Mit Weblate übersetzen

Thank you for your interest in translating with Weblate!

Generally, there are two most used modes of translation: * Project accepts direct translations * Project accepts the suggestions made by users. Sometimes, anonymous suggestions are accepted as well.

There are more translation workflows detailed in Übersetzungsabläufe.

Projects, or the components in them are either visible to everyone, or only to a certain group of translators.

Übersetzungsprojekte

Übersetzungsprojekte enthalten zugehörige Komponenten; Ressourcen für dieselbe Software, Buch oder Projekt.

../_images/project-overview.webp

Vorschläge

Bemerkung

Die tatsächlichen Berechtigungen können je nach Konfiguration von Ihrer Weblate-Installation variieren.

Anonymous users (by default) can only forward suggestions. Doing so is still available to signed-in users, in cases where uncertainty about a translation arises, prompting other translators to review it.

All suggestions are scanned on a daily basis to remove duplicates and those matching current translations.

Kommentare

Three types of comments can be posted: * for translations * for source strings * for reporting source string bugs when this functionality is turned on using Quellenüberprüfung aktivieren.

Choose the suitable type for the topic you want to discuss. Source string comments are in any event good for providing feedback on the original string, for example that it should be rephrased, or to ask questions about it.

Markdown syntax can be used in all comments, as well as mentioning other users by using``@username``.

Varianten

Variants are used to group different-length variants of a string. The frontend of your project can then utilize different strings depending on the size of a screen or window.

Labels

Labels werden verwendet, um Zeichenketten innerhalb eines Projekts zu kategorisieren und den Lokalisierungsprozess weiter anzupassen (z. B. um Kategorien von Zeichenketten zu definieren).

Folgende Labels werden von Weblate verwendet:

Automatisch übersetzt

String translated using Automatische Übersetzung.

Ausgangszeichenkette muss überprüft werden

String marked for review using Überprüfungen der Ausgangszeichenketten.

Siehe auch

Zeichenkette-Labels

Übersetzen

Auf der Übersetzungsseite werden die Ausgangszeichenkette und ein Bearbeitungsbereich für ihre Übersetzung angezeigt. Handelt es sich bei der Übersetzung um eine Pluralform, werden mehrere Ausgangszeichenketten und Bearbeitungsbereiche angezeigt, die jeweils mit der Anzahl der Pluralformen der übersetzten Sprache beschrieben und beschriftet sind.

Alle besonderen Leerzeichen sind rot unterstrichen und durch graue Symbole gekennzeichnet. Mehr als ein nachfolgendes Leerzeichen wird ebenfalls rot unterstrichen, um den Übersetzer auf ein mögliches Formatierungsproblem hinzuweisen.

Auf dieser Seite können verschiedene zusätzliche Informationen angezeigt werden, von denen die meisten aus dem Quellcode des Projekts stammen (wie Kontext, Kommentare oder wo die Nachricht verwendet wird). Übersetzungsfelder für Zweitsprachen, die der Übersetzer in den Einstellungen ausgewählt hat, werden über der Ausgangszeichenkette angezeigt (siehe Zweitsprachen).

Unterhalb der Übersetzung finden die Übersetzer Vorschläge von anderen, die sie annehmen (✓), mit Änderungen annehmen (✏️) oder löschen (🗑) können.

Plural

Words changing form to account for their numeric designation are called plurals. Each language has its own definition of them. English, for example, supports one. In the singular definition of an example „car“, implicitly one car is referenced, in the plural definition of „cars“, two or more cars are referenced (or the concept of cars as a noun). Languages like, for example, Czech or Arabic have more forms of plurals, and their rules for plurals are different as well.

Weblate has full support for each of these forms, in each respective language. Each grammatical number is translated in a separate field for a pre-defined set of cardinal numbers specific to the translation language. The number of fields and how they are in turn used in the translated application or project, depends on the configured plural formula. Weblate shows the basic information and the Language Plural Rules by the Unicode Consortium is a more detailed description.

Siehe auch

Pluraldefinitionen

../_images/plurals.webp

Alternative Übersetzungen

Added in version 4.13.

Bemerkung

Dies wird derzeit nur mit Mehrwertige CSV-Datei (UTF-8) unterstützt.

