Extensões#
Extensões fornecem maneiras para personalizar e automatizar o fluxo de trabalho de tradução. Administradores podem gerir extensões a partir do menu Gerir ↓ Extensões dos respectivos componente de tradução.
Dica
Também pode configurar extensões utilizando API, DEFAULT_ADDONS
ou install_addon
.

Extensões embutidas#
Tradução automática#
- ID da extensão:
weblate.autotranslate.autotranslate
- Configuração:
mode
Modo de tradução automático
Escolhas disponíveis:
suggest
– Adiciona como sugestãotranslate
– Adiciona como traduçãofuzzy
– Adiciona como «Necessita de edição»filter_type
Filtro de procura
Por favor, note que a tradução de todas as cadeias irá descartar todas as traduções existentes.
Escolhas disponíveis:
all
– Todos os textosnottranslated
– Textos não traduzidostodo
– Textos não finalizadosfuzzy
– Textos marcados para ediçãocheck: inconsistent
– Verificação com falha: Inconsistenteauto_source
Fonte das traduções automáticas
Escolhas disponíveis:
others
– Outros componentes da traduçãomt
– Tradução de máquinacomponent
Componente
Introduza a lesma de um componente para utilizar como fonte, deixe em branco para utilizar todos os componentes no projeto atual.
engines
Motores de tradução automática
threshold
Limite de pontuação
- Gatilhos:
Atualização de componente, diária
Traduz automaticamente as cadeias utilizando a tradução automática ou outros componentes.
Ela é acionada:
Quando novas cadeias aparecem num componente.
Uma vez por mês para cada componente, isso pode ser configurado a usar
BACKGROUND_TASKS
.
CDN de localização JavaScript#
Novo na versão 4.2.
- ID da extensão:
weblate.cdn.cdnjs
- Configuração:
threshold
Limiar de tradução
Limiar para inclusão de traduções.
css_selector
Seletor de CSS
Seletor CSS para detetar elementos localizáveis.
cookie_name
Nome do cookie do idioma
Nome do cookie que armazena a preferência de idioma.
files
Extrair cadeias de ficheiros de HTML
Lista de nomes de ficheiros no repositório atual ou URLs remotas a serem analisados para obter cadeias traduzíveis.
- Gatilhos:
diário, pós-compromisso do repositório, pós-atualização do repositório
Publica traduções na rede de distribuição de conteúdo para o uso na localização de JavaScript ou HTML.
Pode ser usado para localizar páginas HTML estáticas ou para carregar a localização no código JavaScript.
Gera um URL exclusivo para o seu componente, que pode ser incluído em páginas HTML para localizá-los. Veja Traduzir HTML e JavaScript a usar CDN Weblate para mais detalhes.
Remover cadeias em branco#
Novo na versão 4.4.
- ID da extensão:
weblate.cleanup.blank
- Configuração:
Esta extensão não tem configuração.
- Gatilhos:
repositório pós-confirmação, repositório pós-atualização
Remove cadeias não traduzidas dos ficheiros de tradução.
Use isso para não ter cadeias vazias em ficheiros de tradução (por exemplo, se a sua biblioteca de localização os exibe como em falta em vez de recorrer ao texto fonte).
Limpeza de ficheiros de tradução#
- ID da extensão:
weblate.cleanup.generic
- Configuração:
Esta extensão não tem configuração.
- Gatilhos:
repositório pré-compromisso, repositório pós-atualização
Atualize todos os ficheiros de tradução para coincidirem com o ficheiro monolingue base. Para a maioria dos formatos de ficheiro, significa remover as chaves de tradução obsoletas que já não existem no ficheiro base.
Adiciona idiomas em falta#
- ID da extensão:
weblate.consistency.languages
- Configuração:
Esta extensão não tem configuração.
- Gatilhos:
diário, repositório pós-adição
Garante que um conjunto consistente de idiomas seja usado para todos os componentes de um projeto.
Os idiomas ausentes são verificados uma vez a cada 24 horas e quando novos idiomas são adicionados no Weblate.
Ao contrário da maioria dos outros, esta extensão afeta todo o projeto.
Dica
Traduza as cadeias recém-adicionadas automaticamente com Tradução automática.
