Überprüfungen und Korrekturen#
Benutzerdefinierte automatische Korrekturen#
Sie können auch Ihre eigenen automatischen Korrekturen zusätzlich zu den Standardkorrekturen implementieren und sie in AUTOFIX_LIST aufnehmen.
Die automatischen Korrekturen sind leistungsstark, können aber auch Schaden anrichten; seien Sie vorsichtig, wenn Sie eine schreiben.
Zum Beispiel würde die folgende automatische Korrektur jedes Vorkommen der Zeichenfolge foo in einer Übersetzung durch bar ersetzen:
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix
class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
"""Replace foo with bar."""
name = gettext_lazy("Foobar")
def fix_single_target(self, target, source, unit):
if "foo" in target:
return target.replace("foo", "bar"), True
return target, False
Um benutzerdefinierte Prüfungen zu installieren, geben Sie in AUTOFIX_LIST einen vollqualifizierten Pfad zu der Python-Klasse an, siehe Benutzerdefinierte Qualitätsprüfungen, Erweiterungen und automatische Korrekturen.
Anpassen des Verhaltens mit Markierungen#
Sie können das Verhalten von Weblate mit Hilfe von Markierungen feinabstimmen. Die Markierungen geben den Übersetzern visuelles Feedback und helfen ihnen, ihre Übersetzung zu verbessern. Dies kann auf der Ebene der Ausgangszeichenkette erfolgen (siehe Zusätzliche Informationen über Ausgangszeichenketten), oder in der Komponentenkonfiguration (Übersetzungsmarkierungen). Einige Dateiformate erlauben es auch, Markierungen direkt im Format anzugeben (siehe Unterstützte Dateiformate).
Die Markierungen sind durch Komma getrennt; wenn sie Parameter haben, werden sie durch Doppelpunkt getrennt. Sie können Anführungszeichen verwenden, um Leerzeichen oder Sonderzeichen in die Zeichenkette aufzunehmen. Zum Beispiel:
placeholders:"special:value":"other value", regex:.*
Es werden sowohl einfache als auch doppelte Anführungszeichen akzeptiert, Sonderzeichen werden mit Backslash maskiert:
placeholders:"quoted \"string\"":'single \'quoted\''
placeholders:r"^#*"
Um zu überprüfen, dass Übersetzer die Überschrift eines Markdown-Dokuments nicht ändern: Eine fehlgeschlagene Prüfung wird ausgelöst, wenn die Zeichenkette „### Index“ mit „# Indice“ übersetzt wird
placeholders:r"\]\([^h].*?\)"
Um sicherzustellen, dass interne Links nicht übersetzt werden (d. h. [test](../checks) wird nicht zu [test](../chequeos).
Hier finden Sie eine Liste der derzeit akzeptierten Markierungen:
rst-textBehandelt einen Text als ein reStructuredText-Dokument, wirkt sich auf Unveränderte Übersetzung aus.
dos-eolVerwendet DOS-Zeilenende-Markierungen anstelle von Unix-Markierungen (
\r\nanstelle von\n).read-onlyDie Zeichenkette ist schreibgeschützt und sollte nicht in Weblate bearbeitet werden, siehe Schreibgeschützte Zeichenketten.
terminologyVerwendet im Glossar. Kopiert die Zeichenkette in alle Sprachen des Glossars, damit sie in allen Übersetzungen einheitlich verwendet werden kann. Auch nützlich in Kombination mit
read-only, zum Beispiel in Produktnamen.- priority:N
Priorität der Zeichenkette. Zeichenketten mit höherer Priorität werden zuerst zur Übersetzung angeboten. Die Standardpriorität ist 100. Je höher die Priorität einer Zeichenkette ist, desto früher wird sie zur Übersetzung angeboten.
- max-length:N
Begrenzt die maximale Länge für eine Zeichenkette auf N Zeichen, siehe Maximale Länge der Übersetzung.
xml-textBehandelt Text als XML-Dokument, betrifft XML-Syntax und XML-Auszeichnung.
