Contrôles de qualité et corrections¶
Personnaliser les réparations automatiques¶
Vous pouvez aussi implémenter vos propres réparations automatiques en plus de celles standards et les inclure dans AUTOFIX_LIST
.
Les réparations automatiques sont puissantes, mais peuvent aussi causer des dommages ; soyez prudent quand vous en écrivez.
Par exemple, la réparation automatique suivante remplacerait chaque occurence de la chaîne foo
dans une traduction par bar
:
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix
class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
"""Replace foo with bar."""
name = _("Foobar")
def fix_single_target(self, target, source, unit):
if "foo" in target:
return target.replace("foo", "bar"), True
return target, False
Pour installer des contrôles personnalisés, fournissez un chemin d’accès complet à la classe Python dans le fichier AUTOFIX_LIST
, voir Custom quality checks, addons and auto-fixes.
Customizing behavior using flags¶
Vous pouvez affiner le comportement de Weblate (principalement les contrôles) pour chaque chaîne de caractères source (dans la revue des chaînes de caractères source, voir additionnal) ou dans le Configuration des composants (Drapeaux de traduction). Certains formats de fichiers permettent également de spécifier des drapeaux directement dans le format (voir Formats de fichiers pris en charge).
Les drapeaux sont séparés par des virgules, les paramètres sont séparés par deux points. Vous pouvez utiliser des guillemets pour inclure des espaces ou des caractères spéciaux dans la chaîne de caractères. Par exemple :
placeholders:"special:value":"other value", regex:.*
Voici une liste des drapeaux actuellement acceptés :
rst-text
Traiter le texte comme document reStructuredText, affecte Traduction inchangée.
dos-eol
Utilise les marqueurs de fin de ligne DOS au lieu de ceux d’Unix (
\r\n
au lieu de\n
).read-only
La chaîne est en lecture seule et ne devrait pas être modifiée dans Weblate, voir Chaînes en lecture seule.
priority:N
Priorité de la chaîne. Les chaînes de priorité plus élevée sont présentées en premier lieu pour la traduction. La priorité par défaut est de 100, plus une chaîne est prioritaire, plus elle est proposée tôt pour la traduction.
max-length:N
Limiter la longueur maximale d’une chaîne à N caractères, voir Taille maximum de la traduction.
xml-text
Traiter le texte comme document XML, affecte Syntaxe XML et Balisage XML.
font-family:NAME
Définir la famille de polices pour les contrôles de rendu, voir Gestion des polices.
font-weight:WEIGHT
Définir le poids des polices pour les contrôles de rendu, voir Gestion des polices.
font-size:SIZE
Définir la taille des polices pour les contrôles de rendu, voir Gestion des polices.
font-spacing:SPACING
Définir l’espacement des caractères pour les contrôles du rendu, voir Gestion des polices.
placeholders:NAME:NAME2:...
Chaînes de caractères de remplacement attendues dans la traduction, voir Balises de remplacement.
replacements:FROM:TO:FROM2:TO2...
Remplacements à effectuer lors de la vérification des paramètres du texte résultant (par exemple dans Taille maximale de la traduction ou Taille maximum de la traduction). Le cas d’utilisation typique est l’expansion des caractères à placer pour s’assurer que le texte s’adapte même aux grandes valeurs, par exemple :
replacements:%s : "John Doe"
.variants:SOURCE
Marquez cette chaîne en tant que variante de la chaîne avec la source correspondante. Voir String variants.
regex:REGEX
Expression rationnelle correspondant à la traduction, voir Expression rationnelle.
forbidden
Indicates forbidden translation in a glossary, see Forbidden translations.
strict-same
Faire en sorte que les « Traductions inchangées » évitent d’utiliser la liste noire de mots intégrés, voir Traduction inchangée.
check-glossary
Enable the Non conforme au glossaire quality check.
angularjs-format
Enable the Chaîne d’interpolation AngularJS quality check.
c-format
Enable the Format C quality check.
c-sharp-format
Enable the Format C# quality check.
es-format
Enable the Modèle de littéraux ECMAScript quality check.
i18next-interpolation
Enable the Interpolation i18next quality check.
java-format
Enable the Format Java quality check.