Descoberta de componentes#
- ID da extensão:
weblate.discovery.discovery
- Configuração:
match
Expressão regular para corresponder ficheiros de tradução
file_format
Formato de ficheiro
name_template
Personalizar nome do componente
base_file_template
Definir nome do ficheiro base monolingue
Manter vazio para ficheiros de tradução bilingue.
new_base_template
Defina o ficheiro base para as novas traduções
Nome do ficheiro utilizado para criar as novas traduções. Para gettext, escolher o ficheiro «.pot».
intermediate_template
Ficheiro de idioma intermédio
Nome do ficheiro de tradução intermediária. Geralmente este é um ficheiro de tradução fornecido pelos programadores e é usado na criação de cadeias de origem reais.
language_regex
Filtro de idioma
Expressão regular para filtrar ficheiros de tradução ao examinar por uma máscara de ficheiros.
copy_addons
Clonar extensões do componente principal para os recém-criados
remove
Remover componentes para os ficheiros inexistentes
confirm
Confirmo que as correspondências acima parecem correctas
- Gatilhos:
Pós-atualização do repositório
Adiciona ou remove automaticamente componentes do projeto com base em alterações de ficheiros no sistema de controlo de versão.
A correspondência é feita a usar expressões regulares que permitem uma configuração complexa, mas é necessário algum conhecimento para fazê-la. Alguns exemplos para casos de uso comum encontram-se na secção de ajuda de extensões.
The regular expression to match translation files has to contain two named groups to match component and language. All named groups in the regular expression can be used as variables in the template fields.
You can use Django template markup in all filename fields, for example:
{{ component }}
Nome do componente correspondente
{{ component|title }}
Nome do componente com a 1ª letra maiúscula
{{ path }}: {{ component }}
Grupo de correspondência personalizado da expressão regular
Uma vez que acertar Gravar, uma prévia dos componentes correspondentes será apresentada, de onde pode verificar se a configuração realmente corresponde às suas necessidades:

Exemplos de descoberta de componentes#
Uma pasta por língua#
Uma pasta por idioma contendo os ficheiros de tradução para os componentes.
- Expressão regular:
(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)\.po
- Ficheiros correspondentes:
cs/application.po
cs/website.po
de/application.po
de/website.po
Layout de localidades gettext#
Estrutura habitual para armazenar ficheiros gettext PO.
- Expressão regular:
locale/(?P<language>[^/.]*)/LC_MESSAGES/(?P<component>[^/]*)\.po
- Ficheiros correspondentes:
locale/cs/LC_MESSAGES/application.po
locale/cs/LC_MESSAGES/website.po
locale/de/LC_MESSAGES/application.po
locale/de/LC_MESSAGES/website.po
Nomes complexos de ficheiros#
Utilização dos nomes de componente e idioma no nome de ficheiro.
- Expressão regular:
src/locale/(?P<component>[^/]*)\.(?P<language>[^/.]*)\.po
- Ficheiros correspondentes:
src/locale/application.cs.po
src/locale/website.cs.po
src/locale/application.de.po
src/locale/website.de.po
Repeated language code#
Utilização do idioma no caminho e no nome de ficheiro.
- Expressão regular:
locale/(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)/(?P=language)\.po
- Ficheiros correspondentes:
locale/cs/application/cs.po
locale/cs/website/cs.po
locale/de/application/de.po
locale/de/website/de.po
Split Android strings#
Cadeias de recursos Android, divididos em vários ficheiros.
- Expressão regular:
res/values-(?P<language>[^/.]*)/strings-(?P<component>[^/]*)\.xml
- Ficheiros correspondentes:
res/values-cs/strings-about.xml
res/values-cs/strings-help.xml
res/values-de/strings-about.xml
res/values-de/strings-help.xml
Matching multiple paths#
Projeto multi-módulo do Maven com traduções de propriedades de Java.
- Expressão regular:
(?P<originalHierarchy>.+/)(?P<component>[^/]*)/src/main/resources/ApplicationResources_(?P<language>[^/.]*)\.properties
- Nome do componente:
{{ originalHierarchy }}: {{ component }}
- Ficheiros correspondentes:
parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResources_fr.properties
parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResource_es.properties
parent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_de.properties
parent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_ro.properties
Dica
A extensão de descoberta de componentes usa URLs internas do Weblate. É uma maneira conveniente de compartilhar a configuração do VCS entre vários componentes. Os componentes vinculados usam o repositório local do componente principal configurado a preencher weblate://project/main-component
no campo Repositório do código-fonte (em Gerir ↓ Configurações ↓ Sistema de controle de versão) de cada componente. Isso economiza tempo com configuração e recursos do sistema também.