- font-family:NAME
Definiert die Schriftfamilie für Rendering-Prüfungen, siehe Schriftarten verwalten.
- font-weight:WEIGHT
Definiert das Schriftgewicht für Rendering-Prüfungen, siehe Schriftarten verwalten.
font-size:SIZEDefiniert die Schriftgröße für Rendering-Prüfungen, siehe Schriftarten verwalten.
font-spacing:SPACINGDefiniert die Buchstabenabstände für Rendering-Prüfungen, siehe Schriftarten verwalten.
icu-flags:FLAGSDefiniert Markierungen, um das Verhalten der Qualitätsprüfung ICU MessageFormat anzupassen.
icu-tag-prefix:PREFIXSetzt ein erforderliches Präfix für XML-Tags für die Qualitätsprüfung ICU MessageFormat.
placeholders:NAME:NAME2:...Platzhalter-Zeichenketten werden in der Übersetzung erwartet, siehe Platzhalter.
replacements:FROM:TO:FROM2:TO2...Ersetzungen, die bei der Überprüfung der resultierenden Textparameter durchgeführt werden sollen (zum Beispiel in Maximaler Umfang der Übersetzung oder Maximale Länge der Übersetzung). Der typische Anwendungsfall hierfür ist die Erweiterung von Platzhaltern, um sicherzustellen, dass der Text auch bei langen Werten passt, zum Beispiel:
replacements:%s:"John Doe".variants:SOURCEMarkiert diese Zeichenkette als Variante der Zeichenkette mit gleicher Ausgangszeichenkette. Siehe Zeichenkette-Varianten.
regex:REGEXRegulärer Ausdruck zum Abgleich mit der Übersetzung, siehe Regulärer Ausdruck.
forbiddenZeigt eine verbotene Übersetzung in einem Glossar an, siehe Unzulässige Übersetzungen.
strict-sameVermeidet „Unveränderte Übersetzung“, indem die Sperrliste für Wörter verwendet wird, siehe Unveränderte Übersetzung.
strict-formatErzwingt für Formatprüfungen die Verwendung des Formats auch für Pluralformen mit einem einzigen Wert, siehe Formatierte Zeichenketten.
check-glossaryAktiviert die Qualitätsprüfung Folgt nicht dem Glossar.
angularjs-formatAktiviert die Qualitätsprüfung AngularJS-Interpolations-Zeichenkette.
c-formatAktiviert die Qualitätsprüfung C-Format.
c-sharp-formatAktiviert die Qualitätsprüfung C#-Format.
es-formatAktiviert die Qualitätsprüfung ECMAScript-Buchstabenvorlagen.
i18next-interpolationAktiviert die Qualitätsprüfung i18next Interpolation.
icu-message-formatAktiviert die Qualitätsprüfung ICU MessageFormat.
java-printf-formatAktiviert die Qualitätsprüfung Java-Format.
java-formatAktiviert die Qualitätsprüfung Java-MessageFormat.
javascript-formatAktiviert die Qualitätsprüfung JavaScript-Format.
lua-formatAktiviert die Qualitätsprüfung Lua-Format.
object-pascal-formatAktiviert die Qualitätsprüfung Object Pascal-Format.
percent-placeholdersAktiviert die Qualitätsprüfung Platzhalter in Prozent.
perl-formatAktiviert die Qualitätsprüfung Perl-Format.
php-formatAktiviert die Qualitätsprüfung PHP-Format.
python-brace-formatAktiviert die Qualitätsprüfung Python-Brace-Format.
python-formatAktiviert die Qualitätsprüfung Python-Format.
qt-formatAktiviert die Qualitätsprüfung Qt-Format.
qt-plural-formatAktiviert die Qualitätsprüfung Qt-Plural-Format.
ruby-formatAktiviert die Qualitätsprüfung Ruby-Format.
