Denetimler ve düzeltmeler

The quality checks help catch common translator errors, ensuring the translation is in good shape. The checks can be ignored in case of false positives.

Once submitting a translation with a failing check, this is immediately shown to the user:

../_images/checks.png

Automatic fixups

In addition to Quality checks, Weblate can fix some common errors in translated strings automatically. Use it with caution to not have it add errors.

Ayrıca bakınız

AUTOFIX_LIST

Quality checks

Weblate employs a wide range of quality checks on strings. The following section describes them all in further detail. There are also language specific checks. Please file a bug if anything is reported in error.

Translation checks

Executed upon every translation change, helping translators maintain good quality translations.

BBCode kodlaması

Özet:

Çevirideki BBCode kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.markup.BBCodeCheck

Belirteci denetle:

bbcode

Yok sayılacak im:

ignore-bbcode

BBCode represents simple markup, like for example highlighting important parts of a message in bold font, or italics.

This check ensures they are also found in translation.

Not

The method for detecting BBCode is currently quite simple so this check might produce false positives.

Art arda yinelenen sözcükler

4.1 sürümünde geldi.

Özet:

Metinde aynı sözcük üst üste iki kez geçiyor:

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.duplicate.DuplicateCheck

Belirteci denetle:

duplicate

Yok sayılacak im:

ignore-duplicate

Checks that no consecutive duplicate words occur in a translation. This usually indicates a mistake in the translation.

İpucu

This check includes language specific rules to avoid false positives. In case it triggers falsely in your case, let us know. See Weblate sorunlarını bildirmek.

Sözlük ile uyumlu değil

4.5 sürümünde geldi.

Özet:

Çeviri, bir sözlükte tanımlanmış terimlerle uyumlu değil.

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.glossary.GlossaryCheck

Belirteci denetle:

check_glossary

Etkinleştirilecek im:

check-glossary

Yok sayılacak im:

ignore-check-glossary

This check has to be turned on using check-glossary flag (see Parametreleri kullanarak davranışı özelleştirmek). Please consider following prior to enabling it:

  • It does exact string matching, the glossary is expected to contain terms in all variants.

  • Checking each string against glossary is expensive, it will slow down any operation in Weblate which involves running checks like importing strings or translating.

Çift boşluk

Özet:

Çeviride çift boşluk var

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.DoubleSpaceCheck

Belirteci denetle:

double_space

Yok sayılacak im:

ignore-double-space

Checks that double space is present in translation to avoid false positives on other space-related checks.

Check is false when double space is found in source meaning double space is intentional.

Biçimlendirilmiş dizgeler

Checks that formatting in strings are replicated between both source and translation. Omitting format strings in translation usually causes severe problems, so the formatting in strings should usually match the source.

Weblate supports checking format strings in several languages. The check is not enabled automatically, only if a string is flagged appropriately (e.g. c-format for C format). Gettext adds this automatically, but you will probably have to add it manually for other file formats or if your PO files are not generated by xgettext.

This can be done per unit (see Additional info on source strings) or in Bileşen yapılandırması. Having it defined per component is simpler, but can lead to false positives in case the string is not interpreted as a formatting string, but format string syntax happens to be used.

İpucu

In case specific format check is not available in Weblate, you can use generic Yer belirticiler.

Besides checking, this will also highlight the formatting strings to easily insert them into translated strings:

../_images/format-highlight.png

AngularJS değer ekleme dizgesi

Özet:

AngularJS değer ekleme dizgeleri kaynak ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.angularjs.AngularJSInterpolationCheck

Belirteci denetle:

angularjs_format

Etkinleştirilecek im:

angularjs-format

Yok sayılacak im:

ignore-angularjs-format

Adlandırılmış biçim dizgesi örneği:

Your balance is {{amount}} {{ currency }}

C biçimi

Özet:

C biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.CFormatCheck

Belirteci denetle:

c_format

Etkinleştirilecek im:

c-format

Yok sayılacak im:

ignore-c-format

Basit biçim dizgesi örneği:

Sepette %d elma var

Konum biçim dizgesi örneği:

Hesap bakiyeniz %1$d %2$s

C# biçimi

Özet:

C# biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.CSharpFormatCheck

Belirteci denetle:

c_sharp_format

Etkinleştirilecek im:

c-sharp-format

Yok sayılacak im:

ignore-c-sharp-format

Konum biçim dizgesi örneği:

Sepette {0} elma var

ECMAScript kalıbı sabitleri

Özet:

ECMAScript kalıbı sabitleri kaynakla aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.ESTemplateLiteralsCheck

Belirteci denetle:

es_format

Etkinleştirilecek im:

es-format

Yok sayılacak im:

ignore-es-format

Değer ekleme örneği:

Sepette ${number} elma var

i18next değer eklemesi

4.0 sürümünde geldi.

