Denetimler ve düzeltmeler
The quality checks help catch common translator errors, ensuring the translation is in good shape. The checks can be ignored in case of false positives.
Once submitting a translation with a failing check, this is immediately shown to the user:

Automatic fixups
In addition to Quality checks, Weblate can fix some common errors in translated strings automatically. Use it with caution to not have it add errors.
Ayrıca bakınız
Quality checks
Weblate employs a wide range of quality checks on strings. The following section describes them all in further detail. There are also language specific checks. Please file a bug if anything is reported in error.
Ayrıca bakınız
CHECK_LIST
, Parametreleri kullanarak davranışı özelleştirmek
Translation checks
Executed upon every translation change, helping translators maintain good quality translations.
BBCode kodlaması
- Özet:
Çevirideki BBCode kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.markup.BBCodeCheck
- Belirteci denetle:
bbcode
- Yok sayılacak im:
ignore-bbcode
BBCode represents simple markup, like for example highlighting important parts of a message in bold font, or italics.
This check ensures they are also found in translation.
Not
The method for detecting BBCode is currently quite simple so this check might produce false positives.
Art arda yinelenen sözcükler
4.1 sürümünde geldi.
- Özet:
Metinde aynı sözcük üst üste iki kez geçiyor:
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.duplicate.DuplicateCheck
- Belirteci denetle:
duplicate
- Yok sayılacak im:
ignore-duplicate
Checks that no consecutive duplicate words occur in a translation. This usually indicates a mistake in the translation.
İpucu
This check includes language specific rules to avoid false positives. In case it triggers falsely in your case, let us know. See Weblate sorunlarını bildirmek.
Sözlük ile uyumlu değil
4.5 sürümünde geldi.
- Özet:
Çeviri, bir sözlükte tanımlanmış terimlerle uyumlu değil.
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.glossary.GlossaryCheck
- Belirteci denetle:
check_glossary
- Etkinleştirilecek im:
check-glossary
- Yok sayılacak im:
ignore-check-glossary
This check has to be turned on using check-glossary
flag (see
Parametreleri kullanarak davranışı özelleştirmek). Please consider following prior to enabling it:
It does exact string matching, the glossary is expected to contain terms in all variants.
Checking each string against glossary is expensive, it will slow down any operation in Weblate which involves running checks like importing strings or translating.
Ayrıca bakınız
Sözlük, Parametreleri kullanarak davranışı özelleştirmek, Çeviri işaretleri
Çift boşluk
- Özet:
Çeviride çift boşluk var
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.DoubleSpaceCheck
- Belirteci denetle:
double_space
- Yok sayılacak im:
ignore-double-space
Checks that double space is present in translation to avoid false positives on other space-related checks.
Check is false when double space is found in source meaning double space is intentional.
Biçimlendirilmiş dizgeler
Checks that formatting in strings are replicated between both source and translation. Omitting format strings in translation usually causes severe problems, so the formatting in strings should usually match the source.
Weblate supports checking format strings in several languages. The check is not enabled automatically, only if a string is flagged appropriately (e.g. c-format for C format). Gettext adds this automatically, but you will probably have to add it manually for other file formats or if your PO files are not generated by xgettext.
This can be done per unit (see Additional info on source strings) or in Bileşen yapılandırması. Having it defined per component is simpler, but can lead to false positives in case the string is not interpreted as a formatting string, but format string syntax happens to be used.
İpucu
In case specific format check is not available in Weblate, you can use generic Yer belirticiler.