Veja também
Edição em massa#
- ID da extensão:
weblate.flags.bulk
- Configuração:
q
Consulta
state
Estado a definir
Escolhas disponíveis:
-1
– Não alterar10
– Necessita edição20
– Traduzido30
– Aprovadoadd_flags
Bandeiras de tradução para adicionar
remove_flags
Bandeiras de tradução para remover
add_labels
Etiqueta a adicionar
remove_labels
Etiquetas a remover
- Gatilhos:
atualização de componente
Edição em série de marcadores, etiquetas, ou estados de cadeias.
Automatize o etiquetação a começar com a consulta de pesquisa NOT has:label
e adicione etiquetas até que todas as cadeias tenham todas as etiquetas necessárias. Outras operações automatizadas para metadados Weblate também podem ser feitas.
Exemplos::
Consulta de pesquisa |
|
---|---|
Etiqueta a adicionar |
recente |
Consulta de pesquisa |
|
---|---|
Bandeiras de tradução para adicionar |
|
Marcar as traduções inalteradas como «Precisa de edição»#
- ID da extensão:
weblate.flags.same_edit
- Configuração:
Esta extensão não tem configuração.
- Gatilhos:
unidade pós-criação
Sempre que uma nova cadeia traduzível é importada do VCS e corresponde a uma cadeia fonte, é marcada como necessita de edição no Weblate. Isto é especialmente útil para os formatos de ficheiro que incluem cadeias não traduzidas.
Dica
Também pode reforçar a verificação Tradução inalterada a adicionar o marcador strict-same
aos Marcadores de tradução.
Veja também
Marcar as novas cadeias fonte como «Precisa de edição»#
- ID da extensão:
weblate.flags.source_edit
- Configuração:
Esta extensão não tem configuração.
- Gatilhos:
unidade pós-criação
Sempre que uma nova cadeia é importada do VCS, é marcada como necessita de edição no Weblate. Deste modo pode filtrar e editar facilmente as cadeias fonte escritas pelos programadores.
Veja também
Marcar as novas traduções como «Precisa de edição»#
- ID da extensão:
weblate.flags.target_edit
- Configuração:
Esta extensão não tem configuração.
- Gatilhos:
unidade pós-criação
Sempre que uma nova cadeia de tradução é importada do VCS, é marcada como necessita de edição no Weblate. Deste modo pode facilmente filtrar e editar as traduções criadas pelos programadores.
Veja também
Preencher cadeias de caracteres só de leitura com a fonte#
Novo na versão 4.18.
- ID da extensão:
weblate.generate.fill_read_only
- Configuração:
Esta extensão não tem configuração.
- Gatilhos:
Atualização de componente, diária
Preenche a tradução de cadeias de caracteres só de leitura com a cadeia fonte.
Gerador de estatísticas#
- ID da extensão:
weblate.generate.generate
- Configuração:
filename
Nome do ficheiro gerado
template
Conteúdo do ficheiro gerado
- Gatilhos:
repositório pré-compromisso
Gera um ficheiro que contêm a informação detalhada sobre o estado da tradução.
Pode usar um modelo do Django, tanto de nome de ficheiro e conteúdo, veja Markdown files para uma descrição detalhada de marcação.
Por exemplo, a geração de um ficheiro de resumo para cada tradução:
- Nome do ficheiro gerado
locale/{{ language_code }}.json
- Conteúdo
{ "language": "{{ language_code }}", "strings": "{{ stats.all }}", "translated": "{{ stats.translated }}", "last_changed": "{{ stats.last_changed }}", "last_author": "{{ stats.last_author }}", }
Veja também
Preencher a tradução com fonte#
Novo na versão 4.11.
- ID da extensão:
weblate.generate.prefill
- Configuração:
Esta extensão não tem configuração.
- Gatilhos:
Atualização de componente, diária
Preenche cadeias de tradução com a cadeia fonte.
Todos os textos não traduzidos no componente serão preenchidos com a cadeia fonte e marcados como necessita de edição. Use-o quando não puder ter cadeias vazias nos ficheiros de tradução.
Geração da pseudolocalidade#
Novo na versão 4.5.
- ID da extensão:
weblate.generate.pseudolocale
- Configuração:
source
Cadeias fonte
target
Tradução de destino
Todas as cadeias nesta tradução serão sobrescritas
prefix
Prefixo de cadeia fixo
var_prefix
Prefixo da cadeia variável
suffix
Sufixo da cadeia fixo
var_suffix
Sufixo da cadeia variável
var_multiplier
Multiplicador de partes variável
Quantas vezes repetir a parte variável dependendo do comprimento do texto fonte.
include_readonly
Incluir cadeias somente leitura
- Gatilhos:
Atualização de componente, diária
Gera uma tradução a adicionar um prefixo e sufixo às cadeias de origem automaticamente.
