Verificações e correções¶
Correções automáticas personalizadas¶
Você também pode implementar sua própria correção automática, além das padrão e incluí-las em AUTOFIX_LIST
.
As correções automáticas são poderosas, mas também podem causar danos; tenha cuidado ao escrever um.
Por exemplo, a correção automática a seguir iria substituir cada ocorrência do texto foo
, em uma tradução com bar
:
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix
class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
"""Replace foo with bar."""
name = _("Foobar")
def fix_single_target(self, target, source, unit):
if "foo" in target:
return target.replace("foo", "bar"), True
return target, False
Para instalar verificações personalizadas, forneça um caminho totalmente qualificado para a classe Python em AUTOFIX_LIST
, veja Verificações de qualidade personalizadas, extensões e correções automáticas.
Personalizando comportamento usando marcadores¶
Você pode ajustar o comportamento de Weblate (principalmente de verificações) para cada texto fonte (na revisão de textos fontes, veja Informações adicionais sobre textos fonte) ou em Configuração de componente (Marcadores de tradução). Alguns formatos de arquivo também permitem especificar marcadores diretamente no formato (veja Formatos de arquivos suportados).
Os marcadores são separados por vírgulas, os parâmetros são separados por caracteres de dois pontos. Você pode usar aspas para incluir espaços em branco ou caracteres especiais no texto. Por exemplo:
placeholders:"special:value":"other value", regex:.*
Aqui está uma lista de marcadores atualmente aceitos:
rst-text
Trata um texto como um documento reStructuredText, afeta Tradução não alterada.
md-text
Trata o texto como um documento de Markdown.
dos-eol
Usa marcadores de ponta de linha do DOS em vez dos Unix (
\r\n
em vez de\n
).url
O texto deve consistir apenas em uma URL.
safe-html
O texto deve fazer uso seguro de HTML, veja HTML inseguro.
read-only
A texto é somente leitura e não deve ser editado no Weblate, veja Textos somente leitura.
priority:N
Prioridade do texto. Os textos de maior prioridade são apresentados primeiro para tradução. A prioridade padrão é 100, a maior prioridade que um texto tem, mais cedo é oferecido para tradução.
max-length:N
Limita o comprimento máximo de um texto a caracteres N, veja Comprimento máximo da tradução.
xml-text
Trata o texto como documento XML, afeta Sintaxe XML e Marcação XML.
font-family:NOME
Define a família de fontes para verificações da renderização, veja Gerenciando fontes.
font-weight:PESO
Define o peso da fonte para verificações da renderização, veja Gerenciando fontes.
font-size:TAMANHO
Define o tamanho da fonte para verificações da renderização, veja Gerenciando fontes.
font-spacing:ESPAÇAMENTO
Define letter spacing for rendering checks, see Gerenciando fontes.
placeholders:NAME:NAME2:...
Textos de espaço reservado esperados na tradução, veja Espaços reservados.
replacements:DE:PARA:DE2:PARA2...
Replacements to perform when checking resulting text parameters (for example in Tamanho máximo da tradução or Comprimento máximo da tradução). The typical use case for this is to expand placeables to ensure that the text fits even with long values, for example:
replacements:%s:"John Doe"
.variants:SOURCE
Mark this string as a variant of string with matching source. See Variantes de textos.
regex:EXPRESSÃO REGULAR
Expressão regular para corresponder à tradução; veja Expressão regular.
forbidden
Indicates forbidden translation in a glossary, see Traduções proibidas.
python-format
,c-format
,php-format
,python-brace-format
,javascript-format
,c-sharp-format
,java-format
,java-messageformat
,lua-format
,auto-java-messageformat
,qt-format
,qt-plural-format
,ruby-format
,vue-format
Treats all strings like format strings, affects Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Textos formatados, Tradução não alterada.
strict-same
Faz com que “Tradução não alterada” evite usar a lista negra de palavras embutidas, veja Tradução não alterada.
check-glossary
Habilita a verificação de qualidade “Não seguir glossário”.
ignore-bbcode
Ignora a verificação de qualidade “Marcação de BBcode”.
ignore-duplicate
Ignora a verificação de qualidade “Palavras consecutivas duplicadas”.
ignore-check-glossary
Skip the “Does not follow glossary” quality check.
