Definições de idioma#

Para apresentar diferentes traduções corretamente, são necessárias informações sobre nome do idioma, direção de texto, definições plurais e código de idioma.

Definições embutidas de idioma#

Definições para cerca de 600 idiomas estão incluídas no Weblate e a lista é estendida a cada versão. Sempre que o Weblate é atualizado (mais especificamente sempre que weblate migrate é executado, veja Instruções genéricas de atualização) o banco de dados de idiomas é atualizado para incluir todas as definições de idioma enviadas no Weblate.

Este recurso pode ser desabilitado usando UPDATE_LANGUAGES. Você também pode forçar a atualização do banco de dados para corresponder aos dados embutidos do Weblate usando setuplang.

Analisando códigos de idioma#

Ao analisar as traduções, o Weblate tenta mapear o código de idioma (geralmente o ISO 639-1) a partir da Máscara de arquivo para qualquer objeto de idioma existente.

Você pode ajustar ainda mais esse mapeamento no nível do projeto por Aliases de idioma.

Se nenhuma correspondência exata for encontrada, uma tentativa será feita para melhor encaixá-la em um idioma existente. São testadas etapas a seguir:

  • Procuras sem diferenciar maiúsculo de minúsculo.

  • Normalizar sublinhados e traços.

  • Procurar aliases de idioma embutido.

  • Procurar por nome de idioma.

  • Ignorar o código de país padrão para o idioma dado – escolher cs em vez de cs_CZ.

Se isso também falhar, uma nova definição de idioma será criada usando seu padrão (direção do texto da esquerda para a direita, um plural). A linguagem criada automaticamente com o código xx_XX será nomeada como xx_XX (generated). Você pode querer mudar isso na interface administrativa mais tarde, (veja Alterando as definições de idioma) e relatar ao rastreador de problemas (veja Contribuindo para o Weblate), para que a definição apropriada possa ser adicionada ao próximo lançamento do Weblate.

Dica

No caso de você ver algo indesejado como idioma, você pode querer ajustar Filtro de idioma para ignorar tal arquivo ao analisar traduções.

Alterando as definições de idioma#

Você pode alterar as definições de idioma na interface de idiomas (URL /languages/).

Durante a edição, certifique-se de que todos os campos estejam corretos (especialmente os plurais e a direção do texto), caso contrário, os tradutores não poderão editar adequadamente essas traduções.

Códigos de idioma ambíguos e macroidiomas#

Em muitos casos, não é uma boa ideia usar código de idioma macro para uma tradução. O caso típico problemático pode ser a língua curda, que pode ser escrita em árabe ou latim, dependendo da variante real. Para obter o comportamento correto no Weblate, é recomendável usar apenas códigos de idioma individuais e evitar macroidiomas.

Definições de idioma#

Cada idioma consiste nos seguintes campos:

Código do idioma#

Código identificando o idioma. Weblate prefere códigos de duas letras, conforme definido pela ISO 639-1, mas usa códigos de ISO 639-2 or ISO 639-3 para idiomas que não têm código de duas letras. Ele também pode ter suporte a códigos estendidos, conforme definido por BCP 47.

Nome do idioma#

Nome visível do idioma. Os nomes dos idiomas incluídos no Weblate também estão sendo localizados dependendo do idioma da interface do usuário.

Direção do texto#

Determina se o idioma é escrito da direita para a esquerda ou da esquerda para a direita. Esta propriedade é autodetectada corretamente para a maioria dos idiomas.

Número de plurais#

Número de plurais usados no idioma.

Fórmula de plural#

Fórmula de plural compatível com Gettext usada para determinar qual forma de plural é usada para determinada contagem.

Número de apresentadores#

Número de falantes deste idioma em todo o mundo.