Extensões

Novo na versão 2.19.

Addons provide ways to customize and automate the translation workflow. Admins can add and mangage addons from the ManageAddons menu of each respective translation component.

../_images/addons.png

Extensões embutidas

Tradução automática

Novo na versão 3.9.

Traduz automaticamente textos usando tradução de máquina ou outros componentes.

Triggered automatically when new strings appear in a component.

CDN de localização JavaScript

Novo na versão 4.2.

Publica traduções para rede de entrega de conteúdo (CDN) para uso em localização JavaScript ou HTML.

Can be used to localize static HTML pages, or to load localization in the JavaScript code.

Generates a unique URL for your component you can include in HTML pages to localize them. See Traduzindo HTML e JavaScript usando CDN do Weblate for more details.

Remover textos vazios

Novo na versão 4.4.

Remove textos sem uma tradução dos arquivos de tradução.

Use this to not have any empty strings in translation files (for example if your localization library displays them as missing instead of falling back to the source string).

Limpar arquivos de tradução

Atualiza todos os arquivos de tradução para corresponder ao arquivo base monolíngue. Para a maioria dos formatos isto significa remover chaves de tradução obsoletas que não estão mais presentes no arquivo base.

Consistência do idioma

Garante que todos os componentes de um projeto tenham traduções para cada idioma traduzido adicionado, criando traduções vazias em idiomas que possuem componentes não adicionados.

Missing languages are checked once every 24 hours, and when new languages are added in Weblate.

Ao contrário da maioria dos outros, esta extensão afeta todo o projeto.

Dica

Traduza automaticamente os textos recém-adicionadas com Tradução automática.

Descoberta de componente

Adiciona ou remove automaticamente componentes do projeto com base nas alterações de arquivo no sistema de controle de versão.

Triggered each time the VCS is updated, and otherwise similar to the import_project management command. This way you can track multiple translation components within one VCS.

The matching is done using regular expressions enabling complex configuration, but some knowledge is required to do so. Some examples for common use cases can be found in the addon help section.

Uma vez que você acertar Salvar, uma prévia dos componentes correspondentes será apresentada, de onde você pode verificar se a configuração realmente corresponde às suas necessidades:

../_images/addon-discovery.png

Dica

Component discovery addon uses Weblate internal URLs. It’s a convenient way to share VCS setup between multiple components. Linked components use the local repository of the main component set up by filling weblate://project/main-component into the Repositório do código-fonte field (in ManageSettingsVersion control system) of each respective component. This saves time with configuration and system resources too.

Ver também

Template markup

Editor em massa

Novo na versão 3.11.

Bulk edit flags, labels, or states of strings.

Automate labeling by starting out with the search query NOT has:label and add labels till all strings have all required labels. Other automated operations for Weblate metadata can also be done.

Exemplos:

Label new strings automatically

Consulta de pesquisa

NOT has:label

Etiquetas a adicionar

recente

Marcar como somente leitura todas as entradas do changelog de Arquivos de metadados de loja de aplicativos

Consulta de pesquisa

language:en AND key:changelogs/

Marcadores de tradução a adicionar

read-only

Marcar traduções não alteradas como “Necessita edição”

Novo na versão 3.1.

Sempre que uma nova string traduzível é importada do VCS e corresponde a um texto de origem, é sinalizado como necessitando de edição no Weblate. Especialmente útil para formatos de arquivo que incluem textos de origem para textos não traduzidas.

Dica

You might also want to tighthen the Tradução não alterada check by adding strict-same flag to Marcadores de tradução.

Ver também

Translation states

Marcar novos textos fonte como “Necessita edição”

Sempre que um novo texto fonte for importado do VCS, ele é marcado como necessita edição no Weblate. Desta forma você pode filtrar facilmente e editar os textos fontes escritos pelos desenvolvedores.

Ver também

Translation states

Marcar novas traduções como “Necessita edição”

Sempre que um novo texto traduzível for importado do VCS, ele é marcado como necessita edição no Weblate. Desta forma você pode filtrar facilmente e editar as traduções criadas pelos desenvolvedores.