Besides checking, this will also highlight the formatting strings to easily insert them into translated strings:

AngularJS değer ekleme dizgesi
- Özet:
AngularJS değer ekleme dizgeleri kaynak ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.angularjs.AngularJSInterpolationCheck
- Belirteci denetle:
angularjs_format
- Etkinleştirilecek im:
angularjs-format
- Yok sayılacak im:
ignore-angularjs-format
- Adlandırılmış biçim dizgesi örneği:
Your balance is {{amount}} {{ currency }}
Ayrıca bakınız
C biçimi
- Özet:
C biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.CFormatCheck
- Belirteci denetle:
c_format
- Etkinleştirilecek im:
c-format
- Yok sayılacak im:
ignore-c-format
- Basit biçim dizgesi örneği:
Sepette %d elma var
- Konum biçim dizgesi örneği:
Hesap bakiyeniz %1$d %2$s
Ayrıca bakınız
C# biçimi
- Özet:
C# biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.CSharpFormatCheck
- Belirteci denetle:
c_sharp_format
- Etkinleştirilecek im:
c-sharp-format
- Yok sayılacak im:
ignore-c-sharp-format
- Konum biçim dizgesi örneği:
Sepette {0} elma var
Ayrıca bakınız
ECMAScript kalıbı sabitleri
- Özet:
ECMAScript kalıbı sabitleri kaynakla aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.ESTemplateLiteralsCheck
- Belirteci denetle:
es_format
- Etkinleştirilecek im:
es-format
- Yok sayılacak im:
ignore-es-format
- Değer ekleme örneği:
Sepette ${number} elma var
Ayrıca bakınız
i18next değer eklemesi
4.0 sürümünde geldi.
- Özet:
I18next değer eklemesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.I18NextInterpolationCheck
- Belirteci denetle:
i18next_interpolation
- Etkinleştirilecek im:
i18next-interpolation
- Yok sayılacak im:
ignore-i18next-interpolation
- Değer ekleme örneği:
Sepette {{number}} elma var
- İç içe geçme örneği:
Sepette $t(number) elma var
Ayrıca bakınız
ICU MessageFormat
4.9 sürümünde geldi.
- Özet:
ICU MessageFormat dizgelerinde söz dizimi hataları ve/veya yer belirtici uyuşmazlıkları var.
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.icu.ICUMessageFormatCheck
- Belirteci denetle:
icu_message_format
- Etkinleştirilecek im:
icu-message-format
- Yok sayılacak im:
ignore-icu-message-format
- Değer ekleme örneği:
Sepette {number, plural, one {bir elma} other {# elma var}}.
This check has support for both pure ICU MessageFormat messages as well as ICU with simple
XML tags. You can configure the behavior of this check by using icu-flags:*
, either by
opting into XML support or by disabling certain sub-checks. For example, the following flag
enables XML support while disabling validation of plural sub-messages:
icu-message-format, icu-flags:xml:-plural_selectors
|
Enable support for simple XML tags. By default, XML tags
are parsed loosely. Stray |
|
Enable support for strict XML tags. All |
|
Düzenleyicide yer belirtici ögelerin vurgulanmasını kapatır. |
|
Disable requiring sub-messages to have an |
|
Skip checking that sub-message selectors match the source. |
|
Yer belirtici türlerinin kaynak ile uygunluğu denetimini atlar. |
|
Skip checking that no placeholders are present that were not present in the source string. |
|
Skip checking that no placeholders are missing that were present in the source string. |
Additionally, when strict-xml
is not enabled but xml
is enabled, you can use the
icu-tag-prefix:PREFIX
flag to require that all XML tags start with a specific string.
For example, the following flag will only allow XML tags to be matched if they start with
<x:
:
icu-message-format, icu-flags:xml, icu-tag-prefix:"x:"
This would match <x:link>click here</x:link>
but not <strong>this</strong>
.
Java biçimi
- Özet:
Java biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.JavaFormatCheck
- Belirteci denetle:
java_printf_format
- Etkinleştirilecek im:
java-printf-format
- Yok sayılacak im:
ignore-java-printf-format
- Basit biçim dizgesi örneği:
Sepette %d elma var
- Konum biçim dizgesi örneği:
Hesap bakiyeniz %1$d %2$s
4.14 sürümünde değişti: This used to be toggled by java-format
flag, it was changed for consistency with GNU gettext.