scheme-formatAktiviert die Qualitätsprüfung Scheme-Format.
vue-formatAktiviert die Qualitätsprüfung Vue I18n-Formatierung.
md-textBehandelt Text als Markdown-Dokument und bietet Markdown-Syntax-Hervorhebung im Textbereich der Übersetzung. Ermöglicht die Qualitätsprüfungen Markdown-Links, Markdown-Referenzen und Markdown-Syntax.
case-insensitivePasst das Prüfverhaltens an, so dass Groß- und Kleinschreibung nicht berücksichtigt werden. Betrifft derzeit nur die Qualitätsprüfung Platzhalter.
safe-htmlAktiviert die Qualitätsprüfung Unsicheres HTML.
urlDie Zeichenkette sollte nur aus einer URL bestehen. Aktiviert die Qualitätsprüfung URL.
ignore-all-checksIgnoriert alle Qualitätsprüfungen.
ignore-bbcodeÜberspringt die Qualitätsprüfung BBCode-Auszeichnung.
ignore-duplicateÜberspringt die Qualitätsprüfung Aufeinanderfolgende doppelte Wörter.
ignore-check-glossaryÜberspringt die Qualitätsprüfung Folgt nicht dem Glossar.
ignore-double-spaceÜberspringt die Qualitätsprüfung Doppeltes Leerzeichen.
ignore-angularjs-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung AngularJS-Interpolations-Zeichenkette.
ignore-c-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung C-Format.
ignore-c-sharp-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung C#-Format.
ignore-es-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung ECMAScript-Buchstabenvorlagen.
ignore-i18next-interpolationÜberspringt die Qualitätsprüfung i18next Interpolation.
ignore-icu-message-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung ICU MessageFormat.
ignore-java-printf-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung Java-Format.
ignore-java-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung Java-MessageFormat.
ignore-javascript-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung JavaScript-Format.
ignore-lua-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung Lua-Format.
ignore-object-pascal-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung Object Pascal-Format.
ignore-percent-placeholdersÜberspringt die Qualitätsprüfung Platzhalter in Prozent.
ignore-perl-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung Perl-Format.
ignore-php-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung PHP-Format.
ignore-python-brace-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung Python-Brace-Format.
ignore-python-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung Python-Format.
ignore-qt-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung Qt-Format.
ignore-qt-plural-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung Qt-Plural-Format.
ignore-ruby-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung Ruby-Format.
ignore-scheme-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung Scheme-Format.
ignore-vue-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung Vue I18n-Formatierung.
ignore-translatedÜberspringt die Qualitätsprüfung Ist übersetzt worden.
ignore-inconsistentÜberspringt die Qualitätsprüfung Inkonsistent.
ignore-kashidaÜberspringt die Qualitätsprüfung Kashida-Buchstabe verwendet.
ignore-md-linkÜberspringt die Qualitätsprüfung Markdown-Links.
ignore-md-reflinkÜberspringt die Qualitätsprüfung Markdown-Referenzen.
ignore-md-syntaxÜberspringt die Qualitätsprüfung Markdown-Syntax.
ignore-max-lengthÜberspringt die Qualitätsprüfung Maximale Länge der Übersetzung.
ignore-max-sizeÜberspringt die Qualitätsprüfung Maximaler Umfang der Übersetzung.
ignore-escaped-newlineÜberspringt die Qualitätsprüfung Unterschiedliche Menge \n.
ignore-end-colonÜberspringt die Qualitätsprüfung Nicht übereinstimmender Doppelpunkt.
ignore-end-ellipsisÜberspringt die Qualitätsprüfung Nicht übereinstimmende Auslassungspunkte.
ignore-end-exclamationÜberspringt die Qualitätsprüfung Nicht übereinstimmendes Ausrufezeichen.
ignore-end-stopÜberspringt die Qualitätsprüfung Nicht übereinstimmender Punkt.