java-messageformat
Enable the MessageFormat Java quality check.
javascript-format
Enable the Format JavaScript quality check.
lua-format
Enable the Format Lua quality check.
object-pascal-format
Enable the Format Pascal objet quality check.
percent-placeholders
Enable the Balises de remplacement par caractères pour cent quality check.
perl-format
Enable the Format Perl quality check.
php-format
Enable the Format PHP quality check.
python-brace-format
Enable the Format d’accolade Python quality check.
python-format
Enable the Format Python quality check.
qt-format
Enable the Format Qt quality check.
qt-plural-format
Enable the Forme plurielle Qt quality check.
ruby-format
Enable the Format Ruby quality check.
scheme-format
Enable the Format du scheme quality check.
vue-format
Enable the Formatage Vue I18n quality check.
md-text
Treat text as a Markdown document. Enable Liens Markdown, Références Markdown, and Syntaxe Markdown quality checks.
safe-html
Enable the HTML non sûr quality check.
url
The string should consist of only a URL. Enable the URL quality check.
ignore-bbcode
Skip the Balisage BBcode quality check.
ignore-duplicate
Skip the Répétition de mots quality check.
ignore-check-glossary
Skip the Non conforme au glossaire quality check.
ignore-double-space
Skip the Double espace quality check.
ignore-angularjs-format
Skip the Chaîne d’interpolation AngularJS quality check.
ignore-c-format
Skip the Format C quality check.
ignore-c-sharp-format
Skip the Format C# quality check.
ignore-es-format
Skip the Modèle de littéraux ECMAScript quality check.
ignore-i18next-interpolation
Skip the Interpolation i18next quality check.
ignore-java-format
Skip the Format Java quality check.
ignore-java-messageformat
Skip the MessageFormat Java quality check.
ignore-javascript-format
Skip the Format JavaScript quality check.
ignore-lua-format
Skip the Format Lua quality check.
ignore-object-pascal-format
Skip the Format Pascal objet quality check.
ignore-percent-placeholders
Skip the Balises de remplacement par caractères pour cent quality check.
ignore-perl-format
Skip the Format Perl quality check.
ignore-php-format
Skip the Format PHP quality check.
ignore-python-brace-format
Skip the Format d’accolade Python quality check.
ignore-python-format
Skip the Format Python quality check.
ignore-qt-format
Skip the Format Qt quality check.
ignore-qt-plural-format
Skip the Forme plurielle Qt quality check.
ignore-ruby-format
Skip the Format Ruby quality check.
ignore-scheme-format
Skip the Format du scheme quality check.
ignore-vue-format
Skip the Formatage Vue I18n quality check.
ignore-translated
Skip the A déjà été traduit quality check.
ignore-inconsistent
Skip the Incohérence quality check.
ignore-kashida
Skip the Présence d’un caractère kashida quality check.
ignore-md-link
Skip the Liens Markdown quality check.
ignore-md-reflink
Skip the Références Markdown quality check.
ignore-md-syntax
Skip the Syntaxe Markdown quality check.
ignore-max-length
Skip the Taille maximum de la traduction quality check.
ignore-max-size
Skip the Taille maximale de la traduction quality check.
ignore-escaped-newline
Skip the Pas de correspondance \n quality check.
ignore-end-colon
Skip the Incohérence de caractère deux-points quality check.
ignore-end-ellipsis
Skip the Incohérence de points de suspension quality check.
ignore-end-exclamation
Skip the Incohérence de point d’exclamation quality check.
ignore-end-stop
Skip the Incohérence de point final quality check.
ignore-end-question
Skip the Incohérence de point d’interrogation quality check.
ignore-end-semicolon
Skip the Incohérence de point-virgule quality check.
ignore-newline-count
Skip the Incohérence dans les sauts de ligne quality check.
ignore-plurals
Skip the Pluriels manquants quality check.
ignore-placeholders
Skip the Balises de remplacement quality check.
ignore-punctuation-spacing
Skip the Espacement de ponctuation quality check.
ignore-regex
Skip the Expression rationnelle quality check.
ignore-same-plurals
Skip the Pluriel identique quality check.