Ayrıca bakınız
Java MessageFormat
- Özet:
Java MessageFormat dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.JavaMessageFormatCheck
- Belirteci denetle:
java_format
- Koşulsuz olarak etkinleştirilecek im:
java-format
- Kendiliğinden algılamayı etkinleştirecek im:
auto-java-messageformat
enables check only if there is a format string in the source- Yok sayılacak im:
ignore-java-format
- Konum biçim dizgesi örneği:
Sepette {0} elma var
4.14 sürümünde değişti: This used to be toggled by java-messageformat
flag, it was changed for consistency with GNU gettext.
This check validates that format string is valid for the Java MessageFormat
class. Besides matching format strings in the curly braces, it also verifies
single quotes as they have a special meaning. Whenever writing single quote, it
should be written as ''
. When not paired, it is treated as beginning of
quoting and will not be shown when rendering the string.
Ayrıca bakınız
JavaScript biçimi
- Özet:
JavaScript biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.JavaScriptFormatCheck
- Belirteci denetle:
javascript_format
- Etkinleştirilecek im:
javascript-format
- Yok sayılacak im:
ignore-javascript-format
- Basit biçim dizgesi örneği:
Sepette %d elma var
Ayrıca bakınız
Lua biçimi
- Özet:
Lua biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.LuaFormatCheck
- Belirteci denetle:
lua_format
- Etkinleştirilecek im:
lua-format
- Yok sayılacak im:
ignore-lua-format
- Basit biçim dizgesi örneği:
Sepette %d elma var
Ayrıca bakınız
Object Pascal biçimi
- Özet:
Object Pascal biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.ObjectPascalFormatCheck
- Belirteci denetle:
object_pascal_format
- Etkinleştirilecek im:
object-pascal-format
- Yok sayılacak im:
ignore-object-pascal-format
- Basit biçim dizgesi örneği:
Sepette %d elma var
Yüzde yer belirticileri
4.0 sürümünde geldi.
- Özet:
Yüzde yer belirticileri kaynakla aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.PercentPlaceholdersCheck
- Belirteci denetle:
percent_placeholders
- Etkinleştirilecek im:
percent-placeholders
- Yok sayılacak im:
ignore-percent-placeholders
- Basit biçim dizgesi örneği:
%number% elma var
Ayrıca bakınız
Perl biçimi
- Özet:
Perl biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.PerlFormatCheck
- Belirteci denetle:
perl_format
- Etkinleştirilecek im:
perl-format
- Yok sayılacak im:
ignore-perl-format
- Basit biçim dizgesi örneği:
Sepette %d elma var
- Konum biçim dizgesi örneği:
Hesap bakiyeniz %1$d %2$s
Ayrıca bakınız
Biçimlendirilmiş dizgeler, Perl sprintf, Perl biçim dizgeleri
PHP biçimi
- Özet:
PHP biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.PHPFormatCheck
- Belirteci denetle:
php_format
- Etkinleştirilecek im:
php-format
- Yok sayılacak im:
ignore-php-format
- Basit biçim dizgesi örneği:
Sepette %d elma var
- Konum biçim dizgesi örneği:
Hesap bakiyeniz %1$d %2$s
Ayrıca bakınız
Biçimlendirilmiş dizgeler, PHP sprintf belgeleri, PHP biçim dizgeleri
Python parantez biçimi
- Özet:
Python ayracı biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.PythonBraceFormatCheck
- Belirteci denetle:
python_brace_format
- Etkinleştirilecek im:
python-brace-format
- Yok sayılacak im:
ignore-python-brace-format
- Basit biçim dizgesi:
{} elma var
- Adlandırılmış biçim dizgesi örneği:
Your balance is {amount} {currency}
Ayrıca bakınız
Biçimlendirilmiş dizgeler, Python parantez biçimi, Python biçim dizgeleri
Python biçimi
- Özet:
Python biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.PythonFormatCheck
- Belirteci denetle:
python_format
- Etkinleştirilecek im:
python-format
- Yok sayılacak im:
ignore-python-format
- Basit biçim dizgesi:
Sepette %d elma var
- Adlandırılmış biçim dizgesi örneği:
Your balance is %(amount)d %(currency)s
Qt biçimi
- Özet:
Qt biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.qt.QtFormatCheck