Özet:

I18next değer eklemesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.I18NextInterpolationCheck

Belirteci denetle:

i18next_interpolation

Etkinleştirilecek im:

i18next-interpolation

Yok sayılacak im:

ignore-i18next-interpolation

Değer ekleme örneği:

Sepette {{number}} elma var

İç içe geçme örneği:

Sepette $t(number) elma var

ICU MessageFormat

4.9 sürümünde geldi.

Özet:

ICU MessageFormat dizgelerinde söz dizimi hataları ve/veya yer belirtici uyuşmazlıkları var.

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.icu.ICUMessageFormatCheck

Belirteci denetle:

icu_message_format

Etkinleştirilecek im:

icu-message-format

Yok sayılacak im:

ignore-icu-message-format

Değer ekleme örneği:

Sepette {number, plural, one {bir elma} other {# elma var}}.

This check has support for both pure ICU MessageFormat messages as well as ICU with simple XML tags. You can configure the behavior of this check by using icu-flags:*, either by opting into XML support or by disabling certain sub-checks. For example, the following flag enables XML support while disabling validation of plural sub-messages:

icu-message-format, icu-flags:xml:-plural_selectors

xml

Enable support for simple XML tags. By default, XML tags are parsed loosely. Stray < characters are ignored if they are not reasonably part of a tag.

strict-xml

Enable support for strict XML tags. All < characters must be escaped if they are not part of a tag.

-highlight

Düzenleyicide yer belirtici ögelerin vurgulanmasını kapatır.

-require_other

Disable requiring sub-messages to have an other selector.

-submessage_selectors

Skip checking that sub-message selectors match the source.

-types

Yer belirtici türlerinin kaynak ile uygunluğu denetimini atlar.

-extra

Skip checking that no placeholders are present that were not present in the source string.

-missing

Skip checking that no placeholders are missing that were present in the source string.

Additionally, when strict-xml is not enabled but xml is enabled, you can use the icu-tag-prefix:PREFIX flag to require that all XML tags start with a specific string. For example, the following flag will only allow XML tags to be matched if they start with <x::

icu-message-format, icu-flags:xml, icu-tag-prefix:"x:"

This would match <x:link>click here</x:link> but not <strong>this</strong>.

Java biçimi

Özet:

Java biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.JavaFormatCheck

Belirteci denetle:

java_printf_format

Etkinleştirilecek im:

java-printf-format

Yok sayılacak im:

ignore-java-printf-format

Basit biçim dizgesi örneği:

Sepette %d elma var

Konum biçim dizgesi örneği:

Hesap bakiyeniz %1$d %2$s

4.14 sürümünde değişti: This used to be toggled by java-format flag, it was changed for consistency with GNU gettext.

Java MessageFormat

Özet:

Java MessageFormat dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.JavaMessageFormatCheck

Belirteci denetle:

java_format

Koşulsuz olarak etkinleştirilecek im:

java-format

Kendiliğinden algılamayı etkinleştirecek im:

auto-java-messageformat enables check only if there is a format string in the source

Yok sayılacak im:

ignore-java-format

Konum biçim dizgesi örneği:

Sepette {0} elma var

4.14 sürümünde değişti: This used to be toggled by java-messageformat flag, it was changed for consistency with GNU gettext.

This check validates that format string is valid for the Java MessageFormat class. Besides matching format strings in the curly braces, it also verifies single quotes as they have a special meaning. Whenever writing single quote, it should be written as ''. When not paired, it is treated as beginning of quoting and will not be shown when rendering the string.

