Migrating to Weblate

Are you using a different localization platform and considering switching to Weblate? This guide provides a quick, step-by-step process to help you migrate your translation project from platforms like Transifex, Crowdin, Lokalise, or similar services.

Weblate is designed around continuous localization with Git integration at its core, making it ideal for teams that want to keep translations close to their development workflow.

Zobacz także

Prerequisites

Before starting your migration, ensure you have:

On your localization platform:

  • Access to export your translation files

  • List of translators and their roles/permissions

  • Understanding of your current workflow (review process, automation, etc.)

For Weblate:

Prepare your translation files

Export translations from your current platform

Most localization platforms allow you to export all translations at once:

  • Transifex: Use their CLI tool or download translations from the web interface

  • Crowdin: Export all translations as a ZIP file from project settings

  • Lokalise: Use the bulk export feature

  • Phrase: Download all locales from the project dashboard

Podpowiedź

Keep your translation files in the format native to your internationalization framework (PO, XLIFF, JSON, etc.) rather than converting them. Weblate supports many formats.

Commit translations to your Git repository

Podpowiedź

If you would rather not store translations in an external Git repository, you can skip this step and use the Upload translation files option when creating a component.

Jeśli Twoich tłumaczeń nie ma jeszcze w Git:

  1. Create a Git repository or use your existing project repository

  2. Organize translation files following your project structure

  3. Commit and push the files to your Git hosting service (GitHub, GitLab, Bitbucket, etc.)

git add locales/
git commit -m "Add translation files for Weblate migration"
git push origin main

Zobacz także

Import your project into Weblate

Create a new project

  1. Navigate to your Weblate instance.

  2. Click Add new translation project in the + menu.

  3. Fill in your project details:

    • Project name: Your application or project name

    • URL slug: Short identifier (e.g., myapp)

    • Project website: Your project homepage (optional)

../_images/user-add-project.webp

Zobacz także

Dodawanie projektów i komponentów tłumaczeniowych for detailed project creation instructions

Add a component from your Git repository

  1. After creating the project, click Add new translation component

  2. Select From version control

  3. Skonfiguruj swój komponent:

    • Component name: e.g., „Application strings”, „Website”, „Documentation”

    • Repository URL: Your Git repository URL (HTTPS or SSH)

    • Repository branch: Optional: Specify repository branch (Weblate automatically detects the default branch if not specified)

  4. Weblate will automatically detect:

    • Translation file format

    • Available languages

    • Język źródłowy

  5. Review and confirm the detected settings

Informacja

If your repository contains a Transifex .tx/config, Weblate parses it using translation-finder and offers matching component configurations during discovery. This only covers file-related configuration, such as file masks and source files. Other project settings from the previous platform, including workflows, permissions, and language aliases, still need to be configured manually in Weblate.

Language aliases are usually not needed because Weblate already recognizes and normalizes common language-code variants while parsing translation files. See Parsowanie kodów językowych; configure Aliasy językowe only if your repository uses codes Weblate cannot map as intended.

../_images/user-add-component-discovery.webp

Podpowiedź

For repositories with multiple translation components (e.g., separate files for backend, frontend, documentation), create a separate Weblate component for each.

You can speed this up using From existing component for shared repositories or Wykrycie komponentów to automatically create them.

Zobacz także

Configure your workflow

Set up access control

Choose your project’s visibility and access level:

  1. Go to your project settings: OperationsSettingsAccess tab

  2. Select the appropriate access control:

    • Public: Open-source projects, anyone can contribute

    • Protected: Visible to all, but only invited users can translate

    • Private: Only invited users can view and translate

../_images/project-access.webp

Zobacz także

Zarządzanie kontrolą dostępu dla poszczególnych projektów for detailed access control configuration

Set up continuous localization

Enable automatic updates and commits:

  1. Skonfiguruj integrację repozytorium:

    • Pull changes: Set up a webhook so Weblate updates when your source code changes

    • Push changes: Configure Wypychanie zmian z Weblate so translations are committed back to your repository

  2. Włącz automatyczne akcje w ustawieniach komponentu:

    • Push on commit: Automatically push translations to your repository

    • Commit interval: Set how often pending translations are committed (e.g., every 24 hours)

Zobacz także

Ciągła lokalizacja for complete workflow automation

Configure quality checks and workflows

Dostosuj kontrolę jakości tłumaczenia:

  1. Enable checks: Review Kontrole jakości and enable any opt-in quality checks you need.

  2. Set up review workflow: Enable Włącz przeglądy if you want an approval process.

  3. Add enforced checks: Configure which quality checks should block translations.

Opcjonalnie: Włącz dodatki

Weblate offers Dodatki to automate common tasks:

Zobacz także

Dodatki for all available add-ons

Test and verify

Before announcing the migration to your translators:

  1. Test the workflow:

    • Make a test translation

    • Verify it appears in your Git repository

    • Przetestuj pobieranie zmian z repozytorium do Weblate

  2. Zaimportuj istniejącą bazę tłumaczeń (opcjonalnie):

    • Use Pamięć tłumaczeniowa to import previous translations

    • This helps with consistency and speeds up translation

  3. Skonfiguruj powiadomienia:

Zobacz także

Pamięć tłumaczeniowa for translation memory management

Invite and manage users

Invite translators

For Protected and Private projects:

  1. Navigate to OperationsUsers in your project

  2. Use Add user to invite translators

  3. Assign them to appropriate teams:

    • Translators: Can translate strings

    • Reviewers: Can review and approve translations

    • Managers: Can manage project settings

For Public projects, users can start contributing immediately after signing up.

Wskazówka

Send your translators a welcome message with:

  • Link to your project on Weblate

  • Overview of any project-specific terminology or style guides

  • Information about your review process

Zobacz także

Next steps

Po zakończeniu migracji:

  • Announce to translators: Let your translation team know about the migration with clear instructions

  • Monitor initial usage: Watch for any issues during the first few days

  • Gather feedback: Ask translators about their experience compared to the previous platform

  • Optimize workflow: Adjust settings based on your team’s needs

  • Remove previous platform: Once the migration is completed, remember to revoke access granted to the previous platform.

Wskazówka

During migration, you can run both platforms in parallel for a transition period to ensure everything works as expected before fully switching over.

Additional resources

Podpowiedź

Join the Weblate community if you need help during your migration. The community is active and helpful!