- Belirteci denetle:
qt_format
- Etkinleştirilecek im:
qt-format
- Yok sayılacak im:
ignore-qt-format
- Konum biçim dizgesi örneği:
There are %1 apples
Ayrıca bakınız
Qt çoğul biçimi
- Özet:
Qt çoğul biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.qt.QtPluralCheck
- Belirteci denetle:
qt_plural_format
- Etkinleştirilecek im:
qt-plural-format
- Yok sayılacak im:
ignore-qt-plural-format
- Çoğul biçim dizgesi örneği:
There are %Ln apple(s)
Ayrıca bakınız
Ruby biçimi
- Özet:
Ruby biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.ruby.RubyFormatCheck
- Belirteci denetle:
ruby_format
- Etkinleştirilecek im:
ruby-format
- Yok sayılacak im:
ignore-ruby-format
- Basit biçim dizgesi örneği:
Sepette %d elma var
- Konum biçim dizgesi örneği:
Your balance is %1$f %2$s
- Adlandırılmış biçim dizgesi örneği:
Your balance is %+.2<amount>f %<currency>s
- Named template string:
Your balance is %{amount} %{currency}
Ayrıca bakınız
Şema biçimi
- Özet:
Şema biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.SchemeFormatCheck
- Belirteci denetle:
scheme_format
- Etkinleştirilecek im:
scheme-format
- Yok sayılacak im:
ignore-scheme-format
- Basit biçim dizgesi örneği:
There are ~d apples
Ayrıca bakınız
Biçimlendirilmiş dizgeler, Srfi 28, Chicken Scheme format, Guile Scheme formatted output
Vue I18n biçimlendirmesi
- Özet:
Vue I18n biçimlendirmesi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.VueFormattingCheck
- Belirteci denetle:
vue_format
- Etkinleştirilecek im:
vue-format
- Yok sayılacak im:
ignore-vue-format
- Adlandırılmış biçimlendirme:
There are {count} apples
- Rails i18n biçimlendirmesi:
There are %{count} apples
- Bağlantılı yerel iletiler:
@:message.dio @:message.the_world!
Ayrıca bakınız
Biçimlendirilmiş dizgeler, Vue I18n Formatting, Vue I18n Linked locale messages
Çevrilmiş
- Özet:
Bu dizge geçmişte çevrilmiş
- Kapsam:
tüm dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.consistency.TranslatedCheck
- Belirteci denetle:
translated
- Yok sayılacak im:
ignore-translated
Means a string has been translated already. This can happen when the translations have been reverted in VCS or lost otherwise.
Tutarsız
- Özet:
Bu dizge bu projede farklı şekillerde çevrilmiş ya da bazı bileşenlerde çevrilmemiş.
- Kapsam:
tüm dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.consistency.ConsistencyCheck
- Belirteci denetle:
inconsistent
- Yok sayılacak im:
ignore-inconsistent
Weblate checks translations of the same string across all translation within a project to help you keep consistent translations.
The check fails on differing translations of one string within a project. This can also lead to inconsistencies in displayed checks. You can find other translations of this string on the Other occurrences tab.
This check applies to all components in a project that have Çevirilerin yayılmasını sağlamak turned on.
İpucu
For performance reasons, the check might not find all inconsistencies, it limits number of matches.
Not
This check also fires in case the string is translated in one component and not in another. It can be used as a quick way to manually handle strings which are untranslated in some components just by clicking on the Use this translation button displayed on each line in the Other occurrences tab.
You can use Kendiliğinden çeviri add-on to automate translating of newly added strings which are already translated in another component.
Ayrıca bakınız
Kashida harfi kullanılmış
3.5 sürümünde geldi.
- Özet:
Dekoratif kashida harfleri kullanılmamalıdır
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.KashidaCheck
- Belirteci denetle:
kashida
- Yok sayılacak im:
ignore-kashida
The decorative Kashida letters should not be used in translation. These are also known as Tatweel.
Ayrıca bakınız
Markdown bağlantıları
3.5 sürümünde geldi.
