Verificações e correções¶
Correções automáticas personalizadas¶
Também pode implementar a sua própria correção automática, além das predefinidas e incluí-las em AUTOFIX_LIST.
As correções automáticas são poderosas, mas também podem causar danos; tenha cuidado ao escrever uma.
Por exemplo, a correção automática a seguir iria substituir cada ocorrência da cadeia foo, numa tradução com bar:
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.trans.autofixes.base import AutoFix
class ReplaceFooWithBar(AutoFix):
"""Replace foo with bar."""
name = gettext_lazy("Foobar")
def fix_single_target(self, target, source, unit):
if "foo" in target:
return target.replace("foo", "bar"), True
return target, False
Para instalar verificações personalizadas, forneça um caminho totalmente qualificado à classe Python em AUTOFIX_LIST, veja Custom quality checks, add-ons, automatic suggestions and auto-fixes.
Personalizando comportamento a usar marcadores¶
Pode ajustar o comportamento do Weblate usando marcadores. Os marcadores fornecem feedback visual aos tradutores e os ajudam a melhorar a sua tradução. Os marcadores são mesclados a partir das seguintes fontes:
Marcadores adicionais da cadeia fonte:
Informações adicionais sobre cadeias fonte descreve a edição manual.
Edição em massa pode ser usado para aplicar marcadores em lote.
O complemento Edição em massa pode aplicar marcadores automaticamente.
Marcadores por cadeia extraídos do formato do ficheiro, consulte Formatos de ficheiro de localização.
Marcadores de tradução (atualmente apenas o marcador
read-onlypara a cadeia fonte bilíngue).Marcadores específicos do formato de ficheiro.
Os marcadores são separados por vírgulas; se tiverem parâmetros, eles são separados por dois pontos. Pode usar aspas para incluir espaços em branco ou caracteres especiais na cadeia. Por exemplo:
placeholders:"special:value":"other value", regex:.*
Aspas simples e duplas são aceitas e caracteres especiais são tratados com barra invertida:
placeholders:"quoted \"string\"":'single \'quoted\''
placeholders:r"^#*"
Para verificar se os tradutores não alteram o título de um documento Markdown. Uma verificação com falha será acionada se a cadeia ### Index for traduzido como # Indice.
placeholders:r"\]\([^h].*?\)"
Para garantir que as ligações internas não estão a ser traduzidos (ou seja, [test](../checks) não se torna [test](../chequeos)).
Marcadores definidos num nível mais alto podem ser descartados com a sintaxe discard:NAME. Por exemplo, se um componente estiver configurado como safe-html, poderá adicionar discard:safe-html aos marcadores de cadeias para ignorá-lo esta cadeia especifica.
Aqui está uma lista de marcadores atualmente aceites:
rst-textTrata um texto como um documento reStructuredText, afeta Tradução inalterada. Ativa Erro de sintaxe reStructuredText e reStructuredText inconsistente.
bbcode-textTrata um texto como um documento Bulletin Board Code (BBCode), afeta Tradução inalterada.
dos-eolUsa marcadores de ponta de linha do DOS em vez dos Unix (
\r\nem vez de\n).read-onlyA cadeia é apenas para leitura e não deve ser editada no Weblate, veja Cadeias apenas de leitura.
terminologyUsado em Glossário. Copia a cadeia em todos os idiomas do Glossário para que possa ser usada de forma consistente em todas as traduções. Também útil em combinação com
read-only, por exemplo em nomes de produtos.priority:NPrioridade da cadeia. As cadeias de maior prioridade são apresentados primeiro para tradução. A prioridade predefinida é 100, quanto maior prioridade que um texto tem, mais cedo é oferecido para tradução.
max-length:NLimita o comprimento máximo de uma cadeia a N caracteres, veja Tamanho máximo da tradução.
xml-textTrata o texto como documento XML, afeta Sintaxe XML e Markup XML.
