Процесс перевода

Голосование по предложению

Everyone can add suggestions by default, to be accepted by signed in users. Suggestion voting can be used to make use of a string when more than one signed-in user agrees, by setting up the Конфигурация компонента configuration with Suggestion voting to turn on voting, and Autoaccept suggestions to set a threshold for accepted suggestions (this includes a vote from the user making the suggestion if it is cast).

Примечание

После настройки автоматического принятия обычные пользователи теряют привилегию непосредственного сохранения переводов или принятия предложений. Это можно отменить с помощью привилегии Правка строк, когда предложения являются обязательными (смотрите раздел Управление доступом).

Вы можете скомбинировать этот параметр с управлением доступом для получения одной из следующих установок:

  • Пользователи предлагают и голосуют за предложения, а ограниченная группа контролирует то, что принимается. — Включите голосование. — Отключите автоматическое принятие. — Не позволяйте пользователям сохранять переводы.

  • Пользователи предлагают и голосуют за предложения с автоматическим принятием предложения, как только с ним согласится определённое количество пользователей. — Включите голосование. — Установите желаемое количество голосов для автоматического принятия предложения.

  • Необязательное голосование по предложениям (по желанию может использоваться пользователями, когда они не уверены в переводе, и делают вместо него несколько предложений). — Включите только голосование.

Дополнительная информация об исходных строках

Enhance the translation process with info available in the translation files. This includes explanation, string priority, check flags, or providing visual context. All these features can be set while editing additional string info:

../_images/source-review-edit.png

Доступ к нему можно получить непосредственно из интерфейса перевода, нажав на иконку правки у разделов Контекст — снимок экрана или Флаги.

../_images/source-information.png

Приоритизация строк

Добавлено в версии 2.0.

String priority can be changed to offer higher priority strings for translation earlier by using the priority flag.

Подсказка

Это можно использовать для перевода строк в логическом порядке.

Флаги перевода

Добавлено в версии 2.4.

Изменено в версии 3.3: Ранее поле называлось Отметки о проверке качества, но теперь оно настраивает не только проверки.

Умолчательный набор флагов перевода определяется переводимым компонентом и файлом перевода. Тем не менее, вы можете использовать данное поле для настройки этих флагов для каждой исходной строки.

Объяснение

Изменено в версии 4.1: В предыдущей версии это поле называлось дополнительным контекстом.

Используйте объяснение для уточнения области действия или использования перевода. В поле работает разметка Markdown, так что вы можете включать сюда ссылки и выделять текст.

Визуальный контекст для строк

Добавлено в версии 2.9.

Вы можете загрузить снимок экрана, показывающий данную исходную строку в действии в вашей программе. Это поможет переводчикам понять, где она используется и как её следует переводить.

Загруженный снимок экрана отображается в боковой панели контекста перевода:

../_images/screenshot-context.png

In addition to Дополнительная информация об исходных строках, screenshots have a separate management interface under the Tools menu. Upload screenshots, assign them to source strings manually, or use optical character recognition to do so.

После загрузки снимка экрана через этот интерфейс можно управлять снимком и задать его связь с исходной строкой:

../_images/screenshot-ocr.png