- Özet:
Markdown bağlantıları kaynakla aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.markup.MarkdownLinkCheck
- Belirteci denetle:
md-link
- Etkinleştirilecek im:
md-text
- Yok sayılacak im:
ignore-md-link
Markdown links do not match source.
Ayrıca bakınız
Markdown başvuruları
3.5 sürümünde geldi.
- Özet:
Markdown bağlantı başvuruları kaynakla aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.markup.MarkdownRefLinkCheck
- Belirteci denetle:
md-reflink
- Etkinleştirilecek im:
md-text
- Yok sayılacak im:
ignore-md-reflink
Markdown link references do not match source.
Ayrıca bakınız
Markdown söz dizimi
3.5 sürümünde geldi.
- Özet:
Markdown söz dizimi kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.markup.MarkdownSyntaxCheck
- Belirteci denetle:
md-syntax
- Etkinleştirilecek im:
md-text
- Yok sayılacak im:
ignore-md-syntax
Markdown söz dizimi kaynaktaki ile aynı değil
Ayrıca bakınız
Çevirinin en fazla uzunluğu
- Özet:
Çeviri belirtilen uzunluğu aşmamalı
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.MaxLengthCheck
- Belirteci denetle:
max-length
- Etkinleştirilecek im:
max-length
- Yok sayılacak im:
ignore-max-length
Checks that translations are of acceptable length to fit available space. This only checks for the length of translation characters.
Unlike the other checks, the flag should be set as a key:value
pair like
max-length:100
.
İpucu
This check looks at number of chars, what might not be the best metric when using proportional fonts to render the text. The Çeviri en fazla uzunluğu check does check actual rendering of the text.
The replacements:
flag might be also useful to expand placeables before
checking the string.
When xml-text
flag is also used, the length calculation ignores XML tags.
Çeviri en fazla uzunluğu
- Özet:
Çevrilmiş metin belirtilen boyutu aşmamalıdır
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.render.MaxSizeCheck
- Belirteci denetle:
max-size
- Etkinleştirilecek im:
max-size
- Yok sayılacak im:
ignore-max-size
3.7 sürümünde geldi.
Translation rendered text should not exceed given size. It renders the text with line wrapping and checks if it fits into given boundaries.
This check needs one or two parameters - maximal width and maximal number of lines. In case the number of lines is not provided, one line text is considered.
You can also configure used font by font-*
directives (see
Parametreleri kullanarak davranışı özelleştirmek), for example following translation flags say that the
text rendered with ubuntu font size 22 should fit into two lines and 500
pixels:
max-size:500:2, font-family:ubuntu, font-size:22
İpucu
You might want to set font-*
directives in Bileşen yapılandırması to have the same
font configured for all strings within a component. You can override those
values per string in case you need to customize it per string.
The replacements:
flag might be also useful to expand placeables before
checking the string.
When xml-text
flag is also used, the length calculation ignores XML tags.
\n aynı değil
- Özet:
Çevirideki\n sabit yeni satır sayısı kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.EscapedNewlineCountingCheck
- Belirteci denetle:
escaped_newline
- Yok sayılacak im:
ignore-escaped-newline
Usually escaped newlines are important for formatting program output.
Check fails if the number of \n
literals in translation do not match the source.
İki nokta üst üste farklı
- Özet:
Kaynağın ve çevirinin ikisi de iki nokta üst üste ile bitmiyor
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.EndColonCheck
- Belirteci denetle:
end_colon
- Yok sayılacak im:
ignore-end-colon
Checks that colons are replicated between both source and translation. The presence of colons is also checked for various languages where they do not belong (Chinese or Japanese).
Ayrıca bakınız
Üç nokta farklı
- Özet:
Kaynağın ve çevirinin ikisi de üç nokta ile bitmiyor
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.EndEllipsisCheck
- Belirteci denetle:
end_ellipsis
- Yok sayılacak im:
ignore-end-ellipsis
Checks that trailing ellipses are replicated between both source and translation.
This only checks for real ellipsis (…
) not for three dots (...
).
An ellipsis is usually rendered nicer than three dots in print, and sounds better with text-to-speech.