font-family:NAMEDefine a família de letras para verificações da renderização, veja Gerir letras.
font-weight:WEIGHTDefine o peso da letra para verificações da renderização, veja Gerir letras.
font-size:SIZEDefine o tamanho da letra para verificações da renderização, veja Gerir letras.
font-spacing:SPACINGDefine o espaçamento de letras para verificações da renderização, veja Gerir letras.
icu-flags:FLAGSDefine marcadores para personalizar o comportamento da verificação de qualidade MessageFormat do ICU.
icu-tag-prefix:PREFIXDefine um prefixo necessário para etiquetas XML para a verificação de qualidade MessageFormat do ICU.
placeholders:NAME:NAME2:...Cadeias de espaço reservado esperados na tradução, veja Espaços reservados.
replacements:FROM:TO:FROM2:TO2...Replacements to perform when checking resulting text parameters (for example in Tamanho máximo da tradução or Tamanho máximo da tradução). The typical use case for this is to expand placeables to ensure that the text fits even with long values, for example:
replacements:%s:"John Doe".variants:SOURCEMarque esta cadeia de carateres como uma variante de cadeia de carateres com a fonte correspondente. Consulte Variantes de cadeias.
regex:REGEXExpressão regular para corresponder à tradução; veja Expressão regular.
discard:NAMEDescarta o marcador definido num nível superior.
forbiddenIndica tradução proibida num glossário, veja Traduções proibidas.
strict-sameFaz Tradução inalterada evitar o uso de exceções de palavras embutidas.
strict-formatFaça com que as verificações de formato imponham o uso do formato mesmo para formas de plural com um único valor, consulte Cadeias formatadas.
check-glossaryAtive a verificação de qualidade Não segue o glossário.
angularjs-formatAtive a verificação de qualidade Cadeia de interpolação AngularJS.
c-formatAtive a verificação de qualidade Formato C.
c-sharp-formatAtive a verificação de qualidade Formato C#.
es-formatAtive a verificação de qualidade Literais de modelo de ECMAScript.
i18next-interpolationAtive a verificação de qualidade Interpolação de i18next.
icu-message-formatAtiva a verificação de qualidade MessageFormat do ICU.
java-printf-formatAtiva a verificação de qualidade Formato Java.
java-formatAtive a verificação de qualidade Formato de Mensagem Java.
javascript-formatAtive a verificação de qualidade Formato JavaScript.
lua-formatAtive a verificação de qualidade Formato Lua.
object-pascal-formatAtive a verificação de qualidade Formato Object Pascal.
percent-placeholdersAtiva a verificação de qualidade Espaços reservados de percentagem.
perl-brace-formatAtive a verificação de qualidade Formato de chave Perl.
perl-formatAtiva a verificação de qualidade Formato Perl.
php-formatAtiva a verificação de qualidade Formato PHP.
python-brace-formatAtiva a verificação de qualidade Formato de chaveta Python.
python-formatAtiva a verificação de qualidade Formato Python.
qt-formatAtiva a verificação de qualidade Formato Qt.
qt-plural-formatAtiva a verificação de qualidade Forma plural Qt.
ruby-formatAtiva a verificação de qualidade Formato Ruby.
scheme-formatAtiva a verificação de qualidade Formato Scheme.
vue-formatAtiva a verificação de qualidade Formatação vue I18n.
md-textTrata o texto como um documento Markdown e fornece destaque de sintaxe Markdown na área de texto da tradução. Ativa as verificações de qualidade Hiperligações de marcação, Referências de Markdown e Sintaxe de Markdown .
case-insensitiveAjustar o comportamento de verificação para não diferenciar maiúsculas de minúsculas. Atualmente, isso afeta apenas a verificação de qualidade Espaços reservados.
safe-htmlAtiva a verificação de qualidade HTML inseguro.
urlA cadeia deve consistir apenas numa URL. Ativa a verificação de qualidade URL.
