XLIFF#

Formato baseado em XML criado para padronizar ficheiros de tradução, mas no final é um dos muitos padrões, nesta área.

XML Localization Interchange File Format (XLIFF) é normalmente utilizado como bilíngue, mas Weblate também o suporta como monolíngue.

O Weblate tem suporte a XLIFF em várias variantes:

Ficheiro de tradução XLIFF

Ficheiros XLIFF simples onde o conteúdo dos elementos é armazenado como texto simples (todos os elementos XML sendo escapados).

XLIFF com suporte transponível

XLIFF padrão que oferece suporte a objetos colocáveis e outros elementos XML.

XLIFF com extensões gettext

XLIFF enriquecido pelo XLIFF 1.2 Representation Guide for Gettext PO para oferecer suporte a plurais.

Estados de tradução#

Alterado na versão 3.3: Weblate ignorava o atributo state antes da versão 3.3.

O atributo state no ficheiro é parcialmente processado e mapeado para o estado «Necessita de edição» no Weblate (os estados seguintes são utilizados para marcar a cadeia como a necessita de edição se houver um alvo presente: new, needs-translation, needs-adaptation, needs-l10n). Caso o atributo state falte, uma cadeia é considerada traduzida assim que um elemento <target> existir.

Se a cadeia de tradução tiver approved="yes", ela também será importada para a Weblate como «Aprovado», qualquer outra coisa será importada como «A aguardar revisão» (que corresponde à especificação XLIFF).

Ao gravar, o Weblate não adiciona esses atributos a menos que seja necessário:

  • O atributo state só é adicionado no caso da cadeia ser marcada como a necessitar de edição.

  • O atributo approved só é adicionado no caso da cadeia ter sido revista.

  • Em outros casos os atributos não são adicionados, mas são atualizados no caso de estarem presentes.

Isso significa que, ao utilizar o formato XLIFF, é fortemente recomendado ativar o processo de revisão do Weblate, de modo a ver e alterar o estado aprovado de cadeias.

Da mesma forma, ao importar tais ficheiros (no formulário de envio), deve escolher Importador como traduzido em A processar as cadeias que necessitam de edição.

Veja também

Revisores dedicados

Espaços em branco e novas linhas em XLIFF#

Geralmente os tipos ou quantidades de espaços em branco não são diferenciados entre si nos formatos XML. Se quiser mantê-los, tem que adicionar o marcador xml:space="preserve" à cadeia.

Por exemplo:

    <trans-unit id="10" approved="yes">
        <source xml:space="preserve">hello</source>
        <target xml:space="preserve">Hello, world!
</target>
    </trans-unit>

Especificação de bandeiras de tradução#

Pode especificar marcadores de tradução adicionais (veja Personalizando comportamento a usar marcadores) a utilizar o atributo weblate-flags. Weblate também entende os atributos maxwidth e font da especificação XLIFF:

<trans-unit id="10" maxwidth="100" size-unit="pixel" font="ubuntu;22;bold">
   <source>Hello %s</source>
</trans-unit>
<trans-unit id="20" maxwidth="100" size-unit="char" weblate-flags="c-format">
   <source>Hello %s</source>
</trans-unit>

O atributo fonte é analisado para a família de fontes, tamanho e peso, o exemplo acima mostra tudo isso, embora apenas a família de fontes seja necessária. Qualquer espaço em branco na família de fontes é convertido para sublinhado, então Source Sans Pro torna-se Source_Sans_Pro, por favor tenha isso em mente ao nomear o grupo de fontes (veja Gerir letras).

Chaves de cadeias#

Weblate identifica as unidades no ficheiro XLIFF pelo atributo resname no caso de estar presente e, do contrário, recorre a id (junto com a tag file se presente).

O atributo resname deveria ser um identificador humanamente amigável da unidade, a tornar-a mais adequada para a exibição de Weblate em vez de id. O resname tem de ser único em todo o ficheiro XLIFF. Isto é exigido pelo Weblate e não é coberto pelo padrão XLIFF – não coloca nenhuma restrição de exclusividade neste atributo.

Configuração do Weblate#

Configuração de componente típica do Weblate para XLIFF bilíngue

Máscara de ficheiros

localizations/*.xliff

Ficheiro de idioma base monolingue

Vazio

Modelo para novas traduções

localizations/en-US.xliff

Formato de ficheiro

Ficheiro de tradução XLIFF

Configuração de componente típica do Weblate para XLIFF monolíngue

Máscara de ficheiros

localizations/*.xliff

Ficheiro de idioma base monolingue

localizations/en-US.xliff

Modelo para novas traduções

localizations/en-US.xliff

Formato de ficheiro

Ficheiro de tradução XLIFF