Pseudolocalidades são úteis para encontrar textos que não estão preparadas para localização. Isso é feito a alterar todas as cadeias fonte traduzíveis para facilitar a descoberta de textos inalterados ao executar a aplicação no idioma da pseudolocalidade.
Também é possível encontrar cadeias cujas contrapartes localizadas podem não se ajustar ao layout.
O uso das partes variáveis torna possível procurar por textos que podem não caber na interface do utilizador após a localização – isso estende o texto com base no comprimento do texto fonte. As partes variáveis são repetidas pelo comprimento do texto multiplicado pelo multiplicador. Por exemplo Hello world
com sufixo variável _
e multiplicador variável de 1 se torna Hello world___________
– o sufixo é repetido uma vez para cada caractere no texto fonte.
As cadeias serão geradas segundo o padrão:
Prefixo de texto fixo Prefixo de texto variável Texto fonte Sufixo de texto variável Sufixo de texto fixo
Dica
Pode usar idiomas reais para teste, mas existem pseudolocalidades disponíveis no Weblate - en_XA e ar_XB.
Dica
Pode usar esta extensão para iniciar a tradução para uma nova localidade de um idioma existente ou idioma semelhante. Depois de adicionar a tradução ao componente, siga para a extensão. Exemplo: Se tem fr e deseja iniciar a tradução fr_CA, simplesmente defina fr como fonte,` fr_CA` como o destino e deixe o prefixo e o sufixo em branco.
Desinstale a extensão depois de preencher a nova tradução para evitar que o Weblate altere as traduções feitas após a cópia.
Contribuintes em comentários#
- ID da extensão:
weblate.gettext.authors
- Configuração:
Esta extensão não tem configuração.
- Gatilhos:
repositório pré-compromisso
Atualiza a parte do comentário no cabeçalho do ficheiro PO para incluir nomes de colaboradores e anos de contribuições.
O cabeçalho do ficheiro PO terá a seguinte aparência:
# Michal Čihař <michal@weblate.org>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.
Atualizar a variável ALL_LINGUAS no ficheiro «configure»#
- ID da extensão:
weblate.gettext.configure
- Configuração:
Esta extensão não tem configuração.
- Gatilhos:
repositório pós-adição, diário
Atualiza a variável ALL_LINGUAS em ficheiros configure
, configure.in
ou configure.ac
, quando uma nova tradução é adicionada.
Personalizar a saída gettext#
- ID da extensão:
weblate.gettext.customize
- Configuração:
width
Ajuste de linhas longas
Por predefinição, o gettext quebra as linhas a 77 carateres e novas linhas. Com o parâmetro –no-wrap, quebra apenas em novas linhas.
Escolhas disponíveis:
77
– Quebrar linhas com 77 carateres e nas novas linhas (predefinição de xgettext)65535
– Quebrar as linhas apenas nas novas linhas (como “xgettext –no-wrap”)-1
– Sem quebra de linhas- Gatilhos:
pós-carregamento de armazenamento
Permite personalizar o comportamento da saída gettext, por exemplo, a quebra de linhas.
Oferece as seguintes opções:
Quebrar linhas em 77 caracteres e em novas linhas
Quebrar as linhas apenas nas novas linhas
Sem quebra de linhas
Nota
Por padrão, o gettext quebra as linhas em 77 caracteres e em novas linhas. Com o parâmetro --no-wrap
, a quebra só é feita em novas linhas.
Atualizar ficheiro LINGUAS#
- ID da extensão:
weblate.gettext.linguas
- Configuração:
Esta extensão não tem configuração.
- Gatilhos:
repositório pós-adição, diário
Atualiza o ficheiro LINGUAS quando é adicionada uma nova tradução.
Gerar ficheiros MO#
- ID da extensão:
weblate.gettext.mo
- Configuração:
path
Caminho do ficheiro MO gerado
Se não especificado, será utilizada a localização do ficheiro PO.
- Gatilhos:
repositório pré-compromisso
Gera automaticamente um ficheiro MO para cada ficheiro PO alterado.
O local do ficheiro MO gerado pode ser personalizada e o campo para ele usa Marcação de modelo.
Nota
Se uma tradução for removida, o seu ficheiro de PO será apagado do repositório, mas o ficheiro de MO gerado por esse complemento não. O ficheiro de MO deve ser removido do upstream manualmente.
Atualizar ficheiros PO para coincidir com POT (msgmerge)#
- ID da extensão:
weblate.gettext.msgmerge
- Configuração:
previous
Manter «msgids» anteriores das cadeias traduzidas
no_location
Remover localizações das cadeias traduzidas
fuzzy
Utilizar correspondência de imprecisa
- Gatilhos:
Pós-atualização do repositório
Atualiza todos os ficheiros PO (configurados por Máscara de ficheiros) para corresponder ao ficheiro POT (configurado por Modelo para novas traduções) usando msgmerge.
Acionada sempre que novas alterações forem trazidas do repositório upstream. A maioria das opções de linha de comando do msgmerge podem ser definidas por meio da configuração da extensão.
Squash de commits git#
- ID da extensão:
weblate.git.squash
- Configuração:
squash
Submeter com squash
Escolhas disponíveis:
all
– Todos os commits num sólanguage
– Por idiomafile
– Por ficheiroauthor
– Por autorappend_trailers
Anexar linhas finalizadoras à mensagem do commit de squash
As linhas finalizadoras são linhas semelhantes aos cabeçalhos de e-mail RFC 822, no final de uma mensagem de commit de outra forma livre, como «Co-authored-by: …”.
commit_message
Mensagem de commit
Esta mensagem de commit será usada em vez das mensagens de commit combinadas dos commits após squash.
- Gatilhos:
repositório pós-compromisso
Comprimir as submissões Git antes de enviar as alterações.
Commits Git podem ter squash feito antes de fazer o push das alterações num dos seguintes modos:
Todos os commits num só
Por idioma
Por ficheiro
Por autor
As mensagens de commit originais são mantidas, mas a autoria é perdida a menos que Por autor seja selecionada ou a mensagem de commit, seja personalizada para incluí-la.
As mensagens de commit originais podem opcionalmente ser substituídas por uma mensagem de commit personalizada.
Linhas finalizadoras (linhas de commits como Co-authored-by: …
) podem opcionalmente ser removidas das mensagens de commit originais e anexadas ao final da mensagem de compromisso após um squash. Isso também gera crédito próprio Co-authored-by:
para cada tradutor.
Personalizar a saída JSON#
- ID da extensão:
weblate.json.customize
- Configuração:
sort_keys
Ordenar chaves JSON
indent
Indentação JSON
style
Estilo de indentação JSON
Escolhas disponíveis:
spaces
– Espaçostabs
– Tabulações- Gatilhos:
pós-carregamento de armazenamento
Permite ajustar o comportamento da saída JSON, por exemplo, a indentação ou a ordenação.
Formatar as propriedades do ficheiro Java#
- ID da extensão:
weblate.properties.sort
- Configuração:
Esta extensão não tem configuração.
- Gatilhos:
repositório pré-compromisso
Formata e ordena as propriedades do ficheiro Java.
Consolida quebras de linhas para Unix.
Formatação em maiúsculas de sequências de escape Unicode (caso estejam presentes).
Tira linhas em branco e comentários.
Ordena as cadeias pelas chaves.
Solta cadeias duplicadas.
Purga de comentários obsoletos#
- ID da extensão:
weblate.removal.comments
- Configuração:
age
Dias para manter
- Gatilhos:
diário
Definir um prazo para a remoção de comentários.
Isso pode ser útil para remover comentários antigos que podem ter ficado desatualizados. Use com cuidado, pois comentários ficarem velhos não significam que eles perderam importância.
Purga de sugestões obsoletas#
- ID da extensão:
weblate.removal.suggestions
- Configuração:
age
Dias para manter
votes
Limites de votação
Limite para a remoção. Este campo não tem efeito com os votos desativados.
- Gatilhos:
diário
Definir um prazo para a remoção de sugestões.
Pode ser muito útil em relação à votação em sugestão (vej Revisão por pares) para remover sugestões que não recebem votos positivos suficientes num determinado período de tempo.
Atualizar ficheiros RESX#
- ID da extensão:
weblate.resx.update
- Configuração:
Esta extensão não tem configuração.
- Gatilhos:
Pós-atualização do repositório
Atualize todos os ficheiros de tradução para que correspondam ao ficheiro base monolingue original. As cadeias não utilizadas são removidas e as cadeias novas são adicionadas como cópias da cadeia fonte.
