Перевод с помощью Weblate

Благодарим вас за проявленный интерес к переводу с помощью Weblate. Проекты могут быть настроены либо на прямой перевод, либо на принятие предложений, внесённых пользователями без учётных записей.

В целом, существует два режима перевода:

  • Проект принимает прямые переводы

  • Проект принимает только предложения, которые автоматически подтверждаются по достижении определённого числа голосов

Для получения более подробной информации о процессе перевода, пожалуйста, ознакомьтесь с разделом Рабочие процессы перевода.

Варианты видимости проекта перевода:

  • Видимый публично, в который внести свой вклад может любой желающий

  • Видимый только для определённой группы переводчиков

Проекты перевода

В проектах переводов содержатся относящиеся к ним компоненты, связанные с одним и тем же программным обеспечением, книгой или проектов.

../_images/project-overview.png

Предложения

Примечание

Фактические разрешения могут отличаться в зависимости от конфигурации Weblate.

Анонимные пользователи могут только (если это разрешено) вносить предложения. При этом, в случае возникновения в переводе неопределённости, он всё равно будет доступен для зарегистрированных пользователей, что подтолкнёт другого переводчика его отрецензировать.

Предложения ежедневно сканируются с целью удаления дубликатов или предложений, совпадающих с текущим переводом.

Комментарии

Комментарии могут быть размещены ко двум объектам — к исходной строке или к переводу. Выберите тот, который соответствует теме, которую вы хотите обсудить. Комментарии к исходной строке хороши для того, чтобы дать обратную связь по изначальной строке, например, что её нужно перефразировать или что она вводит в заблуждение.

В комментариях вы можете использовать синтаксис Markdown и упоминать других пользователей, используя синтаксис @упоминаний.

Варианты

Варианты используются для группировки вариантов строки различной длины. Пользовательский интерфейс может использовать различные строки в зависимости от размеров экрана или окна.

См.также

Варианты строк

Метки

Метки используются для категоризации строк в проекте. Их можно использовать для дальнейшей настройки рабочего процесса локализации, например, для определения категорий строк.

См.также

Метки строк

Перевод

На странице перевода отображаются исходная строка и область редактирования для перевода. Если переводится строка со множественным числом, то показываются несколько исходных строк и областей редактирования, каждая из которых описывает свою форму множественного числа.

Все специальные пробельные символы подчёркиваются красным цветом и обозначаются серыми видимыми символами-заменителями. Более одного последовательного пробела также подчёркиваются красным цветом, чтобы предупредить переводчика о потенциальной проблеме форматирования.

На этой странице также могут быть показаны различные кусочки дополнительной информации, большая часть которой берётся из исходного кода проекта (например, контекст, комментарии разработчика или место, где используется сообщение). Если вы в своих предпочтениях выбрали дополнительные языки, над исходной строкой будет показан перевод на эти языки (смотрите раздел Вспомогательные языки).

Под переводом будут показаны все предложения, внесённые другими пользователями, которые вы, в свою очередь, можете принять, принять с изменениями или удалить.

Формы множественного числа

Слова, изменяющие свою форму в связи с их числовым обозначением, называются формами множественного числа. Каждый язык имеет своё определение множественного числа. В английском языке, например, существует одна форма множественного числа. В единичном определении, к примеру «автомобиля» — «car» — неявно подразумевается одна машина, а во множественном определении «автомобили» — «cars» — подразумеваются уже две или более машины, либо же понятие автомобилей как существительное. Такие языки, как, например, чешский, арабский или русский, имеют больше форм множественного числа, а их правила для этих форм отличаются от правил для английского языка.

Weblate полностью поддерживает каждую из этих форм, на каждом соответствующем языке, путём отдельного перевода каждой формы множественного числа. Количество полей и способ их использования в переводе зависит от настроенной формулы множественного числа. Weblate показывает только основную информацию, но вы можете найти более подробное описание в языковых правилах для форм множественного числа от Консорциума Юникода.

../_images/plurals.png

Горячие клавиши

Изменено в версии 2.18: Горячие клавиши в версии 2.18 были исправлены, чтобы они с меньшей вероятностью конфликтовали с клавишами по умолчанию браузера или системы.