Bei einigen Formaten ist es möglich, mehrere Übersetzungen für eine einzige Zeichenkette zu verwenden. Sie können weitere alternative Übersetzungen über das Menü Werkzeuge hinzufügen. Alle leeren alternativen Übersetzungen werden beim Speichern automatisch entfernt.

Tastaturkürzel

Die folgenden Tastaturkürzel können während der Übersetzung verwendet werden:

Tastaturkürzel

Beschreibung

Alt+Pos1

Zur ersten Übersetzung in der aktuellen Suche navigieren.

Alt+Ende

Zur letzten Übersetzung in der aktuellen Suche navigieren.

Alt+Bild↑ oder

Strg+ oder

Alt+ oder

Cmd+

Zur vorherigen Übersetzung in der aktuellen Suche navigieren.

Alt+Bild↓ oder

Strg+ oder

Alt+ oder

Cmd+

Zur nächsten Übersetzung in der aktuellen Suche navigieren.

Strg+Eingabe oder

Cmd+Eingabe

Aktuelles Formular abschicken; dies entspricht dem Drücken von Speichern und fortfahren während der Bearbeitung der Übersetzung.

Strg+Umschalt+Eingabe oder

Cmd+Umschalt+Eingabe

Markierung der Übersetzung als bearbeitungsbedürftig aufheben und absenden.

Alt+Eingabe oder

Option+Eingabe

Zeichenkette als Übersetzungsvorschlag einreichen; dies entspricht dem Drücken von Vorschlagen während der Bearbeitung der Übersetzung.

Strg+E oder

Cmd+E

Übersetzungseditor fokussieren.

Strg+U oder

Cmd+U

Kommentareditor fokussieren.

Strg+M oder

Cmd+M

Reiterkarte Automatische Vorschläge anzeigen, siehe Automatische Vorschläge.

Strg+1 bis Strg+9 oder

Cmd+1 bis Cmd+9

Platzhalter der angegebenen Zahl aus der Ausgangszeichenkette kopieren.

Strg+M gefolgt von 1 bis 9 oder

Cmd+M gefolgt von 1 bis 9

Die maschinelle Übersetzung der angegebenen Zahl in die aktuelle Übersetzung kopieren.

Strg+I gefolgt von 1 bis 9 oder

Cmd+I gefolgt von 1 bis 9

Ein Element in der Liste der fehlgeschlagenen Qualitätsprüfungen ignorieren.

Strg+J oder

Cmd+J

Reiterkarte Benachbarte Zeichenketten anzeigen.

Strg+S oder

Cmd+S

Suchfeld fokussieren.

Strg+O oder

Cmd+O

Ausgangszeichenkette kopieren.

Strg+Y oder

Cmd+Y

Kontrollkästchen Bearbeitungsbedürftig umschalten.

and

Browse the next translation strings.

Browse the previous translation strings.

Visuelle Tastatur

A small visual keyboard row is shown just above the translation field. Its rows are specific to each language; it can be useful for local punctuation or characters that are hard to type by hand.

Die abgebildeten Symbole lassen sich in drei Kategorien einteilen:

../_images/visual-keyboard.webp

Übersetzungskontext

Diese kontextbezogene Beschreibung liefert Informationen über die aktuelle Zeichenkette.

Zeichenkette-Attribute

Dinge wie Nachrichten-ID, Kontext (msgctxt) oder Position im Quellcode.

Bildschirmfotos

Bildschirmfotos können auf Weblate hochgeladen werden, um Übersetzer besser darüber zu informieren, wo und wie die Zeichenkette verwendet wird, siehe Visueller Kontext für Zeichenketten.

Benachbarte Zeichenketten

Displays neighbouring strings from the translation file. These are usually also used in a similar context and prove useful in keeping the translation consistent.

Andere Vorkommnisse

Falls eine Zeichenkette an mehreren Stellen erscheint (z. B. bei mehreren Komponenten), zeigt dieser Reiter alle als inkonsistent befundenen an (siehe Inkonsistent). Sie können auswählen, welche Sie verwenden möchten.

Übersetzungsspeicher

Sehen Sie sich ähnliche Zeichenketten an, die in der Vergangenheit übersetzt wurden, siehe Übersetzungsspeicher.

Glossar

Zeigt die in der aktuellen Zeichenkette verwendeten Begriffe aus dem Projektglossar an.

Letzte Änderungen

Liste der Personen, die diese Zeichenkette kürzlich mit Weblate geändert haben.

Projekt

Projektinformationen wie Anweisungen für Übersetzer oder ein Verzeichnis oder Link zur Zeichenkette im Repository der Versionsverwaltung, welches das Projekt verwendet.

Wenn Sie direkte Links möchten, muss das Übersetzungsformat dies unterstützen.

Übersetzungsverlauf

Every change is by default (unless turned-off in component settings) saved in the database, and can be reverted. Optionally, translations can also be reverted in the underlying version control system.

Länge der übersetzten Zeichenkette

Weblate kann die Länge einer Übersetzung auf verschiedene Weise begrenzen, um sicherzustellen, dass die übersetzte Zeichenkette nicht zu lang ist:

Automatische Vorschläge

Basierend auf der Konfiguration und Ihrer übersetzten Sprache bietet Weblate Übersetzungsvorschläge von verschiedenen maschinellen Übersetzungen und Übersetzungsspeicher. Alle maschinellen Übersetzungen sind in einer einzigen Reiterkarte auf jeder Übersetzungsseite verfügbar.

Sie können auch eine Konkordanzsuche im Übersetzungsspeicher durchführen.

Siehe auch

Die Liste der unterstützten Tools finden Sie unter Automatische Vorschläge.

Automatische Übersetzung

Sie können die automatische Übersetzung verwenden, um Übersetzungen auf der Grundlage externer Quellen zu erstellen. Dieses Werkzeug heißt Automatische Übersetzung und ist über das Menü Werkzeuge zugänglich, sobald Sie eine Komponente und Sprache ausgewählt haben:

../_images/automatic-translation.webp

Es sind zwei Betriebsmodi möglich:

  • Nutzung anderer Weblate-Komponenten als Quelle für Übersetzungen.

  • Nutzung ausgewählter maschineller Übersetzungsdienste mit Übersetzungen ab einer bestimmten Qualitätsschwelle.

Sie können auch auswählen, welche Zeichenketten automatisch übersetzt werden sollen.

Warnung

Beachten Sie, dass dadurch bestehende Übersetzungen überschrieben werden, wenn Sie mit breiten Filtern wie Alle Zeichenketten arbeiten.

Nützlich in verschiedenen Situationen, wie z. B. bei der Konsolidierung von Übersetzungen zwischen verschiedenen Komponenten (z. B. der Anwendung und ihrer Website) oder beim Bootstrapping einer Übersetzung für eine neue Komponente unter Verwendung bestehender Übersetzungen (Übersetzungsspeicher).

Die automatisch übersetzten Zeichenketten sind mit Automatisch übersetzt gekennzeichnet.

Ratenbegrenzung

To avoid abuse of the interface, rate limiting is applied to several operations like searching, sending contact forms, or translating. If affected by it, you are blocked for a certain period, until you can perform the operation again.

Die voreingestellten Grenzwerte und die Feinabstimmung sind im Handbuch für Administratoren beschrieben, siehe Ratenbegrenzung.

Suchen und Ersetzen

Mit Suchen und Ersetzen im Menü Werkzeuge können Sie die Terminologie effektiv ändern oder Zeichenketten durch Massenbearbeitung korrigieren.

Hinweis

Don’t worry about messing up the strings, as it is a two-step process. A preview of edited strings is shown before confirming the change.

Massenbearbeitung

Bulk editing allows performing one operation for multiple strings. Define strings by searching for them and actions to perform on matching ones. Supported operations:

Hinweis

This tool is called Bulk edit, accessible in the Tools menu of each project, component or translation.

Matrixansicht

You can compare different languages efficiently using this view It is available on every component page, from the Tools menu. First select all languages you want to compare, confirm your selection, then click on any translation to open and edit it.

The matrix view is also a very good starting point to find missing translations in different languages, and quickly add them from one view.

Zen-Modus

This mode simplifies the layout and removes additional UI elements such as Nearby strings or the Glossary. It is available by clicking the Zen button on the top-right of the regular editor (translation of a string).

You can select the Zen editor as your default editor using the Einstellungen tab on your Benutzerprofil. You can also choose there between having translations listed Top to bottom or Side by side, depending on your personal preference.