Перевод с помощью Weblate

Благодарим вас за проявленный интерес к переводу с помощью Weblate. Проекты могут быть настроены либо на прямой перевод, либо на принятие предложений, внесённых пользователями без учётных записей.

В целом, существует два режима перевода:

  • Проект принимает прямые переводы

  • The project only accepts suggestions, which are automatically validated once a defined number of votes is reached

Please see Рабочие процессы перевода for more info on translation workflow.

Варианты видимости проекта перевода:

  • Видимый публично, в который внести свой вклад может любой желающий

  • Видимый только для определённой группы переводчиков

Проекты перевода

Translation projects hold related components; resources for the same software, book, or project.

../_images/project-overview.png

Предложения

Примечание

Фактические разрешения могут отличаться в зависимости от ваших настроек Weblate.

Anonymous users can only (by default) forward suggestions. Doing so is still available to signed-in users, in cases where uncertainty about the translation arises, prompting other translators to review it.

The suggestions are scanned on a daily basis to remove duplicates and suggestions matching the current translation.

Комментарии

Three types of comments can be posted: for translations, source strings, or to report source string bugs when this functionality is turned on. Choose the one suitable to topic you want to discuss. Source string comments are in any event good for providing feedback on the original string, for example that it should be rephrased or to ask questions about it.

You can use Markdown syntax in all comments and mention other users using @mention.

Варианты

Variants are used to group different length variants of the a string. The frontend of your project can then use different strings depending on the screen or window size.

Метки

Labels are used to categorize strings within a project to further customize the localization workflow (for example to define categories of strings).

См.также

Метки строк

Перевод

On the translation page, the source string and an editing area for its translattion is shown. Should the translation be plural, multiple source strings and editing areas are shown, each described and labeled in the amount of plural forms the translated language has.

Все специальные пробельные символы подчёркиваются красным цветом и обозначаются серыми видимыми символами-заменителями. Более одного последовательного пробела также подчёркиваются красным цветом, чтобы предупредить переводчика о потенциальной проблеме форматирования.

Various bits of extra info can be shown on this page, most of which coming from the project source code (like context, comments or where the message is being used). Translation fields for any secondary languages translators select in the preferences will be shown (see Вспомогательные языки) above the source string.

Below the translation, translators will find suggestion made by others, to be accepted (✓), accepted with changes (🖉), or deleted (🗑).

Формы множественного числа

Words changing form to account of their numeric designation are called plurals. Each language has its own definition of plurals. English, for example, supports one. In the singular definition of for example «car», implicitly one car is referenced, in the plural definition, «cars» two or more cars are referenced (or the concept of cars as a noun). Languages like for example Czech or Arabic have more plurals and also their rules for plurals are different.

Weblate has full support for each of these forms, in each respective language (by translating every plural separately). The number of fields and how it is in turn used in the translated application or project depends on the configured plural formula. Weblate shows the basic info, and the Language Plural Rules by the Unicode Consortium is a more detailed description.

../_images/plurals.png

Горячие клавиши

Изменено в версии 2.18: Горячие клавиши в версии 2.18 были исправлены, чтобы они с меньшей вероятностью конфликтовали с клавишами по умолчанию браузера или системы.

При переводе можно использовать следующие горячие клавиши:

Горячие клавиши

Описание

Alt+Home

Переход к первому переводу в текущем поиске.

Alt+End

Переход к последнему переводу в текущем поиске.

Alt+PageUp or

Ctrl или

Alt или

Cmd

Переход к предыдущему переводу в текущем поиске.

Alt+PageDown or

Ctrl+ or

Alt+ or

Cmd+

Переход к последующему переводу в текущем поиске.

Alt+Enter or

Ctrl+Enter or

Cmd+Enter

Сохранение текущего перевода.

Ctrl+Shift+Enter or

Cmd+Shift+Enter

Unmark translation as needing edit and submit it.

Ctrl+E or

Cmd+E

Фокусировка на редакторе перевода.

Ctrl+U or

Cmd+U

Фокусировка на редакторе комментариев.

Ctrl+M or

Cmd+M

Показ вкладки Автоматические предложения, см. Автоматические предложения.

Ctrl+1 to Ctrl+9 or

Cmd+1 to Cmd+9

Копирование из исходной строки кусочка под соответствующим номером.