При переводе можно использовать следующие горячие клавиши:

Keyboard shortcut

Описание

Alt Home

Переход к первому переводу в текущем поиске.

Alt Home

Переход к первому переводу в текущем поиске.

Alt End

Переход к последнему переводу в текущем поиске.

Alt PageUp or

Ctrl ↑ or

Alt ↑ or

Cmd ↑

Переход к предыдущему переводу в текущем поиске.

Alt PageDown or

Ctrl ↓ or

Alt ↓ or

Cmd ↓

Переход к последующему переводу в текущем поиске.

Alt Enter or

Ctrl Enter or

Cmd Enter

Сохранение текущего перевода.

Ctrl Shift Enter or

Cmd Shift Enter

Снятие с перевода пометки «на правку» и его сохранение.

Ctrl E or

Cmd E

Фокусировка на редакторе перевода.

Ctrl U or

Cmd U

Фокусировка на редакторе комментариев.

Ctrl M or

Cmd M

Shows Automatic suggestions tab, see Автоматические предложения.

Ctrl 1 to Ctrl 9 or

Cmd 1 to Cmd 9

Копирование из исходной строки кусочка под соответствующим номером.

Ctrl M 1 to 9 or

Cmd M 1 to 9

Копирование в текущий перевод машинного перевода с заданным номером.

Ctrl I 1 to 9 or

Cmd I 1 to 9

Игнорирование одного элемента в списке проваленных проверок.

Ctrl J or

Cmd J

Показ вкладки Соседние строки.

Ctrl S or

Cmd S

Focuses search field.

Ctrl O or

Cmd O

Копирование исходной строки.

Ctrl Y or

Cmd Y

Переключение флага На правку.

Визуальная клавиатура

Чуть выше поля перевода показывается небольшая визуальная клавиатура. Она может быть полезна для ввода символов, которые обычно не встречаются в тексте или которые трудно набирать.

Показываемые символы разделены на три категории:

  • Пользовательские символы, определённые в его профиле

  • Предоставляемые Weblate символы для конкретного языка (например, кавычки или символы, специфичные для текста справа-налево)

  • Символы, настроенные через параметр SPECIAL_CHARS

../_images/visual-keyboard.png

Контекст перевода

Это контекстное описание содержит информацию, относящуюся к текущей строке.

Атрибуты строки

Такие вещи, как идентификатор сообщения, его контекст (msgctxt) или местоположение в исходном коде.

Снимки экрана

В Weblate могут быть загружены снимки экрана, чтобы лучше информировать переводчиков о том, где и как используется строка, смотрите раздел Визуальный контекст для строк.

Соседние строки

Отображает соседние сообщения из файла перевода. Обычно они также используются в аналогичном контексте и оказываются полезными для поддержания согласованности перевода.

Другие вхождения

В случае, если сообщение появляется в нескольких местах (например, в нескольких компонентах), эта вкладка показывает их все, если в них найдены противоречия (смотрите раздел Противоречия). Вы можете выбрать, какую из строк использовать.

Память переводов

Показывает похожие строки, переведённые в прошлом, смотрите раздел Memory Management.

Глоссарий

Отображает термины из глоссария проекта, используемые в текущем сообщении.

Недавние изменения

Список людей, которые недавно изменили это сообщение, используя Weblate.

Проект

Информация о проекте, например, инструкции для переводчиков или информация о репозитории его системы контроля версий.

Также, если формат перевода поддерживает такую возможность, вы можете перейти по предоставленным ссылкам к соответствующему исходному коду, содержащему исходную строку.

История переводов

Каждое изменение по умолчанию (если это не отключено в настройках компонента) сохраняется в базе данных и может быть отменено. Также при необходимости через нижележащую систему управления версиями можно отменить всё, что угодно.

