del repositorio
29Sugerencia borrada durante la limpieza
30Cadena de origen cambiada
31Cadena añadida
32Estado cambiado en lotes
33Cambios en la visualización
34Usuario añadido
35Usuario eliminado
36Traducción aprobada
37Marcada para edición
38Componente eliminado
39Proyecto suprimido
41Proyecto renombrado
42Componente renombrado
43Componente trasladado
45Colaborador unido
46Anuncio publicado
47Alerta activada
48Idioma agregado
49Idioma requerido
50Proyecto creado
51Componente creado
52Usuario invitado
53Notificación del repositorio recibida
54Traducción reemplazada por la cargada
55Licencia cambiada
56Ha cambiado el acuerdo de licencia del contribuidor
57Captura de pantalla añadida
58Captura de pantalla cargada
59Cadena actualizada en el repositorio
60Complemento instalado
61Cambió la configuración del complemento
62Complemento desinstalado
63Cadena eliminada
64Comentario eliminado
65Comentario resuelto
66Explicación actualizada
67Categoría eliminada
68Categoría renombrada
69Categoría movida
70Error al guardar la cadena
71Cadena añadida al repositorio
72Cadena actualizada al cargar
73Cadena añadida al cargar
74Traducción actualizada mediante la carga de las fuentes
75Traducción de componentes finalizada
76Comprobación forzada aplicada
77Cambio propagado
78Archivo cargado
79Indicadores adicionales actualizados
80Fuente subida
81Fuente cambiada
82Fuente eliminada
- Disparadores:
Envía notificaciones a servicios externos basadas en eventos seleccionados, siguiendo la especificación estándar de webhooks.
La carga útil de la solicitud cumple con el esquema Weblate Messaging La descripción de OpenAPI también se puede encontrar en /api/docs/. Cuerpo de solicitud de muestra:
{
"change_id": 99,
"action": "Translation changed",
"timestamp": "2019-08-24T14:15:22Z",
"target": "Nazdar svete!",
"old": "Nazdar!",
"source": "Hello, world",
"url": "/translate/project-slug/component-slug/cs/?checksum=46add148a53cab6f",
"author": "author-username",
"user": "user-username",
"project": "project-slug",
"component": "component-slug",
"translation": "cs"
}
Cuerpo de solicitud de muestra con categorías:
{
"change_id": 8910,
"action": "Component renamed",
"timestamp": "2025-06-11T07:15:09Z",
"target": ["new-name"],
"old": ["component-slug"],
"url": "/projects/project-slug/parent-category/child-category/sub-category/component-slug/",
"user": "testuser",
"project": "project-slug",
"component": "component-slug",
"category": [
"sub-category",
"child-category",
"parent-category"
]
}
Encabezados de solicitud de muestra:
{
"webhook-id": "7f1c5477f6275a69af7b83236c20cb1a",
"webhook-timestamp": "1748505623.044281",
"webhook-signature": "v1,Ceo5qEr07ixe2NLpvHk3FH9bwy/WavXrAFQ/9tdO6mc="
}
La webhook-signature es una lista separada por espacios de firmas HMAC generadas utilizando la cadena secret, la carga útil de la solicitud, la webhook-timestamp y el webhook-id. Esto garantiza la autenticidad e integridad de la solicitud de webhook.
Para verificar una solicitud, puede utilizar el método Webhook.verify de la biblioteca standardwebhooks o una implementación de la «Especificación Estándar de Webhooks».
Personalizar la salida XML¶
Added in version 4.15.
Removed in version 5.13: Replaced by File format parameters.
- ID del complemento:
weblate.xml.customize- Configuración:
closing_tagsIncluir etiqueta de cierre para etiquetas XML vacías
- Disparadores:
Permite ajustar el comportamiento de la salida XML, por ejemplo el cierre de etiquetas.
Personalizar salida de YAML¶
Removed in version 5.13: Replaced by File format parameters.
