Процесс перевода

Голосование по предложению

Everyone can add suggestions by default, to be accepted by signed in users. Suggestion voting can be used to make use of a string when more than one signed-in user agrees, by setting up the Настройки компонента with Suggestion voting to turn on voting, and Automatically accept suggestions to set a threshold for accepted suggestions (this includes a vote from the user making the suggestion if it is cast).

Примечание

После настройки автоматического принятия обычные пользователи теряют привилегию непосредственного сохранения переводов или принятия предложений. Это можно отменить с помощью привилегии Правка строк, когда предложения являются обязательными permission.

You can combine these with access control into one of the following setups:

  • Users suggest and vote for suggestions and a limited group controls what is accepted.

    • Turn on voting.

    • Turn off automatic acceptance.

    • Don’t let users save translations.

  • Users suggest and vote for suggestions with automatic acceptance once the defined number of them agree.

    • Turn on voting.

    • Set the desired number of votes for automatic acceptance.

  • Optional voting for suggestions. (Can optionally be used by users when they are unsure about a translation by making multiple suggestions.)

    • Only turn on voting.

Дополнительная информация об исходных строках

Сделайте процесс перевода проще и улучшите его качество, добавив дополнительную информацию о строках, а именно пояснения, приоритеты строк, флаги проверок и визуальный контекст. Часть этой информации может быть извлечена непосредственно из файлов переводов, а часть можно добавить отредактировав дополнительную информацию о строках:

../_images/source-review-edit.webp

Доступ к нему можно получить непосредственно из интерфейса перевода, нажав на иконку правки у разделов Контекст — снимок экрана или Флаги.

../_images/source-information.webp

Приоритизация строк

Приоритет строк может быть изменён с помощью флага priority, чтобы более приоритетные строки предлагались для перевода раньше.

Подсказка

Это можно использовать для перевода строк в логическом порядке.

Флаги перевода

Настройка проверок качества и другого поведения Weblate’а, смотрите раздел Настройка поведения с помощью флагов.

Строковые флаги также наследуются из Флаги перевода в Настройки компонента и флагов из файла перевода (см. Форматы файлов локализации).

Пояснение

Изменено в версии 4.1: В предыдущих версиях это поле называлось Дополнительный контекст.

Изменено в версии 4.18: Введена поддержка синхронизации объяснений с файлом.

Используйте пояснения, чтобы уточнять сферу применения или детали использования строки. В поле поддерживается разметка Markdown, так что вы можете добавлять в него ссылки или другие элементы разметки текста.

Некоторые форматы файлов поддерживают сохранение объяснений внутри файла, см. Пояснение.

Подсказка

Weblate также может отображать описание, присутствующее в файле перевода для некоторых форматов, см. Описание исходной строки.

Screenshots and visual context

Вы можете загрузить снимок экрана, показывающий данную исходную строку в действии в вашей программе. Это поможет переводчикам понять, где она используется и как её следует переводить.

Загруженный снимок экрана отображается в боковой панели контекста перевода:

../_images/screenshot-context.webp

In addition to Дополнительная информация об исходных строках, screenshots can be managed in the Weblate UI, kept in sync from the repository, or handled through the API REST для Weblate.

Managing screenshots in the UI

Each screenshot is stored for a specific translation language. In the translate page, screenshots attached to the source language are shown for every translation of the string, while screenshots attached to any other language are shown only for that language. You can add a screenshot directly from the translate page using Add screenshot in the Screenshot context panel, or open the separate management interface under the Operations menu. There you can upload screenshots, assign them to source strings manually, or use optical character recognition (OCR) by pressing the Automatically recognize button.

После загрузки снимка экрана через этот интерфейс можно управлять снимком и задать его связь с исходной строкой:

../_images/screenshot-ocr.webp

You can upload a screenshot from a local file, paste it from the clipboard, or provide a URL to download an image from an external source. URL-based uploads may be restricted based on the ALLOWED_ASSET_DOMAINS setting, which controls which domains are trusted for downloading external assets, including any redirects followed while fetching the image, and ALLOWED_ASSET_SIZE which limits maximal size for the asset.

Managing screenshots from the repository

Вы можете добавлять или обновлять снимки экрана непосредственно из репозитория системы контроля версий (VCS).

Чтобы включить эту функцию, вы можете либо установить маску файла снимка экрана при создании компонента, который будет отслеживать обновления в репозитории, либо добавить или обновить снимки экрана при их загрузке вручную.

To connect a manually uploaded screenshot with later repository updates, fill in Repository path to screenshot with the path tracked in the repository.

При обновлении репозитория система автоматически сканирует изменения. Существующие снимки экрана в репозитории будут обновлены, а в компонент будут добавлены новые снимки экрана, соответствующие указанной маске файла снимка экрана.

../_images/screenshot-filemask-repository-filename.webp

Managing screenshots through the API

Screenshot workflows are also available through the REST API. Use GET /api/components/(string:project)/(string:component)/screenshots/ to list screenshots for one component, POST /api/screenshots/ to create screenshots, POST /api/screenshots/(int:id)/file/ to replace the image, POST /api/screenshots/(int:id)/units/ and DELETE /api/screenshots/(int:id)/units/(int:unit_id) to manage source string associations, and DELETE /api/screenshots/(int:id)/ to delete screenshots. Screenshot API objects include the related translation and the optional repository path used for repository-based updates.