Ayrıca bakınız
Ünlem işareti farklı
- Özet:
Kaynağın ve çevirinin ikisi de ünlem işareti ile bitmiyor
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.EndExclamationCheck
- Belirteci denetle:
end_exclamation
- Yok sayılacak im:
ignore-end-exclamation
Checks that exclamations are replicated between both source and translation. The presence of exclamation marks is also checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Korean, Armenian, Limbu, Myanmar or Nko).
Ayrıca bakınız
Nokta işareti farklı
- Özet:
Kaynağın ve çevirinin ikisi de nokta ile bitmiyor
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.EndStopCheck
- Belirteci denetle:
end_stop
- Yok sayılacak im:
ignore-end-stop
Checks that full stops are replicated between both source and translation. The presence of full stops is checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Devanagari or Urdu).
Ayrıca bakınız
Soru işareti farklı
- Özet:
Kaynağın ve çevirinin ikisi de soru işareti ile bitmiyor
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.EndQuestionCheck
- Belirteci denetle:
end_question
- Yok sayılacak im:
ignore-end-question
Checks that question marks are replicated between both source and translation. The presence of question marks is also checked for various languages where they do not belong (Armenian, Arabic, Chinese, Korean, Japanese, Ethiopic, Vai or Coptic).
Ayrıca bakınız
Noktalı virgül farklı
- Özet:
Kaynağın ve çevirinin ikisi de noktalı virgül ile bitmiyor
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.EndSemicolonCheck
- Belirteci denetle:
end_semicolon
- Yok sayılacak im:
ignore-end-semicolon
Checks that semicolons at the end of sentences are replicated between both source and translation.
Ayrıca bakınız
Satır sonları farklı
- Özet:
Çevirideki yeni satır sayısı kaynaktaki ile aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.NewLineCountCheck
- Belirteci denetle:
newline-count
- Yok sayılacak im:
ignore-newline-count
Usually newlines are important for formatting program output.
Check fails if the number of \n
literals in translation do not match the source.
Çoğul biçim eksik
- Özet:
Bazı çoğul biçimler çevrilmemiş
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.consistency.PluralsCheck
- Belirteci denetle:
plurals
- Yok sayılacak im:
ignore-plurals
Checks that all plural forms of a source string have been translated. Specifics on how each plural form is used can be found in the string definition.
Failing to fill in plural forms will in some cases lead to displaying nothing when the plural form is in use.
Yer belirticiler
3.9 sürümünde geldi.
- Özet:
Çeviride bazı yer belirticiler eksik
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.placeholders.PlaceholderCheck
- Belirteci denetle:
placeholders
- Etkinleştirilecek im:
placeholders
- Yok sayılacak im:
ignore-placeholders
4.3 sürümünde değişti: Kurallı ifadeyi yer belirtici olarak kullanabilirsiniz.
4.13 sürümünde değişti: With the case-insensitive
flag, the placeholders are not case-sensitive.
Translation is missing some placeholders. These are either extracted from the
translation file or defined manually using placeholders
flag, more can be
separated with colon, strings with space can be quoted:
placeholders:$URL$:$TARGET$:"some long text"
In case you have some syntax for placeholders, you can use a regular expression:
placeholders:r"%[^% ]%"
You can also have case insensitive placeholders:
placeholders:$URL$:$TARGET$,case-insensitive
Ayrıca bakınız
Noktalama aralığı
3.9 sürümünde geldi.
- Özet:
Çift noktalama işaretinin önündeki birleşik boşluk eksik
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.PunctuationSpacingCheck
- Belirteci denetle:
punctuation_spacing
- Yok sayılacak im:
ignore-punctuation-spacing
Checks that there is non breakable space before double punctuation sign (exclamation mark, question mark, semicolon and colon). This rule is used only in a few selected languages like French or Breton, where space before double punctuation sign is a typographic rule.
Ayrıca bakınız
Kurallı ifade
3.9 sürümünde geldi.