ignore-double-space
Ignora a verificação de qualidade “Espaço duplo”.
ignore-angularjs-format
Ignora a verificação de qualidade “Texto de interpolação AngularJS”.
ignore-c-format
Ignora a verificação de qualidade “Formato C”.
ignore-c-sharp-format
Ignora a verificação de qualidade “Formato C#”.
ignore-es-format
Ignora a verificação de qualidade “Literais de modelo de ECMAScript”.
ignore-i18next-interpolation
Ignora a verificação de qualidade “Interpolação de i18next”.
ignore-java-format
Ignora a verificação de qualidade “Formato Java”.
ignore-java-messageformat
Ignora a verificação de qualidade “MessageFormat do Java”.
ignore-javascript-format
Ignora a verificação de qualidade “Formato JavaScript”.
ignore-lua-format
Skip the “Lua format” quality check.
ignore-percent-placeholders
Ignora a verificação de qualidade “Espaços reservados de porcentagem”.
ignore-perl-format
Ignora a verificação de qualidade “Formato Perl”.
ignore-php-format
Ignora a verificação de qualidade “Formato PHP”.
ignore-python-brace-format
Ignora a verificação de qualidade “Formato de chaves Python”.
ignore-python-format
Ignora a verificação de qualidade “Formato Python”.
ignore-qt-format
Ignora a verificação de qualidade “Formato Qt”.
ignore-qt-plural-format
Ignora a verificação de qualidade “Formato de plural Qt”.
ignore-ruby-format
Ignora a verificação de qualidade “Formato Ruby”.
ignore-vue-format
Ignora a verificação de qualidade “Formatação Vue I18n”.
ignore-translated
Ignora a verificação de qualidade “Foi traduzido”.
ignore-inconsistent
Ignora a verificação de qualidade “Inconsistente”.
ignore-kashida
Ignora a verificação de qualidade “Letra Kashida usada”.
ignore-md-link
Ignora a verificação de qualidade “Links Markdown”.
ignore-md-reflink
Ignora a verificação de qualidade “Referências Markdown”.
ignore-md-syntax
Ignora a verificação de qualidade “Sintaxe Markdown”.
ignore-max-length
Ignora a verificação de qualidade “Comprimento máximo da tradução”.
ignore-max-size
Ignora a verificação de qualidade “Tamanho máximo da tradução”.
ignore-escaped-newline
Ignora a verificação de qualidade “n não correspondente”.
ignore-end-colon
Ignora a verificação de qualidade “Caractere de dois pontos não correspondente”.
ignore-end-ellipsis
Ignora a verificação de qualidade “Reticências não correspondentes”.
ignore-end-exclamation
Ignora a verificação de qualidade “Ponto de exclamação não correspondente”.
ignore-end-stop
Ignora a verificação de qualidade “Ponto final não correspondente”.
ignore-end-question
Ignora a verificação de qualidade “Ponto de interrogação não correspondente”.
ignore-end-semicolon
Ignora a verificação de qualidade “ponto e vírgula não correspondente”.
ignore-newline-count
Ignora a verificação de qualidade “Quebras de linha descasadas”.
ignore-plurals
Ignora a verificação de qualidade “Faltam plurais”.
ignore-placeholders
Ignora a verificação de qualidade “Espaços reservados”.
ignore-punctuation-spacing
Ignora a verificação de qualidade “Espaçamento de pontuação”.
ignore-regex
Ignora a verificação de qualidade “Expressão regular”.
ignore-same-plurals
Ignora a verificação de qualidade “Mesmos plurais”.
ignore-begin-newline
Ignora a verificação de qualidade “Nova linha no início”.
ignore-begin-space
Ignora a verificação de qualidade “Espaços no início”.
ignore-end-newline
Ignora a verificação de qualidade “Nova linha no final”.
ignore-end-space
Ignora a verificação de qualidade “Espaço no final”.
ignore-same
Ignora a verificação de qualidade “Tradução não alterada”.
ignore-safe-html
Ignora a verificação de qualidade “HTML inseguro”.
ignore-url
Ignora a verificação de qualidade “URL”.
ignore-xml-tags
Ignora a verificação de qualidade “Marcação XML”.
ignore-xml-invalid
Ignora a verificação de qualidade “Sintaxe XML”.
ignore-zero-width-space
Ignora a verificação de qualidade “Espaço com largura zero”.
ignore-ellipsis
Ignora a verificação de qualidade “Reticências”.
ignore-long-untranslated
Ignora a verificação de qualidade “Não traduzido a muito tempo”.
ignore-multiple-failures
Ignora a verificação de qualidade “Várias verificações com falha”.
ignore-unnamed-format
Ignora a verificação de qualidade “Várias variáveis sem nome”.
ignore-optional-plural
Ignora a verificação de qualidade “Não pluralizado”.