Ver também

Translation states

Gerador de estatísticas

Gera um arquivo contendo as informações detalhadas sobre o status da tradução.

You can use a Django template in both filename and content, see Template markup for a detailed markup description.

For example generating a summary file for each translation:

Nome do arquivo gerado

locale/{{ language_code }}.json

Conteúdo
{
   "language": "{{ language_code }}",
   "strings": "{{ stats.all }}",
   "translated": "{{ stats.translated }}",
   "last_changed": "{{ stats.last_changed }}",
   "last_author": "{{ stats.last_author }}",
}

Ver também

Template markup

Geração de pseudolocalidade

Gera uma tradução adicionando prefixo e sufixo de textos de origem automaticamente.

Pseudolocales are useful to find strings that are not prepared for localization. This is done by altering all translatable source strings to make it easy to spot unaltered strings when running the application in the pseudolocale language.

Finding strings whose localized counterparts might not fit the layout is also possible.

Dica

You can use real languages for testing, but there are dedicated pseudolocales available in Weblate - en_XA and ar_XB.

Colaboradores nos comentários

Atualiza a parte do comentário do cabeçalho do arquivo PO para incluir nomes de contribuidores e anos de contribuições.

The PO file header will look like this:

# Michal Čihař <michal@cihar.com>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.

Atualizar variável ALL_LINGUAS no arquivo “configure”

Atualiza a variável ALL_LINGUAS em arquivos configure, configure.in ou configure.ac, quando uma nova tradução é adicionada.

Personalizar saída do gettext

Permite personalizar o comportamento de saída do gettext, por exemplo as quebra de linhas.

Ela oferece as seguintes opções:

  • Quebrar linhas em 77 caracteres e em novas linhas

  • Quebrar linhas apenas em novas linhas

  • Sem quebra de linhas

Nota

By default gettext wraps lines at 77 characters and at newlines. With the --no-wrap parameter, wrapping is only done at newlines.

Atualizar arquivo LINGUAS

Atualiza o arquivo LINGUAS quando uma nova tradução for adicionada.

Gerar arquivos MO

Gera automaticamente um arquivo MO para cada arquivo PO alterado.

The location of the generated MO file can be customized and the field for it uses Template markup.

Atualizar arquivos PO para corresponder ao POT (msgmerge)

Updates all PO files (as configured by File mask) to match the POT file (as configured by Modelo para novas traduções) using msgmerge.

Triggered whenever new changes are pulled from the upstream repository. Most msgmerge command-line options can be set up through the addon configuration.

Squash de commits git

Fazer squash de commits Git antes de fazer push das alterações.

Git commits can be squashed prior to pushing changes in one of the following modes:

Novo na versão 3.4.

  • Todos os commits em um só

  • Por idioma

  • Por arquivo

Novo na versão 3.5.

  • Por autor

As mensagens de compromisso originais são mantidas, mas a autoria é perdida a menos que Por autor seja selecionada ou a mensagem de compromisso seja personalizada para incluí-la.

Novo na versão 4.1.

As mensagens de commit originais podem opcionalmente ser substituídas por uma mensagem de commit personalizada.

Trailers (commit lines like Co-authored-by: ) can optionally be removed from the original commit messages and appended to the end of the squashed commit message. This also generates proper Co-authored-by: credit for every translator.

Personalizar saída JSON

Permite ajustar o comportamento de saída do JSON, por exemplo recuo ou classificação.

Formatar o arquivo de propriedades Java

Ordena o arquivo de propriedades Java.

Remoção de comentário obsoleto

Novo na versão 3.7.

Define um período de tempo até a remoção de comentários.

This can be useful to remove old comments which might have become outdated. Use with care as comments getting old does not mean they have lost their importance.

Remoção de sugestão obsoleta

Novo na versão 3.7.

Define um período de tempo até a remoção de sugestões.