- Özet:
Çevirideki kurallı ifade aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.placeholders.RegexCheck
- Belirteci denetle:
regex
- Etkinleştirilecek im:
regex
- Yok sayılacak im:
ignore-regex
Translation does not match regular expression. The expression is either extracted from the
translation file or defined manually using regex
flag:
regex:^foo|bar$
Tekil ile çoğul biçim aynı
- Özet:
Bazı çoğul biçimler tekil biçimler ile aynı
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.consistency.SamePluralsCheck
- Belirteci denetle:
same-plurals
- Yok sayılacak im:
ignore-same-plurals
Check that fails if some plural forms are duplicated in the translation. In most languages they have to be different.
Başta yeni satır var
- Özet:
Kaynağın ve çevirinin ikisi de yeni satırla başlamıyor
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck
- Belirteci denetle:
begin_newline
- Yok sayılacak im:
ignore-begin-newline
Newlines usually appear in source strings for good reason, omissions or additions can lead to formatting problems when the translated text is put to use.
Ayrıca bakınız
Baştaki boşluk
- Özet:
Kaynağın ve çevirinin ikisi de aynı sayıda boşlukla başlamıyor
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.BeginSpaceCheck
- Belirteci denetle:
begin_space
- Yok sayılacak im:
ignore-begin-space
A space in the beginning of a string is usually used for indentation in the interface and thus important to keep.
Sonda yeni satır var
- Özet:
Kaynağın ve çevirinin ikisi de yeni satırla bitmiyor
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.EndNewlineCheck
- Belirteci denetle:
end_newline
- Yok sayılacak im:
ignore-end-newline
Newlines usually appear in source strings for good reason, omissions or additions can lead to formatting problems when the translated text is put to use.
Ayrıca bakınız
Sondaki boşluk
- Özet:
Kaynağın ve çevirinin ikisi de boşlukla bitmiyor
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.EndSpaceCheck
- Belirteci denetle:
end_space
- Yok sayılacak im:
ignore-end-space
Checks that trailing spaces are replicated between both source and translation.
Trailing space is usually utilized to space out neighbouring elements, so removing it might break layout.
Çeviri değiştirilmemiş
- Özet:
Kaynak ile çeviri aynı
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.same.SameCheck
- Belirteci denetle:
same
- Yok sayılacak im:
ignore-same
Happens if the source and corresponding translation strings is identical, down to at least one of the plural forms. Some strings commonly found across all languages are ignored, and various markup is stripped. This reduces the number of false positives.
This check can help find strings mistakenly untranslated.
The default behavior of this check is to exclude words from the built-in
blacklist from the checking. These are words which are frequently not being
translated. This is useful to avoid false positives on short strings, which
consist only of single word which is same in several languages. This blacklist
can be disabled by adding strict-same
flag to string or component.
Güvenli olmayan HTML
3.9 sürümünde geldi.
- Özet:
Çeviride güvenli olmayan HTML kodlaması var
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.markup.SafeHTMLCheck
- Belirteci denetle:
safe-html
- Etkinleştirilecek im:
safe-html
- Yok sayılacak im:
ignore-safe-html
The translation uses unsafe HTML markup. This check has to be enabled using
safe-html
flag (see Parametreleri kullanarak davranışı özelleştirmek). There is also accompanied
autofixer which can automatically sanitize the markup.
İpucu
When md-text
flag is also used, the Markdown style links are also allowed.
Ayrıca bakınız
The HTML check is performed by the Ammonia library.
Adres
3.5 sürümünde geldi.
- Özet:
Çeviride bir adres bulunmuyor
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.markup.URLCheck
- Belirteci denetle:
url
- Etkinleştirilecek im:
url
- Yok sayılacak im:
ignore-url
The translation does not contain an URL. This is triggered only in case the unit is marked as containing URL. In that case the translation has to be a valid URL.
XML kodlaması
- Özet:
Çevirideki XML kod imleri kaynakla aynı değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.markup.XMLTagsCheck
- Belirteci denetle:
xml-tags
- Yok sayılacak im:
ignore-xml-tags
This usually means the resulting output will look different. In most cases this is not a desired result from changing the translation, but occasionally it is.
Checks that XML tags are replicated between both source and translation.