Nota
Geralmente, a regra é chamada de ignore-*
para qualquer verificação, usando seu identificador, para que você possa usá-la mesmo para suas verificações personalizadas.
Esses marcadores são entendidos tanto nas configurações de Configuração de componente, por configurações de textos fonte quanto no próprio arquivo de tradução (por exemplo, no GNU gettext).
Forçando verificações¶
Novo na versão 3.11.
Você pode configurar uma lista de verificações que não podem ser ignoradas definindo Verificações forçadas em Configuração de componente. Cada verificação listada não pode ser ignorada na interface do usuário e qualquer texto com falha nesta verificação é marcado como Precisa de edição (veja Estados de tradução).
Gerenciando fontes¶
Novo na versão 3.7.
Dica
Fonts uploaded into Weblate are used purely for purposes of the Tamanho máximo da tradução check, they do not have an effect in Weblate user interface.
A verificação Tamanho máximo da tradução usada para calcular as dimensões do texto renderizado precisa ser carregada no Weblate e selecionada usando um sinalizador de tradução (ver Personalizando comportamento usando marcadores).
Ferramenta de gerenciamento de fontes do Weblate em Fonts sob o menu Gerenciar do seu projeto de tradução fornece interface para carregar e gerenciar fontes. As fontes TrueType ou OpenType podem ser carregadas, configurar grupos de fontes e usá-los na verificação.
Os grupos de fontes permitem definir diferentes fontes para diferentes idiomas, o que é normalmente necessário para idiomas não-latinos:

O grupos de fontes são identificados pelo nome, que não pode conter espaços ou caracteres especiais, de modo que ele pode ser facilmente utilizado na definição da verificação:

A família de fontes e o estilo são automaticamente reconhecidos após carregá-los:

Você pode ter um número de fontes carregadas para Weblate:

Para usar as fontes para verificar o comprimento do texto, passe-o os marcadores apropriados (veja Personalizando comportamento usando marcadores). Você provavelmente precisará dos seguintes:
max-size:500
Define o máximo de largura.
font-family:ubuntu
Define o grupo de fontes para usar especificando seu identificador.
font-size:22
Define o tamanho da fonte.
Escrevendo as próprias verificações¶
Uma ampla gama de verificações de qualidade estão embutidas, (veja Verificações de qualidade), embora eles possam não cobrir tudo o que você deseja verificar. A lista de verificações realizadas pode ser ajustada usando CHECK_LIST
e você também pode adicionar verificações personalizadas.
Crie uma subclasse de weblate.checks.Check
Defina alguns atributos.
Implemente o método
check
(se você quiser lidar com plurais em seu código) ou o métodocheck_single
(que faz isso por você).
Alguns exemplos:
Para instalar verificações personalizadas, forneça um caminho totalmente qualificado para a classe Python em CHECK_LIST
, veja Verificações de qualidade personalizadas, extensões e correções automáticas.
Verificando se o texto de tradução não contém “foo”¶
Esta é uma verificação bastante simples que apenas verifica se a tradução não possui o texto “foo”.
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Simple quality check example."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class FooCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_single(self, source, target, unit):
return "foo" in target
Verificando se os plurais de texto de tradução tcheca são diferentes¶
Usa as informações de idioma para verificar se as duas formas plurais no idioma tcheco não são os mesmos.
#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Quality check example for Czech plurals."""
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from weblate.checks.base import TargetCheck
class PluralCzechCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = _("Foo check")
# Description for failing check
description = _("Your translation is foo")
# Real check code
def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
if self.is_language(unit, ("cs",)):
return targets[1] == targets[2]
return False
def check_single(self, source, target, unit):
"""We don't check target strings here."""
return False