- ID del complemento:
weblate.yaml.customize- Configuración:
indentSangría YAML
widthAjuste de renglones largos
Elecciones disponibles:¶ 80Ajustar renglones a 80 caracteres
100Ajustar renglones a 100 caracteres
120Ajustar renglones a 120 caracteres
180Ajustar renglones a 180 caracteres
65535No ajustar renglones
line_breakSaltos de renglón
Elecciones disponibles:¶ dosDOS (\r\n)
unixUNIX (\n)
macMAC (\r)
- Disparadores:
Permite ajustar el comportamiento de salida de YAML, como la longitud de los renglones y los saltos.
Personalización de la lista de complementos¶
La lista de complementos se configura mediante WEBLATE_ADDONS. Para agregar otro complemento, simplemente incluya el nombre absoluto de la clase en esta configuración.
Complemento de escritura¶
También puede escribir sus propios complementos, crear una subclase de weblate.addons.base.BaseAddon para definir los metadatos del complemento y luego implementar una devolución de llamada para realizar el procesamiento.
Ver también
Ejecutar scripts desde el complemento¶
Los add-ons pueden utilizarse para ejecutar scripts externos. Esto solía estar integrado en Weblate, pero ahora tienes que escribir algo de código para envolver tu script con un add-on.
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
"""Example pre commit script."""
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.addons.events import AddonEvent
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon
class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
# Event used to trigger the script
events: set[AddonEvent] = {
AddonEvent.EVENT_PRE_COMMIT,
}
# Name of the addon, has to be unique
name = "weblate.example.pre"
# Verbose name and long description
verbose = gettext_lazy("Execute script before commit")
description = gettext_lazy("This add-on executes a script.")
# Script to execute
script = "/bin/true"
# File to add in commit (for pre commit event)
# does not have to be set
add_file = "po/{{ language_code }}.po"
Para obtener instrucciones de instalación, consulte Controles de calidad personalizados, complementos y auto-correcciones.
El script se ejecuta con el directorio actual establecido en la raíz del repositorio VCS para cualquier componente dado.
Además, las variables de entorno siguientes están a su disposición:
- WL_VCS¶
Sistema de control de versiones utilizado.
- WL_REPO¶
URL del repositorio del proyecto originario.
- WL_PATH¶
Ruta absoluta al repositorio del sistema de control de versiones.
- WL_BRANCH¶
Rama del repositorio configurada en el componente actual.
- WL_FILEMASK¶
Máscara de archivos para el componente actual.
- WL_TEMPLATE¶
Nombre de archivo de plantilla para traducciones monolingües (puede quedar vacío).
- WL_NEW_BASE¶
Nombre del archivo utilizado para crear traducciones nuevas (puede quedar vacío).
- WL_FILE_FORMAT¶
Formato de archivo utilizado en el componente actual.
- WL_LANGUAGE¶
Idioma de la traducción procesada actualmente (no disponible para actuadores a nivel componente).
- WL_PREVIOUS_HEAD¶
HEAD anterior después de la actualización (sólo disponible después de ejecutar el hook posterior a la actualización).
- WL_COMPONENT_SLUG¶
Componente slug utilizado para construir la URL.
- WL_PROJECT_SLUG¶
Slug del proyecto utilizado para construir la URL.
- WL_COMPONENT_NAME¶
Nombre del componente.
- WL_PROJECT_NAME¶
Nombre del proyecto.
- WL_COMPONENT_URL¶
URL del componente.
- WL_ENGAGE_URL¶
URL de participación del proyecto.
Ver también
Procesando el repositorio después de la actualización¶
Se puede utilizar para actualizar los archivos de traducción cuando el código fuente del VCS cambia. Para conseguirlo, recuerda que Weblate sólo ve los archivos confirmados en el VCS, por lo que debes commit los cambios como parte del script.
Por ejemplo, con Gulp puede hacerlo a través del código a continuación:
#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json
Procesamiento de traducciones preconsigna¶
Utilice el script commitn para cambiar automáticamente una traducción antes de confirmarla en el repositorio.
Se pasa como un único parámetro que consiste en el nombre de archivo de una traducción actual.
Registro de la actividad del complemento¶
El registro de la actividad del complemento realiza un seguimiento de la ejecución del complemento y puede utilizarse para realizar un seguimiento de la actividad del complemento.
Los registros pueden ser eliminados después de un cierto intervalo de tiempo configurando el parámetro ADDON_ACTIVITY_LOG_EXPIRY.