ignore-end-questionÜberspringt die Qualitätsprüfung Nicht übereinstimmendes Fragezeichen.
ignore-end-semicolonÜberspringt die Qualitätsprüfung Nicht übereinstimmendes Semikolon.
ignore-newline-countÜberspringt die Qualitätsprüfung Nicht übereinstimmende Zeilenumbrüche.
ignore-pluralsÜberspringt die Qualitätsprüfung Fehlende Pluralformen.
ignore-placeholdersÜberspringt die Qualitätsprüfung Platzhalter.
ignore-punctuation-spacingÜberspringt die Qualitätsprüfung Satzzeichenabstand.
ignore-regexÜberspringt die Qualitätsprüfung Regulärer Ausdruck.
ignore-reusedÜberspringt die Qualitätsprüfung Wiederverwendete Übersetzung.
ignore-same-pluralsÜberspringt die Qualitätsprüfung Identische Pluralformen.
ignore-begin-newlineÜberspringt die Qualitätsprüfung Zeilenumbruch am Anfang.
ignore-begin-spaceÜberspringt die Qualitätsprüfung Leerzeichen am Anfang.
ignore-end-newlineÜberspringt die Qualitätsprüfung Zeilenumbruch am Ende.
ignore-end-spaceÜberspringt die Qualitätsprüfung Leerzeichen am Ende.
ignore-sameÜberspringt die Qualitätsprüfung Unveränderte Übersetzung.
ignore-safe-htmlÜberspringt die Qualitätsprüfung Unsicheres HTML.
ignore-urlÜberspringt die Qualitätsprüfung URL.
ignore-xml-tagsÜberspringt die Qualitätsprüfung XML-Auszeichnung.
ignore-xml-invalidÜberspringt die Qualitätsprüfung XML-Syntax.
ignore-zero-width-spaceÜberspringt die Qualitätsprüfung Leerzeichen ohne Breite.
ignore-ellipsisÜberspringt die Qualitätsprüfung Auslassungspunkte.
ignore-icu-message-format-syntaxÜberspringt die Qualitätsprüfung ICU MessageFormat-Syntax.
ignore-long-untranslatedÜberspringt die Qualitätsprüfung Lange nicht übersetzt.
ignore-multiple-failuresÜberspringt die Qualitätsprüfung Mehrfach fehlgeschlagene Überprüfungen.
ignore-unnamed-formatÜberspringt die Qualitätsprüfung Mehrere unbenannte Variablen.
ignore-optional-pluralÜberspringt die Qualitätsprüfung Ohne Pluralformen.
Bemerkung
Im Allgemeinen heißt die Regel ignore-* für jede Qualitätsprüfung, wobei ihr Bezeichner verwendet wird, sodass Sie dies auch für Ihre benutzerdefinierten Qualitätsprüfungen verwenden können.
Diese Markierungen werden sowohl in den Komponentenkonfiguration-Einstellungen, in den Einstellungen für die Ausgangszeichenkette als auch in der Übersetzungsdatei selbst (zum Beispiel in GNU gettext) verstanden.
Qualitätsprüfungen erzwingen#
Sie können eine Liste von Qualitätsprüfungen konfigurieren, die nicht ignoriert werden können, indem Sie Erzwungene Qualitätsprüfungen in Komponentenkonfiguration setzen. Jede aufgelistete Prüfung kann in der Bedienoberfläche nicht abgelehnt werden und jede Zeichenkette, die diese Prüfung nicht besteht, wird als Bearbeitungsbedürftig markiert (siehe Übersetzungsstatus).
Bemerkung
Das Einschalten der Qualitätsprüfung-Erzwingung aktiviert diese nicht automatisch. Die Prüfung kann durch Hinzufügen der entsprechenden Markierung zu den Zeichenketten- oder Komponenten-Markierungen aktiviert werden.
Schriftarten verwalten#
Hinweis
In Weblate hochgeladene Schriften werden nur für die Maximaler Umfang der Übersetzung-Prüfung verwendet, sie haben keine Auswirkungen auf die Weblate-Bedienoberfläche.