ignore-all-checksIgnora todas as verificações de qualidade.
fluent-source-inner-htmlAtiva a verificação de qualidade HTML interno de fonte Fluent.
fluent-source-syntaxAtiva a verificação de qualidade Sintaxe de origem Fluent.
icu-message-formatAtiva a verificação de qualidade Sintaxe de MessageFormat do ICU.
ignore-bbcodeIgnora a verificação de qualidade Markup BBCode.
ignore-duplicateIgnora a verificação de qualidade Palavras consecutivas duplicadas.
ignore-check-glossaryIgnora a verificação de qualidade Não segue o glossário.
ignore-double-spaceIgnora a verificação de qualidade Espaço duplo.
ignore-fluent-partsIgnora a verificação de qualidade Partes Fluent.
ignore-fluent-referencesIgnora a verificação de qualidade Referências Fluent.
ignore-fluent-target-inner-htmlIgnora a verificação de qualidade Tradução Fluent HTML interno.
ignore-fluent-target-syntaxIgnora a verificação de qualidade Sintaxe de tradução Fluent.
ignore-angularjs-formatIgnora a verificação de qualidade Cadeia de interpolação AngularJS.
ignore-automattic-components-formatIgnora a verificação de qualidade Formatação de componentes do Automattic.
ignore-c-formatIgnora a verificação de qualidade Formato C.
ignore-c-sharp-formatIgnora a verificação de qualidade Formato C#.
ignore-es-formatIgnora a verificação de qualidade Literais de modelo de ECMAScript.
ignore-i18next-interpolationIgnora a verificação de qualidade Interpolação de i18next.
ignore-icu-message-formatIgnora a verificação de qualidade MessageFormat do ICU.
ignore-java-printf-formatIgnorar a verificação de qualidade Formato Java.
ignore-java-formatIgnora a verificação de qualidade Formato de Mensagem Java.
ignore-javascript-formatIgnora a verificação de qualidade Formato JavaScript.
ignore-lua-formatIgnora a verificação de qualidade Formato Lua.
ignore-object-pascal-formatIgnora a verificação de qualidade Formato Object Pascal.
ignore-percent-placeholdersIgnora a verificação de qualidade Espaços reservados de percentagem.
ignore-perl-brace-formatIgnora a verificação de qualidade Formato de chave Perl.
ignore-perl-formatIgnora a verificação de qualidade Formato Perl.
ignore-php-formatIgnora a verificação de qualidade Formato PHP.
ignore-python-brace-formatIgnora a verificação de qualidade Formato de chaveta Python.
ignore-python-formatIgnora a verificação de qualidade Formato Python.
ignore-qt-formatIgnora a verificação de qualidade Formato Qt.
ignore-qt-plural-formatIgnora a verificação de qualidade Forma plural Qt.
ignore-ruby-formatIgnora a verificação de qualidade Formato Ruby.
ignore-scheme-formatIgnora a verificação de qualidade Formato Scheme.
ignore-vue-formatIgnora a verificação de qualidade Formatação vue I18n.
ignore-translatedIgnora a verificação de qualidade Foi traduzido.
ignore-inconsistentIgnora a verificação de qualidade Inconsistente.
ignore-rst-referencesIgnora a verificação de qualidade reStructuredText inconsistente.
ignore-kashidaIgnora a verificação de qualidade Letra Kashida utilizada.
ignore-md-linkIgnora a verificação de qualidade Hiperligações de marcação.
ignore-md-reflinkIgnora a verificação de qualidade Referências de Markdown.
ignore-md-syntaxIgnora a verificação de qualidade Sintaxe de Markdown.
ignore-max-lengthIgnora a verificação de qualidade Tamanho máximo da tradução.
ignore-max-sizeIgnora a verificação de qualidade Tamanho máximo da tradução.
ignore-escaped-newlineIgnora a verificação de qualidade \n não correspondente.
