Reviewing strings

Activity reports

Activity reports check changes of translations, for projects, components or individual users.

The activity reports for a project or component is accessible from its dashboard, on the Info tab.

../_images/activity.png

More reports are accessible on the Insights tab, selecting Translation reports.

The activity of the currently signed in user can be seen by clicking on the user name from the user menu on the top right.

Source strings checks

There are many Qualitätsprüfungen, some of them focus on improving the quality of source strings. Many failing checks suggest a hint to make source strings easier to translate. All types of failing source checks are displayed on the source language of every component.

Translation string checks

Erroneous failing translation string checks indicate the problem is with the source string. Translators sometimes fix mistakes in the translation instead of reporting it - a typical example is a missing full stop at the end of a sentence.

Die Überprüfung aller fehlgeschlagenen Prüfungen kann wertvolles Feedback zur Verbesserung der Ausgangszeichenketten liefern. Um die Überprüfung der Ausgangszeichenketten zu vereinfachen, erstellt Weblate automatisch eine Übersetzung für die Ausgangssprache und zeigt Ihnen dort die Prüfungen auf Quelltextebene an:

../_images/source-review.png

Eine der interessantesten Prüfungen ist die Mehrfach fehlgeschlagene Überpüfungen - sie wird immer dann ausgelöst, wenn mehrere Übersetzungen einer bestimmten Zeichenfolge fehlschlagen. Normalerweise ist dies etwas, worauf man achten sollte, da dies eine Zeichenkette ist, bei der die Übersetzer Probleme haben, sie richtig zu übersetzen.

The detailed listing is a per language overview:

../_images/source-review-detail.png

Receiving source string feedback

Translators can comment on both translation and source strings. Each Component configuration can be configured to receive such comments to an e-mail address (see Adresse für Fehlerberichte bei Ausgangszeichenketten), and using the developers mailing list is usually the best approach. This way you can keep an eye on when problems arise in translation, take care of them, and fix them quickly.

Siehe auch

Kommentare