JavaScript biçimi

Özet:

JavaScript biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.JavaScriptFormatCheck

Belirteci denetle:

javascript_format

Etkinleştirilecek im:

javascript-format

Yok sayılacak im:

ignore-javascript-format

Basit biçim dizgesi örneği:

Sepette %d elma var

Lua biçimi

Özet:

Lua biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.LuaFormatCheck

Belirteci denetle:

lua_format

Etkinleştirilecek im:

lua-format

Yok sayılacak im:

ignore-lua-format

Basit biçim dizgesi örneği:

Sepette %d elma var

Object Pascal biçimi

Özet:

Object Pascal biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.ObjectPascalFormatCheck

Belirteci denetle:

object_pascal_format

Etkinleştirilecek im:

object-pascal-format

Yok sayılacak im:

ignore-object-pascal-format

Basit biçim dizgesi örneği:

Sepette %d elma var

Yüzde yer belirticileri

4.0 sürümünde geldi.

Özet:

Yüzde yer belirticileri kaynakla aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.PercentPlaceholdersCheck

Belirteci denetle:

percent_placeholders

Etkinleştirilecek im:

percent-placeholders

Yok sayılacak im:

ignore-percent-placeholders

Basit biçim dizgesi örneği:

%number% elma var

Ayrıca bakınız

Biçimlendirilmiş dizgeler,

Perl biçimi

Özet:

Perl biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.PerlFormatCheck

Belirteci denetle:

perl_format

Etkinleştirilecek im:

perl-format

Yok sayılacak im:

ignore-perl-format

Basit biçim dizgesi örneği:

Sepette %d elma var

Konum biçim dizgesi örneği:

Hesap bakiyeniz %1$d %2$s

PHP biçimi

Özet:

PHP biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.PHPFormatCheck

Belirteci denetle:

php_format

Etkinleştirilecek im:

php-format

Yok sayılacak im:

ignore-php-format

Basit biçim dizgesi örneği:

Sepette %d elma var

Konum biçim dizgesi örneği:

Hesap bakiyeniz %1$d %2$s

Python parantez biçimi

Özet:

Python ayracı biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.PythonBraceFormatCheck

Belirteci denetle:

python_brace_format

Etkinleştirilecek im:

python-brace-format

Yok sayılacak im:

ignore-python-brace-format

Basit biçim dizgesi:

{} elma var

Adlandırılmış biçim dizgesi örneği:

Your balance is {amount} {currency}

Python biçimi

Özet:

Python biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.PythonFormatCheck

Belirteci denetle:

python_format

Etkinleştirilecek im:

python-format

Yok sayılacak im:

ignore-python-format

Basit biçim dizgesi:

Sepette %d elma var

Adlandırılmış biçim dizgesi örneği:

Your balance is %(amount)d %(currency)s

Qt biçimi

Özet:

Qt biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.qt.QtFormatCheck

Belirteci denetle:

qt_format

Etkinleştirilecek im:

qt-format

Yok sayılacak im:

ignore-qt-format

Konum biçim dizgesi örneği:

There are %1 apples

Qt çoğul biçimi

Özet:

Qt çoğul biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.qt.QtPluralCheck

Belirteci denetle:

qt_plural_format

Etkinleştirilecek im:

qt-plural-format

Yok sayılacak im:

ignore-qt-plural-format

Çoğul biçim dizgesi örneği:

There are %Ln apple(s)

Ruby biçimi

Özet:

Ruby biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.ruby.RubyFormatCheck

Belirteci denetle:

ruby_format

Etkinleştirilecek im:

ruby-format

Yok sayılacak im:

ignore-ruby-format

Basit biçim dizgesi örneği:

Sepette %d elma var

Konum biçim dizgesi örneği:

Your balance is %1$f %2$s

Adlandırılmış biçim dizgesi örneği:

Your balance is %+.2<amount>f %<currency>s

Named template string:

Your balance is %{amount} %{currency}

Şema biçimi

Özet:

Şema biçim dizgesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.SchemeFormatCheck

Belirteci denetle:

scheme_format

Etkinleştirilecek im:

scheme-format

Yok sayılacak im:

ignore-scheme-format

Basit biçim dizgesi örneği:

There are ~d apples

Vue I18n biçimlendirmesi

Özet:

Vue I18n biçimlendirmesi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.VueFormattingCheck

Belirteci denetle:

vue_format

Etkinleştirilecek im:

vue-format

Yok sayılacak im:

ignore-vue-format

Adlandırılmış biçimlendirme:

There are {count} apples

Rails i18n biçimlendirmesi:

There are %{count} apples

Bağlantılı yerel iletiler:

@:message.dio @:message.the_world!