Dica
Use Limpeza de ficheiros de tradução se só quiser remover chaves de tradução obsoletas.
Personalizar a saída de XML#
Novo na versão 4.15.
- ID da extensão:
weblate.xml.customize
- Configuração:
closing_tags
Incluir etiqueta de fecho para etiquetas XML em branco
- Gatilhos:
pós-carregamento de armazenamento
Allows adjusting XML output behavior, for example closing tags.
Personalizar a saída YAML#
- ID da extensão:
weblate.yaml.customize
- Configuração:
indent
Indentação de YAML
width
Ajuste de linhas longas
Escolhas disponíveis:
80
– Quebra linhas em 80 caracteres100
– Quebra linhas em 100 caracteres120
– Quebra linhas em 120 caracteres180
– Quebra linhas em 180 caracteres65535
– Sem quebra de linhasline_break
Quebras de linha
Escolhas disponíveis:
dos
– DOS (\r\n)unix
– UNIX (\n)mac
– MAC (\r)- Gatilhos:
pós-carregamento de armazenamento
Permite ajustar o comportamento da saída YAML, por exemplo, o comprimento de linha ou novas linhas.
Personalizando a lista de extensões#
A lista de extensões é configurada por WEBLATE_ADDONS
. Para adicionar outra extensão, basta incluir o nome absoluto da classe nesta configuração.
Escrevendo extensões#
També pode escrever as suas próprias extensões. Crie uma subclasse de weblate.addons.base.BaseAddon
para definir os metadados da extensão e, então, implemente uma função de retorno que vai fazer o processamento.
Veja também
Escrevendo scripts para extensões#
Extensões também podem ser usadas para executar scripts externos. Isso costumava estar integrado no Weblate, mas agora tem que escrever algum código para embrulhar o seu script com uma extensão.
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
"""Example pre commit script."""
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.addons.events import EVENT_PRE_COMMIT
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon
class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
# Event used to trigger the script
events = (EVENT_PRE_COMMIT,)
# Name of the addon, has to be unique
name = "weblate.example.pre"
# Verbose name and long description
verbose = gettext_lazy("Execute script before commit")
description = gettext_lazy("This add-on executes a script.")
# Script to execute
script = "/bin/true"
# File to add in commit (for pre commit event)
# does not have to be set
add_file = "po/{{ language_code }}.po"
Para instruções de instalação, veja Verificações de qualidade personalizadas, extensões e correções automáticas.
repositório VCS para qualquer componente.
Além disso, as seguintes variáveis de ambiente estão disponíveis:
- WL_VCS#
Sistema de controle de versão usado.
- WL_REPO#
URL do repositório upstream.
- WL_PATH#
Caminho absoluto ao repositório VCS.
- WL_BRANCH#
Ramo do repositório configurado no componente atual.
- WL_FILEMASK#
Máscara de ficheiro para componente atual.
- WL_TEMPLATE#
Nome de ficheiro de modelo para traduções monolínguas (pode estar vazio).
- WL_NEW_BASE#
Nome do ficheiro usado para criar traduções (pode estar vazio).
- WL_FILE_FORMAT#
Formato de ficheiro usado no componente atual.
- WL_LANGUAGE#
Idioma da tradução processada atualmente (não disponível para ganchos de nível de componente).
- WL_PREVIOUS_HEAD#
HEAD anterior após atualização (disponível apenas ao executar o gancho de pós-atualização).
- WL_COMPONENT_SLUG#
Slug do componente usado para construir a URL.
- WL_PROJECT_SLUG#
Slug de projeto usado para construir a URL.
- WL_COMPONENT_NAME#
Nome de componente.
- WL_PROJECT_NAME#
Nome do projeto.
- WL_COMPONENT_URL#
URL do componente.
- WL_ENGAGE_URL#
URL de engajamento do projeto.
Veja também
Processamento de repositório pós-atualização#
Pode ser usado para atualizar ficheiros de tradução quando a fonte VCS do upstream alterar. Para conseguir isso, lembre-se que o Weblate só vê fcheiros dos quais se fez commit com o VCS, então precisa fazer commit das alterações como parte do script.
Por exemplo, com Gulp, pode fazê-lo a usar o código seguinte:
#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json
Processamento pré-commit de traduções#
Use o script de commit para alterar automaticamente uma tradução antes de fazer commit dela para o repositório.
É passado como um parâmetro único que consiste o nome de uma tradução atual.