Can be very useful in connection with suggestion voting (see Revisão por pares) to remove suggestions which don’t receive enough positive votes in a given timeframe.

Atualizar arquivos RESX

Novo na versão 3.9.

Atualiza todos os arquivos de tradução para corresponder ao arquivo base monolíngue do upstream. Textos não usados são removidos e novos são adicionados como cópias do texto fonte.

Dica

Use Limpar arquivos de tradução se você só quiser remover chaves de tradução obsoletas.

Personalizar saída YAML

Novo na versão 3.10.2.

Permite ajustar o comportamento de saída do YAML, por exemplo comprimento de linha e novas linhas.

Personalizando a lista de extensões

The list of addons is configured by WEBLATE_ADDONS. To add another addon, simply include the absolute class name in this setting.

Escrevendo extensões

You can write your own addons too, create a subclass of weblate.addons.base.BaseAddon to define the addon metadata, and then implement a callback to do the processing.

Ver também

Developing addons

Escrevendo scripts para extensões

Extensões também podem ser usadas para executar scripts externos. Isso costumava estar integrado no Weblate, mas agora você tem que escrever algum código para embrulhar seu script com uma extensão.

#
# Copyright © 2012 - 2021 Michal Čihař <michal@cihar.com>
#
# This file is part of Weblate <https://weblate.org/>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
"""Example pre commit script."""


from django.utils.translation import gettext_lazy as _

from weblate.addons.events import EVENT_PRE_COMMIT
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon


class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
    # Event used to trigger the script
    events = (EVENT_PRE_COMMIT,)
    # Name of the addon, has to be unique
    name = "weblate.example.pre"
    # Verbose name and long descrption
    verbose = _("Execute script before commit")
    description = _("This addon executes a script.")

    # Script to execute
    script = "/bin/true"
    # File to add in commit (for pre commit event)
    # does not have to be set
    add_file = "po/{{ language_code }}.po"

Para instruções de instalação, veja Verificações de qualidade personalizadas, extensões e correções automáticas.

O script é executado com o diretório atual definido para a raiz do repositório VCS para qualquer componente.

Além disso, estão disponíveis as seguintes variáveis de ambiente:

WL_VCS

Sistema de controle de versão usado.

WL_REPO

URL do repositório upstream.

WL_PATH

Caminho absoluto para o repositório VCS.

WL_BRANCH

Novo na versão 2.11.

Ramo do repositório configurado no componente atual.

WL_FILEMASK

Máscara de arquivo para componente atual.

WL_TEMPLATE

Nome de arquivo de modelo para traduções monolíngues (pode estar vazio).

WL_NEW_BASE

Novo na versão 2.14.

Nome de arquivo do arquivo usado para criar novas traduções (pode estar vazio).

WL_FILE_FORMAT

File format used in current component.

WL_LANGUAGE

Language of currently processed translation (not available for component-level hooks).

WL_PREVIOUS_HEAD

Previous HEAD after update (only available after running the post-update hook).

WL_COMPONENT_SLUG

Novo na versão 3.9.

Slug do componente usado para construir a URL.

WL_PROJECT_SLUG

Novo na versão 3.9.

Slug de projeto usado para construir a URL.

WL_COMPONENT_NAME

Novo na versão 3.9.

Nome de componente.

WL_PROJECT_NAME

Novo na versão 3.9.

Nome do projeto.

WL_COMPONENT_URL

Novo na versão 3.9.

URL do componente.

WL_ENGAGE_URL

Novo na versão 3.9.

URL de engajamento do projeto.

Post-update repository processing

Can be used to update translation files when the VCS upstream source changes. To achieve this, please remember Weblate only sees files committed to the VCS, so you need to commit changes as a part of the script.

Por exemplo, com Gulp, você pode fazê-lo usando o seguinte código:

#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json

Pre-commit processing of translations

Use the commit script to automatically change a translation before it is committed to the repository.

Ele é passado como um parâmetro único que consiste o nome de uma tradução atual.