Ctrl+M`+:kbd:`1 to 9 or

Cmd+M`+:kbd:`1 to 9

Копирование в текущий перевод машинного перевода с заданным номером.

Ctrl+I`+:kbd:`1 to 9 or

Cmd+I`+:kbd:`1 to 9

Игнорирование одного элемента в списке проваленных проверок.

Ctrl+J or

Cmd+J

Показ вкладки Соседние строки.

Ctrl+S or

Cmd+S

Focus search field.

Ctrl+O or

Cmd+O

Copy source string.

Ctrl+Y or

Cmd+Y

Toggle the Needs editing flag.

Визуальная клавиатура

A small visual keyboard row is shown just above the translation field. This can be useful to keep local punctuation in mind (as the row is local to each language), or have characters otherwise hard to type handy.

Показываемые символы разделены на три категории:

  • Пользовательские символы, определённые в его профиле

  • Предоставляемые Weblate символы для конкретного языка (например, кавычки или символы, специфичные для текста справа-налево)

  • Символы, настроенные через параметр SPECIAL_CHARS

../_images/visual-keyboard.png

Контекст перевода

This contextual description provides related info about the current string.

Атрибуты строки

Такие вещи, как идентификатор сообщения, его контекст (msgctxt) или местоположение в исходном коде.

Снимки экрана

В Weblate могут быть загружены снимки экрана, чтобы лучше информировать переводчиков о том, где и как используется строка, смотрите раздел Визуальный контекст для строк.

Соседние строки

Отображает соседние сообщения из файла перевода. Обычно они также используются в аналогичном контексте и оказываются полезными для поддержания согласованности перевода.

Другие вхождения

В случае, если сообщение появляется в нескольких местах (например, в нескольких компонентах), эта вкладка показывает их все, если в них найдены противоречия (смотрите раздел Противоречия). Вы можете выбрать, какую из строк использовать.

Память переводов

Показывает похожие строки, переведённые в прошлом, смотрите раздел Memory Management.

Глоссарий

Отображает термины из глоссария проекта, используемые в текущем сообщении.

Недавние изменения

Список людей, которые недавно изменили это сообщение, используя Weblate.

Проект

Информация о проекте, например, инструкции для переводчиков, или каталог, или ссылка на строку в репозитории системе контроля версий, используемой проектом.

If you want direct links, the translation format has to support it.

История переводов

Каждое изменение по умолчанию (если это не отключено в настройках компонента) сохраняется в базе данных и может быть отменено. Также при необходимости через нижележащую систему управления версиями можно отменить всё, что угодно.

Длина переведённой строки

Weblate can limit the length of a translation in several ways to ensure the translated string is not too long:

Автоматические предложения

Based on configuration and your translated language, Weblate provides suggestions from several machine translation tools and Память переводов. All machine translations are available in a single tab of each translation page.

См.также

Список поддерживаемых инструментов можно найти в разделе Машинный перевод.

Автоматический перевод

Для автоматического начального перевода вашего проекта на основе внешних источников вы можете использовать Автоматический перевод, который доступен в меню Инструменты для определённой пары компонента и языка:

../_images/automatic-translation.png

Возможны два режима работы этого инструмента:

  • Использование в качестве источника для переводов других компонентов Weblate.

  • Использование выбранных сервисов машинного перевода с переводами выше определённого порога качества.

Вы также можете выбрать, какие строки должны быть переведены автоматически.

Предупреждение

Имейте в виду, что если использовать широкие фильтры, вроде фильтра Все строки, это приведёт к перезаписи существующих переводов.

Useful in several situations like consolidating translation between different components (for example the application and its website) or when bootstrapping a translation for a new component using existing translations (translation memory).

Ограничение частоты запросов

To avoid abuse of the interface, rate limiting is applied to several operations like searching, sending contact forms or translating. If affected by it, you are blocked for a certain period until you can perform the operation again.

Default limits and fine-tuning is described in the administrative manual, see Ограничение частоты запросов.

Поиск и замена

Change terminology effectively or perform bulk fixing of the strings using Search and replace in the Tools menu.

Подсказка

Don’t worry about messing up the strings. This is a two-step process showing a preview of edited strings before the actual change is confirmed.

Массовая правка

Bulk editing allows performing one operation on number of strings. You define strings by searching for them and set up something to be done for matching ones. The following operations are supported:

Подсказка

This tool is called Bulk edit accessible in the Tools menu of each project, component or translation.