Çevrilmiş

Özet:

Bu dizge geçmişte çevrilmiş

Kapsam:

tüm dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.consistency.TranslatedCheck

Belirteci denetle:

translated

Yok sayılacak im:

ignore-translated

Means a string has been translated already. This can happen when the translations have been reverted in VCS or lost otherwise.

Tutarsız

Özet:

Bu dizge bu projede farklı şekillerde çevrilmiş ya da bazı bileşenlerde çevrilmemiş.

Kapsam:

tüm dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.consistency.ConsistencyCheck

Belirteci denetle:

inconsistent

Yok sayılacak im:

ignore-inconsistent

Weblate checks translations of the same string across all translation within a project to help you keep consistent translations.

The check fails on differing translations of one string within a project. This can also lead to inconsistencies in displayed checks. You can find other translations of this string on the Other occurrences tab.

This check applies to all components in a project that have Çevirilerin yayılmasını sağlamak turned on.

İpucu

For performance reasons, the check might not find all inconsistencies, it limits number of matches.

Not

This check also fires in case the string is translated in one component and not in another. It can be used as a quick way to manually handle strings which are untranslated in some components just by clicking on the Use this translation button displayed on each line in the Other occurrences tab.

You can use Kendiliğinden çeviri add-on to automate translating of newly added strings which are already translated in another component.

Kashida harfi kullanılmış

3.5 sürümünde geldi.

Özet:

Dekoratif kashida harfleri kullanılmamalıdır

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.KashidaCheck

Belirteci denetle:

kashida

Yok sayılacak im:

ignore-kashida

The decorative Kashida letters should not be used in translation. These are also known as Tatweel.

Ayrıca bakınız

Kashida on Wikipedia

Markdown başvuruları

3.5 sürümünde geldi.

Özet:

Markdown bağlantı başvuruları kaynakla aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.markup.MarkdownRefLinkCheck

Belirteci denetle:

md-reflink

Etkinleştirilecek im:

md-text

Yok sayılacak im:

ignore-md-reflink

Markdown link references do not match source.

Ayrıca bakınız

Markdown links

Markdown söz dizimi

3.5 sürümünde geldi.

Özet:

Markdown söz dizimi kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.markup.MarkdownSyntaxCheck

Belirteci denetle:

md-syntax

Etkinleştirilecek im:

md-text

Yok sayılacak im:

ignore-md-syntax

Markdown söz dizimi kaynaktaki ile aynı değil

Ayrıca bakınız

Markdown span elements

Çevirinin en fazla uzunluğu

Özet:

Çeviri belirtilen uzunluğu aşmamalı

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.MaxLengthCheck

Belirteci denetle:

max-length

Etkinleştirilecek im:

max-length

Yok sayılacak im:

ignore-max-length

Checks that translations are of acceptable length to fit available space. This only checks for the length of translation characters.

Unlike the other checks, the flag should be set as a key:value pair like max-length:100.

İpucu

This check looks at number of chars, what might not be the best metric when using proportional fonts to render the text. The Çeviri en fazla uzunluğu check does check actual rendering of the text.

The replacements: flag might be also useful to expand placeables before checking the string.

When xml-text flag is also used, the length calculation ignores XML tags.

Çeviri en fazla uzunluğu

Özet:

Çevrilmiş metin belirtilen boyutu aşmamalıdır

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.render.MaxSizeCheck

Belirteci denetle:

max-size

Etkinleştirilecek im:

max-size

Yok sayılacak im:

ignore-max-size

3.7 sürümünde geldi.

Translation rendered text should not exceed given size. It renders the text with line wrapping and checks if it fits into given boundaries.

This check needs one or two parameters - maximal width and maximal number of lines. In case the number of lines is not provided, one line text is considered.

You can also configure used font by font-* directives (see Parametreleri kullanarak davranışı özelleştirmek), for example following translation flags say that the text rendered with ubuntu font size 22 should fit into two lines and 500 pixels:

max-size:500:2, font-family:ubuntu, font-size:22

İpucu

You might want to set font-* directives in Bileşen yapılandırması to have the same font configured for all strings within a component. You can override those values per string in case you need to customize it per string.

The replacements: flag might be also useful to expand placeables before checking the string.

When xml-text flag is also used, the length calculation ignores XML tags.

\n aynı değil

Özet:

Çevirideki\n sabit yeni satır sayısı kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.EscapedNewlineCountingCheck

Belirteci denetle:

escaped_newline

Yok sayılacak im:

ignore-escaped-newline

Usually escaped newlines are important for formatting program output. Check fails if the number of \n literals in translation do not match the source.

İki nokta üst üste farklı

Özet:

Kaynağın ve çevirinin ikisi de iki nokta üst üste ile bitmiyor

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.EndColonCheck

Belirteci denetle:

end_colon

Yok sayılacak im:

ignore-end-colon

Checks that colons are replicated between both source and translation. The presence of colons is also checked for various languages where they do not belong (Chinese or Japanese).

Ayrıca bakınız

Colon on Wikipedia

Üç nokta farklı

Özet:

Kaynağın ve çevirinin ikisi de üç nokta ile bitmiyor

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.EndEllipsisCheck

Belirteci denetle:

end_ellipsis

Yok sayılacak im:

ignore-end-ellipsis

Checks that trailing ellipses are replicated between both source and translation. This only checks for real ellipsis () not for three dots (...).

An ellipsis is usually rendered nicer than three dots in print, and sounds better with text-to-speech.

Ayrıca bakınız

Ellipsis on Wikipedia

Ünlem işareti farklı

Özet:

Kaynağın ve çevirinin ikisi de ünlem işareti ile bitmiyor

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.EndExclamationCheck

Belirteci denetle:

end_exclamation

Yok sayılacak im:

ignore-end-exclamation

Checks that exclamations are replicated between both source and translation. The presence of exclamation marks is also checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Korean, Armenian, Limbu, Myanmar or Nko).

Ayrıca bakınız

Exclamation mark on Wikipedia

Nokta işareti farklı

Özet:

Kaynağın ve çevirinin ikisi de nokta ile bitmiyor

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.EndStopCheck

Belirteci denetle:

end_stop

Yok sayılacak im:

ignore-end-stop

Checks that full stops are replicated between both source and translation. The presence of full stops is checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Devanagari or Urdu).

Ayrıca bakınız

Full stop on Wikipedia

Soru işareti farklı

Özet:

Kaynağın ve çevirinin ikisi de soru işareti ile bitmiyor

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.EndQuestionCheck

Belirteci denetle:

end_question

Yok sayılacak im:

ignore-end-question

Checks that question marks are replicated between both source and translation. The presence of question marks is also checked for various languages where they do not belong (Armenian, Arabic, Chinese, Korean, Japanese, Ethiopic, Vai or Coptic).

Ayrıca bakınız

Question mark on Wikipedia

Noktalı virgül farklı

Özet:

Kaynağın ve çevirinin ikisi de noktalı virgül ile bitmiyor

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.EndSemicolonCheck

Belirteci denetle:

end_semicolon

Yok sayılacak im:

ignore-end-semicolon

Checks that semicolons at the end of sentences are replicated between both source and translation.

Ayrıca bakınız

Semicolon on Wikipedia

Satır sonları farklı

Özet:

Çevirideki yeni satır sayısı kaynaktaki ile aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.NewLineCountCheck

Belirteci denetle:

newline-count

Yok sayılacak im:

ignore-newline-count

Usually newlines are important for formatting program output. Check fails if the number of \n literals in translation do not match the source.

Çoğul biçim eksik

Özet:

Bazı çoğul biçimler çevrilmemiş

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.consistency.PluralsCheck

Belirteci denetle:

plurals

Yok sayılacak im:

ignore-plurals

Checks that all plural forms of a source string have been translated. Specifics on how each plural form is used can be found in the string definition.

Failing to fill in plural forms will in some cases lead to displaying nothing when the plural form is in use.

Yer belirticiler

3.9 sürümünde geldi.

Özet:

Çeviride bazı yer belirticiler eksik

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.placeholders.PlaceholderCheck

Belirteci denetle:

placeholders

Etkinleştirilecek im:

placeholders

Yok sayılacak im:

ignore-placeholders

4.3 sürümünde değişti: Kurallı ifadeyi yer belirtici olarak kullanabilirsiniz.

4.13 sürümünde değişti: With the case-insensitive flag, the placeholders are not case-sensitive.

Translation is missing some placeholders. These are either extracted from the translation file or defined manually using placeholders flag, more can be separated with colon, strings with space can be quoted:

placeholders:$URL$:$TARGET$:"some long text"

In case you have some syntax for placeholders, you can use a regular expression:

placeholders:r"%[^% ]%"

You can also have case insensitive placeholders:

placeholders:$URL$:$TARGET$,case-insensitive

Noktalama aralığı

3.9 sürümünde geldi.

Özet:

Çift noktalama işaretinin önündeki birleşik boşluk eksik

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.PunctuationSpacingCheck

Belirteci denetle:

punctuation_spacing

Yok sayılacak im:

ignore-punctuation-spacing

Checks that there is non breakable space before double punctuation sign (exclamation mark, question mark, semicolon and colon). This rule is used only in a few selected languages like French or Breton, where space before double punctuation sign is a typographic rule.

Kurallı ifade

3.9 sürümünde geldi.

Özet:

Çevirideki kurallı ifade aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.placeholders.RegexCheck

Belirteci denetle:

regex

Etkinleştirilecek im:

regex

Yok sayılacak im:

ignore-regex

Translation does not match regular expression. The expression is either extracted from the translation file or defined manually using regex flag:

regex:^foo|bar$

Tekil ile çoğul biçim aynı

Özet:

Bazı çoğul biçimler tekil biçimler ile aynı

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.consistency.SamePluralsCheck

Belirteci denetle:

same-plurals

Yok sayılacak im:

ignore-same-plurals

Check that fails if some plural forms are duplicated in the translation. In most languages they have to be different.

Başta yeni satır var

Özet:

Kaynağın ve çevirinin ikisi de yeni satırla başlamıyor

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck

Belirteci denetle:

begin_newline

Yok sayılacak im:

ignore-begin-newline

Newlines usually appear in source strings for good reason, omissions or additions can lead to formatting problems when the translated text is put to use.

Ayrıca bakınız

Sonda yeni satır var

Baştaki boşluk

Özet:

Kaynağın ve çevirinin ikisi de aynı sayıda boşlukla başlamıyor

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.BeginSpaceCheck

Belirteci denetle:

begin_space

Yok sayılacak im:

ignore-begin-space

A space in the beginning of a string is usually used for indentation in the interface and thus important to keep.

Sonda yeni satır var

Özet:

Kaynağın ve çevirinin ikisi de yeni satırla bitmiyor

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.EndNewlineCheck

Belirteci denetle:

end_newline

Yok sayılacak im:

ignore-end-newline

Newlines usually appear in source strings for good reason, omissions or additions can lead to formatting problems when the translated text is put to use.

Ayrıca bakınız

Başta yeni satır var

Sondaki boşluk

Özet:

Kaynağın ve çevirinin ikisi de boşlukla bitmiyor

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.EndSpaceCheck

Belirteci denetle:

end_space

Yok sayılacak im:

ignore-end-space

Checks that trailing spaces are replicated between both source and translation.

Trailing space is usually utilized to space out neighbouring elements, so removing it might break layout.

Çeviri değiştirilmemiş

Özet:

Kaynak ile çeviri aynı

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.same.SameCheck

Belirteci denetle:

same

Yok sayılacak im:

ignore-same

Happens if the source and corresponding translation strings is identical, down to at least one of the plural forms. Some strings commonly found across all languages are ignored, and various markup is stripped. This reduces the number of false positives.

This check can help find strings mistakenly untranslated.

The default behavior of this check is to exclude words from the built-in blacklist from the checking. These are words which are frequently not being translated. This is useful to avoid false positives on short strings, which consist only of single word which is same in several languages. This blacklist can be disabled by adding strict-same flag to string or component.

Güvenli olmayan HTML

3.9 sürümünde geldi.

Özet:

Çeviride güvenli olmayan HTML kodlaması var

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.markup.SafeHTMLCheck

Belirteci denetle:

safe-html

Etkinleştirilecek im:

safe-html

Yok sayılacak im:

ignore-safe-html

The translation uses unsafe HTML markup. This check has to be enabled using safe-html flag (see Parametreleri kullanarak davranışı özelleştirmek). There is also accompanied autofixer which can automatically sanitize the markup.

İpucu

When md-text flag is also used, the Markdown style links are also allowed.

Ayrıca bakınız

The HTML check is performed by the Ammonia library.

Adres

3.5 sürümünde geldi.

Özet:

Çeviride bir adres bulunmuyor

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.markup.URLCheck

Belirteci denetle:

url

Etkinleştirilecek im:

url

Yok sayılacak im:

ignore-url

The translation does not contain an URL. This is triggered only in case the unit is marked as containing URL. In that case the translation has to be a valid URL.

XML kodlaması

Özet:

Çevirideki XML kod imleri kaynakla aynı değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.markup.XMLTagsCheck

Belirteci denetle:

xml-tags

Yok sayılacak im:

ignore-xml-tags

This usually means the resulting output will look different. In most cases this is not a desired result from changing the translation, but occasionally it is.

Checks that XML tags are replicated between both source and translation.

Not

This check is disabled by the safe-html flag as the HTML cleanup done by it can produce HTML markup which is not valid XML.

XML söz dizimi

2.8 sürümünde geldi.

Özet:

Çeviri geçerli bir XML kodu değil

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.markup.XMLValidityCheck

Belirteci denetle:

xml-invalid

Yok sayılacak im:

ignore-xml-invalid

The XML markup is not valid.

Not

This check is disabled by the safe-html flag as the HTML cleanup done by it can produce HTML markup which is not valid XML.

Sıfır genişlikli boşluk

Özet:

Çeviride fazladan sıfır genişlikli boşluk karakteri var

Kapsam:

çevrilmiş dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck

Belirteci denetle:

zero-width-space

Yok sayılacak im:

ignore-zero-width-space

Zero-width space (<U+200B>) characters are used to break messages within words (word wrapping).

As they are usually inserted by mistake, this check is triggered once they are present in translation. Some programs might have problems when this character is used.

Ayrıca bakınız

Zero width space on Wikipedia

Kaynak denetimleri

Source checks can help developers improve the quality of source strings.

Üç nokta

Özet:

Dizge, üç nokta karakteri (…) yerine üç tane nokta (…) kullanıyor

Kapsam:

kaynak dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.source.EllipsisCheck

Belirteci denetle:

ellipsis

Yok sayılacak im:

ignore-ellipsis

This fails when the string uses three dots (...) when it should use an ellipsis character ().

Using the Unicode character is in most cases the better approach and looks better rendered, and may sound better with text-to-speech.

Ayrıca bakınız

Ellipsis on Wikipedia

ICU MessageFormat söz dizimi

4.9 sürümünde geldi.

Özet:

ICU MessageFormat dizgelerinde söz dizimi hataları var.

Kapsam:

kaynak dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.icu.ICUSourceCheck

Belirteci denetle:

icu_message_format_syntax

Etkinleştirilecek im:

icu-message-format

Yok sayılacak im:

ignore-icu-message-format

Ayrıca bakınız

ICU MessageFormat

Uzun süredir çevrilmemiş

4.1 sürümünde geldi.

Özet:

Dizge uzun zamandır çevrilmemiş

Kapsam:

kaynak dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.source.LongUntranslatedCheck

Belirteci denetle:

long_untranslated

Yok sayılacak im:

ignore-long-untranslated

When the string has not been translated for a long time, it can indicate a problem in a source string making it hard to translate.

Birden çok denetim hatası

Özet:

Birkaç dildeki çevirilerde denetim hataları var

Kapsam:

kaynak dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.source.MultipleFailingCheck

Belirteci denetle:

multiple_failures

Yok sayılacak im:

ignore-multiple-failures

Numerous translations of this string have failing quality checks. This is usually an indication that something could be done to improve the source string.

This check failing can quite often be caused by a missing full stop at the end of a sentence, or similar minor issues which translators tend to fix in translation, while it would be better to fix it in the source string.

Birden çok değişken adlandırılmamış

4.1 sürümünde geldi.

Özet:

Dizgede birden çok adlandırılmamış değişken var. Çevirmenler istese de bunların sıralamasını değiştiremez

Kapsam:

kaynak dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.format.MultipleUnnamedFormatsCheck

Belirteci denetle:

unnamed_format

Yok sayılacak im:

ignore-unnamed-format

There are multiple unnamed variables in the string, making it impossible for translators to reorder them.

Consider using named variables instead to allow translators to reorder them.

Çoğul değil

Özet:

Dizge çoğul olarak kullanılmış. Ancak çoğul biçimler kullanılmamış

Kapsam:

kaynak dizgeler

Denetim sınıfı:

weblate.checks.source.OptionalPluralCheck

Belirteci denetle:

optional_plural

Yok sayılacak im:

ignore-optional-plural

The string is used as a plural, but does not use plural forms. In case your translation system supports this, you should use the plural aware variant of it.

For example with Gettext in Python it could be:

from gettext import ngettext

print(ngettext("Selected %d file", "Selected %d files", files) % files)