ignore-end-colonIgnora a verificação de qualidade Dois pontos não correspondentes.
ignore-end-ellipsisIgnora a verificação de qualidade Reticências não correspondentes.
ignore-end-exclamationIgnora a verificação de qualidade Ponto de exclamação não correspondente.
ignore-end-stopIgnora a verificação de qualidade Ponto final não correspondente.
ignore-end-interrobangIgnora a verificação de qualidade Interrobangue não compatível.
ignore-end-questionIgnora a verificação de qualidade Ponto de interrogação não correspondente.
ignore-end-semicolonIgnora a verificação de qualidade Ponto e vírgula não correspondente.
ignore-newline-countIgnora a verificação de qualidade Quebras de linha não coincidentes.
ignore-pluralsIgnora a verificação de qualidade Faltam plurais.
ignore-kabyle-charactersIgnora a verificação de qualidade Caracteres não padronizados em Kabyle.
ignore-placeholdersIgnora a verificação de qualidade Espaços reservados.
ignore-prohibited-initial-characterIgnora a verificação de qualidade Caractere inicial proibido.
ignore-punctuation-spacingIgnora a verificação de qualidade Espaçamento da pontuação.
ignore-regexIgnora a verificação de qualidade Expressão regular.
ignore-rst-syntaxIgnora a verificação de qualidade Erro de sintaxe reStructuredText.
ignore-reusedIgnora a verificação de qualidade Tradução reutilizada.
ignore-same-pluralsIgnora a verificação de qualidade Mesmos plurais.
ignore-begin-newlineIgnora a verificação de qualidade Nova linha no início.
ignore-begin-spaceIgnora a verificação de qualidade Espaços no início.
ignore-end-newlineIgnora a verificação de qualidade Nova linha no final.
ignore-end-spaceIgnora a verificação de qualidade Espaço no final.
ignore-sameIgnora a verificação de qualidade Tradução inalterada.
ignore-safe-htmlIgnora a verificação de qualidade HTML inseguro.
ignore-urlIgnora a verificação de qualidade URL.
ignore-xml-tagsIgnora a verificação de qualidade Markup XML.
ignore-xml-invalidIgnora a verificação de qualidade Sintaxe XML.
ignore-zero-width-spaceIgnora a verificação de qualidade Espaçamento nulo.
ignore-ellipsisIgnora a verificação de qualidade Reticências.
ignore-fluent-source-inner-htmlIgnora a verificação de qualidade HTML interno de fonte Fluent.
ignore-fluent-source-syntaxIgnora a verificação de qualidade Sintaxe de origem Fluent.
ignore-icu-message-formatIgnora a verificação de qualidade Sintaxe de MessageFormat do ICU.
ignore-long-untranslatedIgnora a verificação de qualidade Não traduzido há muito tempo.
ignore-multiple-failuresIgnora a verificação de qualidade Várias verificações falhadas.
ignore-unnamed-formatIgnora a verificação de qualidade Várias variáveis sem nome.
ignore-optional-pluralIgnora a verificação de qualidade Não pluralizado.
Nota
Geralmente, a regra é chamada de ignore-* para qualquer verificação, utilizando o seu identificador, para que possa utilizá-la mesmo para as suas verificações personalizadas.
Estas etiquetas são compreendidas tanto nas definições de Configuração de componente, por definições das cadeia de carateres fonte quanto no próprio ficheiro de tradução (por exemplo, no GNU gettext).
Location-based flags¶
Alguns marcadores são adicionados às cadeias por padrão, com base nos seus locais. Isto significa que determinadas verificações serão automaticamente ativadas, dependendo de onde o texto for usado.
rst-text: Este marcador é adicionado automaticamente às cadeias nos ficheiros reStructuredText, se a extensão do local for.rst.md-text: Este marcador é automaticamente adicionado às cadeias em ficheiros Markdown, se a extensão do local for.mdou.markdown.
