Управление переводами¶
Добавление новых переводов¶
Новые строки становятся доступными для перевода когда они появляются в базовом файле, называемом Шаблон для новых переводов (смотрите раздел Настройки компонента). Если ваш формат файла не требует такого файла, как и происходит в большинстве рабочих процессах одноязычных переводов, вы можете начать с пустых файлов).
New languages can be added right away when requested by a user in Weblate, or a notification will be sent to project admins for approval and manual addition. This can be done using Добавление нового перевода in Настройки компонента.
Примечание
If you add a language file in connected remote repository, respective translation will be added to the component when Weblate updates local repository.
More info on the repository update settings can be found on the Обновление репозиториев.
Removing existing translations¶
Languages, components, or the projects they are in, can be removed (deleted from Weblate and remote repository if used) from the menu Manage ↓ Removal of each project, component, or language.
Initiating the Removal action shows the list of components to be removed. You have to enter the object’s slug to confirm the removal. The slug is the project’s, language’s, or component’s pathname as it can be seen in the URL.
If you want to remove just some specific strings, there are following ways:
Добавлено в версии 4.5.
In Weblate’s UI via button Tools ↓ Remove while editing the string. This has differences between file formats, see: Управление строками
Manually in the source file. They will be removed from the translation project as well upon Weblate’s repository update.
Примечание
If you delete a language file in connected remote repository, respective translation will be removed from the component when Weblate updates local repository.
More info on the repository update settings can be found on the Обновление репозиториев.
Варианты строк¶
Варианты полезны для группировки нескольких строк, чтобы переводчики могли видеть все варианты строки в одном месте.
Подсказка
Abbreviations (shortened forms, contractions) are a good example of variants.
Автоматическая группировка вариантов на основе ключевых строк¶
Добавлено в версии 3.11.
Вы можете задать регулярное выражение для группировки строк на основе ключевых строк одноязычных переводов в настройках компонента:
Если Ключ сопоставляется этому выражению, то сопоставленная часть ключа удаляется, а на основе оставшейся строки создаётся корневой ключ для вариантов. После этого все строки с одинаковым корневым ключом, а также та строка, чей ключ в точности совпадает с корневым, становятся частью одной группы.
В следующей таблице приведены некоторые примеры использования:
Пример использования |
Регулярное выражение |
Соответствующие ключи перевода |
---|---|---|
Идентификация по суффиксу |
|
|
Идентификация по части строки |
|
|
Назначение вариантов вручную¶
Добавлено в версии 4.5.
Вы можете вручную связать определённые строки с помощью флага variant:ИСТОЧНИК
. Это может быть полезно, если у вас двуязычный перевод, в котором, соответственно, нет ключевых строк, на основе которых можно было бы сгруппировать их автоматически; или чтобы сгрупировать строки между ключами которых нет ничего общего, хотя они всё же должны переводится вместе.
The additional variant for a string can also be added using the Tools while translating (when Управление строками is turned on):
Примечание
В данном случае строка-источник варианта не должна превышать 768 символов. Это чисто техническое ограничение, которое вызванно обеспечением совместимости с базой данных MySQL.
См.также
Как варианты выглядят при переводе¶
Позже при переводе строки с одним вариантом группируются вместе:
Метки строк¶
Разбивают переводимые строки компонента на категории по тексту и цвету, указанным в настройках проекта.
Подсказка
Метки могут быть назначены единицам перевода в окне Дополнительная информация об исходных строках путём массовой правки строк или с помощью надстройки Массовая правка.