Integrating with Weblate
Weblate basics
Proje ve bileşen yapısı
In Weblate translations are organized into projects and components. Each project can contain number of components and those contain translations into individual languages. The component corresponds to one translatable file (for example GNU gettext or Android string resources). The projects are there to help you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application).
Internally, each project has translations to common strings propagated across other components within it by default. This lightens the burden of repetitive and multi version translation. The translation propagation can be disabled per Bileşen yapılandırması using Çevirilerin yayılmasını sağlamak in case the translations should diverge.
Yerelleştirme projesini Weblate içine aktarmak
Weblate has been developed with VCS integration in mind as it’s core feature, so the easiest way is to grant Weblate the access to your repository. The import process will guide you through configuring your translations into components.
Alternatively, you can use Weblate to set up a local repository containing all the translations without integration.
Weblate üzerinden güncellenmiş çevirileri almak
To fetch updated strings from Weblate, you can simply fetch the underlying Git repository (either from filesystem, or it can be made available through Git exporter). Prior to this, you might want to commit any pending changes (see Lazy commit işlemeleri). You can do so in the user interface (in the Repository maintenance) or from the command-line using Weblate istemcisi.
This can be automated if you grant Weblate push access to your repository and configure Depo itme adresi in the Bileşen yapılandırması, see Weblate üzerindeki değişiklikleri itmek.
Alternatively, you can use Weblate REST API uygulaması to update translations to match their latest version.
Ayrıca bakınız
Sürekli yerelleştirme, Weblate üzerindeki değişiklikleri itmek, Depolara erişmek
Uzak değişiklikleri Weblate üzerine almak
To fetch the strings newly updated in your repository into Weblate, just let it pull from the upstream repository. This can be achieved in the user interface (in the Repository maintenance), or from the command-line using Weblate istemcisi.
This can be automated by setting a webhook in your repository to trigger Weblate whenever there is a new commit, see Depoları güncellemek for more details.
If you’re not using a VCS integration, you can use UI or Weblate REST API uygulaması to update translations to match your code base.
Ayrıca bakınız
Yeni dizgeler eklemek
In case your translation files are stored in a VCS together with the code, you most likely have an existing workflow for developers to introduce new strings. Any way of adding strings will be picked up, but consider using Kaynak dizgeler için kalite aracısı to avoid introducing errors.
When the translation files are separate from the code, there are following ways to introduce new strings into Weblate.
Manually, using Add new translation string from Tools menu in the source language.
Programlamada API kullanımı
POST /api/translations/(string:project)/(string:component)/(string:language)/units/
.By uploading source file as Replace existing translation file (this overwrites existing strings, so please make sure the file includes both old and new strings) or Add new strings, see Import methods.
Not
Availability of adding strings in Weblate depends on Dizge yönetimi.
Hedef dil dosyalarını güncellemek
For monolingual files (see Desteklenen dosya biçimleri) Weblate might add new translation strings not present in the Tek dilli temel dil dosyası, and not in actual translations. It does not however perform any automatic cleanup of stale strings as that might have unexpected outcomes. If you want to do this, please install Çeviri dosyalarını temizleme add-on which will handle the cleanup according to your requirements.
Weblate also will not try to update bilingual files in any way, so if you need
po
files being updated from pot
, you need to do it yourself
using Update source strings Import methods or using
PO dosyalarını POT ile eşleştirerek güncelleme (msgmerge) add-on.
Sürüm denetim deposunu yönetmek
Weblate stores all translation the version control repository. It can be either connected to upstream one, or it can be only internal. The Repository maintenance lets you manipulate with the repository.
İpucu
With Sürekli yerelleştirme the repository is automatically pushed whenever there are changes and there is usually no need to manually manipulate with it.

Şu işlemler kullanılabilir:
İşle
Weblate veri tabanında bekleyen ve depoda bulunmayan tüm değişiklikleri yapar. Bilgi almak için: Lazy commit işlemeleri.
İt
Depo itme adresi ile yapılandırılmış ise değişiklikleri yukarı akış deposuna iter.
Güncelle, Çek, Yeniden temellendir
Updates Weblate repository with upstream changes. It uses Birleştirme biçemi when choosing Update or you can choose different one from the dropdown menu.
Kilitle
Kilitleme, çevirmenlerin değişiklikler yapmasını önler
Reset from Maintenance
Resets any changes done in Weblate to match upstream repository. This will discard all translations done in Weblate and not present in the upstream repository.
Cleanup from Maintenance
Removes untracked files from the repository. These could be result of misbehaving add-ons or bugs.
Force synchronization from Maintenance
Forces writing all strings to the translation files. Use this when repository files became out of sync with Weblate for some reason.
Ayrıca bakınız