Forçar verificações¶
The enforced checks cannot be dismissed and mark string as Needs editing (see Estados de tradução). This prevents translators from hiding such checks.
Dica
Turning on check enforcing doesn’t enable it automatically. Some checks have to be turned on by adding the corresponding flag to the string or component flags.
This is best used with checks that can cause serious issues when used like checks for Cadeias formatadas. Using for style checks like Tradução inalterada is not recommended because dismissal is sometimes a reasonable approach in these.
The Commit Policy can then be used to exclude strings needing editing from being committed to the version control.
Gerir letras¶
Dica
As fontes carregadas no Weblate são usadas puramente para fins de verificação Tamanho máximo da tradução, elas não têm efeito na interface de utilizador do Weblate.
A verificação Tamanho máximo da tradução usada para calcular as dimensões do texto renderizado precisa de ser carregada no Weblate e selecionada a usar um marcador de tradução (ver Personalizando comportamento a usar marcadores).
Weblate font management tool in Fonts under the Operations menu of your translation project provides interface to upload and manage fonts. TrueType or OpenType fonts can be uploaded, set up font-groups and use those in the check.
Os grupos de letras permitem definir letras diferentes para idiomas diferentes, o que é normalmente necessário para idiomas não-latinos:
O grupos de letras são identificados pelo nome, que não pode conter espaços ou caracteres especiais, de modo que ele pode ser facilmente utilizado na definição da verificação:
A família de letras e o estilo são automaticamente reconhecidos após carregá-los:
Pode ter muitas letras carregadas para Weblate:
Para usar as fontes de forma a verificar o comprimento da cadeia, passe-lhe os marcadores apropriados (veja Personalizando comportamento a usar marcadores). Provavelmente precisará dos seguintes:
max-size:500/max-size:300:5Define a largura máxima em pixels e, opcionalmente, a quantidade máxima de linhas (a quebra de palavras é aplicada).
font-family:ubuntuDefine o grupo de letras para usar especificando seu identificador.
font-size:22Define o tamanho da fonte em pixels.
Escrever as próprias verificações¶
Uma ampla gama de verificações de qualidade são incorporadas, (veja Verificações de qualidade), embora eles possam não cobrir tudo o que deseja verificar. A lista de verificações realizadas pode ser ajustada a usar CHECK_LIST e também pode adicionar verificações personalizadas.
Crie uma subclasse de weblate.checks.Check
Define alguns atributos.
Implemente o método
check(se quiser lidar com plurais no seu código) ou o métodocheck_single(que faz isso por si).
Alguns exemplos:
Para instalar verificações personalizadas, forneça um caminho totalmente qualificado à classe Python em CHECK_LIST, veja Custom quality checks, add-ons, automatic suggestions and auto-fixes.
Verificar se o texto de tradução não contém «foo»¶
Esta é uma verificação bastante simples que apenas verifica se a tradução não possui a cadeia «foo».
"""Simple quality check example."""
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.checks.base import TargetCheck
class FooCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = gettext_lazy("Foo check")
# Description for failing check
description = gettext_lazy("Your translation is foo")
# Real check code
def check_single(self, source, target, unit):
return "foo" in target
Verificando se os plurais de texto de tradução tcheca são diferentes¶
Usa as informações de idioma para verificar se as duas formas plurais no idioma tcheco não são os mesmos.
"""Quality check example for Czech plurals."""
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.checks.base import TargetCheck
class PluralCzechCheck(TargetCheck):
# Used as identifier for check, should be unique
# Has to be shorter than 50 characters
check_id = "foo"
# Short name used to display failing check
name = gettext_lazy("Foo check")
# Description for failing check
description = gettext_lazy("Your translation is foo")
# Real check code
def check_target_unit(self, sources, targets, unit):
if unit.translation.language.is_base({"cs"}):
return targets[1] == targets[2]
return False
def check_single(self, source, target, unit) -> bool:
"""We don't check target strings here."""
return False