Not
This check is disabled by the safe-html
flag as the HTML cleanup done by
it can produce HTML markup which is not valid XML.
XML söz dizimi
2.8 sürümünde geldi.
- Özet:
Çeviri geçerli bir XML kodu değil
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.markup.XMLValidityCheck
- Belirteci denetle:
xml-invalid
- Yok sayılacak im:
ignore-xml-invalid
The XML markup is not valid.
Not
This check is disabled by the safe-html
flag as the HTML cleanup done by
it can produce HTML markup which is not valid XML.
Sıfır genişlikli boşluk
- Özet:
Çeviride fazladan sıfır genişlikli boşluk karakteri var
- Kapsam:
çevrilmiş dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck
- Belirteci denetle:
zero-width-space
- Yok sayılacak im:
ignore-zero-width-space
Zero-width space (<U+200B>) characters are used to break messages within words (word wrapping).
As they are usually inserted by mistake, this check is triggered once they are present in translation. Some programs might have problems when this character is used.
Ayrıca bakınız
Kaynak denetimleri
Source checks can help developers improve the quality of source strings.
Üç nokta
- Özet:
Dizge, üç nokta karakteri (…) yerine üç tane nokta (…) kullanıyor
- Kapsam:
kaynak dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.source.EllipsisCheck
- Belirteci denetle:
ellipsis
- Yok sayılacak im:
ignore-ellipsis
This fails when the string uses three dots (...
) when it should use an ellipsis character (…
).
Using the Unicode character is in most cases the better approach and looks better rendered, and may sound better with text-to-speech.
Ayrıca bakınız
ICU MessageFormat söz dizimi
4.9 sürümünde geldi.
- Özet:
ICU MessageFormat dizgelerinde söz dizimi hataları var.
- Kapsam:
kaynak dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.icu.ICUSourceCheck
- Belirteci denetle:
icu_message_format_syntax
- Etkinleştirilecek im:
icu-message-format
- Yok sayılacak im:
ignore-icu-message-format
Ayrıca bakınız
Uzun süredir çevrilmemiş
4.1 sürümünde geldi.
- Özet:
Dizge uzun zamandır çevrilmemiş
- Kapsam:
kaynak dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.source.LongUntranslatedCheck
- Belirteci denetle:
long_untranslated
- Yok sayılacak im:
ignore-long-untranslated
When the string has not been translated for a long time, it can indicate a problem in a source string making it hard to translate.
Birden çok denetim hatası
- Özet:
Birkaç dildeki çevirilerde denetim hataları var
- Kapsam:
kaynak dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.source.MultipleFailingCheck
- Belirteci denetle:
multiple_failures
- Yok sayılacak im:
ignore-multiple-failures
Numerous translations of this string have failing quality checks. This is usually an indication that something could be done to improve the source string.
This check failing can quite often be caused by a missing full stop at the end of a sentence, or similar minor issues which translators tend to fix in translation, while it would be better to fix it in the source string.
Birden çok değişken adlandırılmamış
4.1 sürümünde geldi.
- Özet:
Dizgede birden çok adlandırılmamış değişken var. Çevirmenler istese de bunların sıralamasını değiştiremez
- Kapsam:
kaynak dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.format.MultipleUnnamedFormatsCheck
- Belirteci denetle:
unnamed_format
- Yok sayılacak im:
ignore-unnamed-format
There are multiple unnamed variables in the string, making it impossible for translators to reorder them.
Consider using named variables instead to allow translators to reorder them.
Çoğul değil
- Özet:
Dizge çoğul olarak kullanılmış. Ancak çoğul biçimler kullanılmamış
- Kapsam:
kaynak dizgeler
- Denetim sınıfı:
weblate.checks.source.OptionalPluralCheck
- Belirteci denetle:
optional_plural
- Yok sayılacak im:
ignore-optional-plural
The string is used as a plural, but does not use plural forms. In case your translation system supports this, you should use the plural aware variant of it.
For example with Gettext in Python it could be:
from gettext import ngettext
print(ngettext("Selected %d file", "Selected %d files", files) % files)