ignore-begin-newline
Skip the Nouvelle ligne au début quality check.
ignore-begin-space
Skip the Espaces au début quality check.
ignore-end-newline
Skip the Saut de ligne à la fin quality check.
ignore-end-space
Skip the Espace à la fin quality check.
ignore-same
Skip the Traduction inchangée quality check.
ignore-safe-html
Skip the HTML non sûr quality check.
ignore-url
Skip the URL quality check.
ignore-xml-tags
Skip the Balisage XML quality check.
ignore-xml-invalid
Skip the Syntaxe XML quality check.
ignore-zero-width-space
Skip the Espace sans chasse quality check.
ignore-ellipsis
Skip the Points de suspension quality check.
ignore-long-untranslated
Skip the Ancienne chaîne non traduite quality check.
ignore-multiple-failures
Skip the Plusieurs vérifications en échec quality check.
ignore-unnamed-format
Skip the Multiples variables non nommées quality check.
ignore-optional-plural
Skip the Non pluralisé quality check.
Note
En général, la règle est nommée ignore-*
pour tout contrôle, en utilisant son identifiant, de sorte que vous pouvez l’utiliser, même pour vos contrôles personnalisés.
Ces drapeaux sont compris à la fois dans les paramètres des Configuration des composants, par chaîne source et dans le fichier de traduction lui-même (par exemple dans GNU gettext).
Exécution des contrôles¶
Nouveau dans la version 3.11.
Vous pouvez configurer une liste de contrôles qui ne peuvent être ignorés en définissant Vérifications forcées dans Configuration des composants. Chaque vérification listée ne peut pas être ignorée dans l’interface utilisateur et toute chaîne échouant à cette vérification est marquée comme Needs editing (voir États de traduction).
Gestion des polices¶
Nouveau dans la version 3.7.
Indication
Fonts uploaded into Weblate are used purely for purposes of the Taille maximale de la traduction check, they do not have an effect in Weblate user interface.
La vérification check-max-size`est utilisée pour calculer les dimensions du texte rendu, la police doit être chargée dans Weblate et sélectionnée à l’aide d’une marque de traduction (voir :ref:`custom-checks).
L’outil de gestion des polices Weblate dans Police de caractères du menu Gérer de votre projet de traduction fournit une interface pour télécharger et gérer les polices. Vous pouvez téléverser des polices TrueType et OpenType, configurer des groupes de polices et les utiliser fans la vérification.
Les groupes de polices vous permettent de définir différentes polices pour différentes langues, ce qui est généralement nécessaire pour les langues non latines :
Les groupes de polices sont identifiés par leur nom, qui ne peut pas contenir d’espace ni de caractères spéciaux, afin qu’il puisse être facilement utilisé dans la définition du contrôle :
La famille de caractères et le style sont automatiquement reconnus après leur téléchargement :
Vous pouvez charger plusieurs polices dans Weblate :
To use the fonts for checking the string length, pass it the appropriate flags (see Customizing behavior using flags). You will probably need the following ones:
max-size:500
Defines maximal width.
font-family:ubuntu
Defines font group to use by specifying its identifier.
font-size:22
Defines font size.
Writing own checks¶
A wide range of quality checks are built-in, (see Quality checks), though
they might not cover everything you want to check. The list of performed checks
can be adjusted using CHECK_LIST
, and you can also add custom checks.
Subclass the weblate.checks.Check
Set a few attributes.
Implement either the
check
(if you want to deal with plurals in your code) or thecheck_single
method (which does it for you).
Quelques exemples :
To install custom checks, provide a fully-qualified path to the Python class
in the CHECK_LIST
, see Custom quality checks, addons and auto-fixes.
Checking translation text does not contain « foo »¶
This is a pretty simple check which just checks whether the translation is missing the string « foo ».
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Simple quality check example."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class FooCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_single(self, source, target, unit):
return "foo" in target
Checking that Czech translation text plurals differ¶
Check using language info to verify the two plural forms in Czech language are not same.
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Quality check example for Czech plurals."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class PluralCzechCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
if self.is_language(unit, ("cs",)):
return targets[1] == targets[2]
return False
def check_single(self, source, target, unit):
"""We don't check target strings here."""
return False