Длина переведённой строки

Weblate может ограничивать длину перевода несколькими способами, чтобы гарантировать, что переведённая строка не будет слишком длинной:

  • Ограничение по умолчанию разрешает переводу быть в десять раз длиннее исходной строки. Его можно отключить с помощью параметра LIMIT_TRANSLATION_LENGTH_BY_SOURCE_LENGTH. Если вы упёрлись в это ограничение, оно может быть вызвано тем, что одноязычный перевод был сконфигурирован как двуязычный, что заставило Weblate думать, что исходной строкой вместо настоящей исходной строки является ключ перевода. Дополнительную информацию смотрите в разделе Двуязычные и одноязычные форматы.

  • Максимальная длина в символах, определяемая в файле перевода или флагом, смотрите раздел Максимальная длина перевода.

  • Максимальный отрисовываемый размер текста в пикселях, определяемый флагами, смотрите раздел Максимальный размер перевода.

Глоссарий

К каждому проекту к любому языку может быть прикреплён глоссарий, хранящий сокращения для используемой терминологии. Таким образом облегчается поддержание согласованности перевода. Термины из переводимой в данный момент строки могут быть отображены в нижних вкладках.

Управление глоссариями

На вкладке Глоссарии любого проекта вы можете редактировать существующие глоссарии.

../_images/project-glossaries.png

Пустой глоссарий для проекта создаётся автоматически при создании проекта. Глоссарии используются совместно всеми компонентами одного и того же проекта, кроме того, вы можете использовать их совместно с другими проектами. Это можно сделать только для проектов, которые вы можете администрировать.

В этом списке можно выбрать, каким глоссарием управлять (показываются все языки, используемые в текущем проекте). Проследовав по одной из языковых ссылок, вы попадёте на страницу, на которой можно редактировать, импортировать или экспортировать выбранный глоссарий, либо просматривать его историю редактирования:

../_images/glossary-edit.png

Автоматические предложения

Based on configuration and your translated language, Weblate provides you suggestions from several machine translation tools and Память переводов. All machine translations are available in a single tab of each translation page.

См.также

Список поддерживаемых инструментов можно найти в разделе Машинный перевод.

Автоматический перевод

You can use automatic translation to bootstrap translation based on external sources. This tool is called Automatic translation accessible in the Tools menu, once you have selected a component and a language:

../_images/automatic-translation.png

Возможны два режима работы этого инструмента:

  • Использование в качестве источника для переводов других компонентов Weblate.

  • Использование выбранных сервисов машинного перевода с переводами выше определённого порога качества.

Вы также можете выбрать, какие строки должны быть переведены автоматически.

Предупреждение

Имейте в виду, что если использовать широкие фильтры, вроде фильтра Все строки, это приведёт к перезаписи существующих переводов.

Инструмент полезен в ряде ситуаций, например, при объединении переводов различных компонентов (к примеру, веб-сайта и приложения) или при начальном переводе нового компонента с использованием существующих переводов (памяти переводов).

Ограничение частоты запросов

Чтобы избежать злоупотребления интерфейсом, существует ограничение на частоту запросов, применяемое к некоторым операциям, таким как поиск, отправка контактной формы или перевод. В случае, если вы натолкнулись на это ограничение, вы будете на определённый период заблокированы, по истечению которого вы сможете заново выполнить операцию.

Ограничения по умолчанию описаны в руководстве по администрированию в разделе Ограничение частоты запросов, но они могут быть изменены в конфигурации.

Поиск и замена

In case you want to change a terminology or perform some bulk fixing of the strings, Search and replace is a feature for you. You can find it in the Tools menu.

Подсказка

Don’t worry about messing up the strings. This is a two step process which will show you a preview of the edits before the actual change is done.

Массовая правка

Массовая правка позволяет выполнять операцию одновременно с несколькими строками. Вы определяете критерии поиска строк и операцию для выполнения, и все найденные строки обновляются. Поддерживаются следующие операции:

  • Изменение состояния строки (например, для одобрения всех строк, находящихся на рецензировании)

  • Корректировка флагов перевода (смотрите раздел Настройка поведения)

  • Корректировка меток строк (смотрите раздел Метки строк)

Подсказка

Этот инструмент называется Массовая правка и доступен он из меню Инструменты проекта, компонента или перевода.