Die Qualitätsprüfung Maximaler Umfang der Übersetzung, die zur Berechnung der Größe des gerenderten Textes verwendet wird, benötigt eine Schriftart, die in Weblate geladen und mit einer Übersetzungsmarkierung ausgewählt wurde (siehe Anpassen des Verhaltens mit Markierungen).
Das Werkzeug für die Weblate-Schriftartenverwaltung in Schriftarten unter dem Menü Verwalten Ihres Übersetzungsprojekts bietet eine Oberfläche zum Hochladen und Verwalten von Schriftarten. Sie können TrueType- oder OpenType-Schriften hochladen, Font-Gruppen einrichten und diese bei der Prüfung verwenden.
Die Schriftartgruppen ermöglichen es Ihnen, verschiedene Schriftarten für verschiedene Sprachen zu definieren, was normalerweise für nicht-lateinische Sprachen erforderlich ist:
Die Schriftartgruppen werden durch einen Namen identifiziert, der keine Leer- oder Sonderzeichen enthalten darf, damit er in der Prüfdefinition leicht verwendet werden kann:
Schriftfamilie und -stil werden nach dem Hochladen automatisch erkannt:
In Weblate können Sie eine Reihe von Schriftarten laden:
Um die Schriftarten für die Überprüfung der Zeichenkettenlänge zu verwenden, übergeben Sie ihr die entsprechenden Markierungen (siehe Anpassen des Verhaltens mit Markierungen). Sie werden wahrscheinlich die folgenden benötigen:
max-length:NLegt die maximale Breite in Pixeln fest.
font-weight:WEIGHTDefiniert die zu verwendende Schriftartgruppe durch Angabe ihres Bezeichners.
max-length:NDefiniert die Schriftgröße in Pixeln.
Eigene Qualitätsprüfungen schreiben#
Eine breite Palette von Qualitätsprüfungen ist integriert (siehe Qualitätsprüfungen), obwohl sie möglicherweise nicht alles abdecken, was Sie überprüfen möchten. Die Liste der durchgeführten Prüfungen kann mit CHECK_LIST angepasst werden, und Sie können auch eigene Prüfungen hinzufügen.
Unterklasse von weblate.checks.Check erstellen
Ein paar Attribute festlegen.
Entweder die
check- (wenn Sie in Ihrem Code mit Pluralformen umgehen möchten) odercheck_single-Methode (die dies für Sie erledigt) implementieren.
Einige Beispiele:
Um benutzerdefinierte Prüfungen zu installieren, geben Sie in CHECK_LIST einen vollqualifizierten Pfad zur Python-Klasse an, siehe Benutzerdefinierte Qualitätsprüfungen, Erweiterungen und automatische Korrekturen.
Prüfen, ob der Übersetzungstext „foo“ nicht enthält#
Es handelt sich um eine recht einfache Prüfung, bei der lediglich überprüft wird, ob in der Übersetzung die Zeichenfolge „foo“ fehlt.
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
"""Simple quality check example."""
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.checks.base import TargetCheck
class FooCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = gettext_lazy("Foo check")
# Description for failing check
description = gettext_lazy("Your translation is foo")
# Real check code
def check_single(self, source, target, unit):
return "foo" in target
Prüfen, ob sich die Pluralformen des tschechischen Übersetzungstextes unterscheiden#
Prüfen Sie anhand der Sprachinfo, ob die beiden Pluralformen im Tschechischen nicht gleich sind.
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
"""Quality check example for Czech plurals."""
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.checks.base import TargetCheck
class PluralCzechCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = gettext_lazy("Foo check")
# Description for failing check
description = gettext_lazy("Your translation is foo")
# Real check code
def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
if unit.translation.language.is_base(("cs",)):
return targets[1] == targets[2]
return False
def check_single(self, source, target, unit):
"""We don't check target strings here."""
return False