通過國際化來開始

有個項目,並想要將其翻譯為幾種語言?這個指引會幫您進行。幾種典型的情況展示出來,而多數示例是通用的,並且也可以用於其它情景。

在翻譯任何軟件之前,要認識到世界各處的語言真正不同,而您不應該根據自己的經驗做出任何假設。對於多數語言,如果嘗試從翻譯的段落中連接出句子,看起來會很奇怪。應該正常滴處理複數形式,因為很多語言對此具有復雜的規則,最終使用的國際化框架應該支援它。

Last but not least, sometimes it might be necessary to add some context to the translated string. Imagine a translator would get string Sun to translate. Without context most people would translate that as our closest star, but it might be actually used as an abbreviation for Sunday.

選擇國家化框架

選擇您的平台上任何標準化的,嘗試通過建立自己的框架來處理在地化,來避免重新發明輪子。 Weblate 支援大多數廣泛使用的框架,更多資訊請參見 Localization file formats (特別是 翻譯類型功能 )。

我們對一些平台的個人推薦在下面的表格中。這基於我們的經驗,但這無法覆蓋所有的使用情況,因此做選擇時總是要考慮您的環境。

一些格式更具體的工作流程在後面的章節中描述: