Glosar¶
Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossaries help to maintain consistency of the translation.
Un glosar pentru fiecare limbă poate fi gestionat separat, dar acestea sunt stocate împreună ca o singură componentă, ceea ce ajută administratorii de proiecte și traducătorii multilingvi să mențină o anumită coerență între limbi. Termenii din glosar care conțin cuvinte din șirul tradus în prezent sunt afișați în bara laterală a editorului de traduceri.
Sugestie
The glossary terms are not used in quality checks unless you enable that, see Nu respectă glosarul for more information.
Gestionarea glosarelor¶
Schimbat în versiunea 4.5: Glosarele sunt acum componente obișnuite de traducere și puteți utiliza toate funcțiile Weblate pentru ele - comentarea, stocarea într-un depozit la distanță sau adăugarea de explicații.
Utilizați orice componentă ca glosar activând Utilizarea ca glosar. Puteți crea mai multe glosare pentru un proiect.
Un glosar gol pentru un anumit proiect este creat automat împreună cu proiectul respectiv. Glosarele sunt partajate între toate componentele aceluiași proiect și, opțional, cu alte proiecte, utilizând Partajează în proiecte din componenta glosarului respectiv.
Componenta glosar arată ca orice altă componentă din Weblate, cu o etichetă colorată adăugată:
Puteți răsfoi toți termenii din glosar:
sau să le editați ca pe orice traduceri.
Termeni din glosar¶
Termenii din glosar sunt traduși în același mod în care sunt traduse șirurile de caractere obișnuite. Puteți activa caracteristici suplimentare utilizând meniul Tools pentru fiecare termen.
Termeni netraductibili¶
Added in version 4.5.
Flagging certain glossary term translations read-only by bulk-editing, typing in the flag, or
by using Tools ↓ Mark as untranslatable means they can not
be translated. Use this for brand names or other terms that should not be changed in other languages.
Such terms are visually highlighted in the glossary sidebar.
Traduceri interzise¶
Added in version 4.5.
Flagging certain glossary term translations as forbidden by bulk-editing,
typing in the flag, or by using Tools ↓ Mark as forbidden translation
means they are not to be used. Use this to clarify translation when some words are
ambiguous or could have unexpected meanings.
Terminologie¶
Added in version 4.5.
Marcarea anumitor termeni din glosar ca terminologie prin editare în bloc, prin tastarea indicatorului sau prin utilizarea Tools ↓ Mark as terminology adaugă intrări pentru aceștia în toate limbile din glosar. Folosiți această opțiune pentru termenii importanți care ar trebui să fie bine gândiți și să păstreze un înțeles coerent în toate limbile.
While the flag remains on the term, Weblate treats it as terminology and keeps an entry for it in every glossary language. If a language entry is removed, the next glossary synchronization creates it again.
Removing the terminology flag stops this automatic maintenance, but it does
not remove or otherwise revert entries that were already created. They remain
regular glossary entries.
Variante¶
Variantele sunt o modalitate generică de grupare a șirurilor de caractere. Toate variantele termenilor sunt enumerate în bara laterală a glosarului în timpul traducerii.
Sugestie
Puteți utiliza această opțiune pentru a adăuga abrevieri sau expresii mai scurte pentru un termen.
Vezi și
Glossary import¶
Similar to regular translation components, you can upload existing glossaries to Weblate. Formats like Fișiere CSV or Format TermBase eXchange are supported and can be uploaded, see Încărcarea traducerilor.
Glossaries in automatic suggestion¶
Added in version 5.3.
Some automatic suggestion services utilize glossaries during the translation, please consult their documentation in Sugestii automate to see the support.
The glossary is processed before exposed to the service:
Duplicate source entries are not allowed, any additional entries with the same source are skipped.
Any control characters and leading and trailing whitespace are stripped.
Traduceri interzise are skipped.
Notă
Many services store glossaries server-side and enforce limit on the number of saved glossaries. Weblate always deletes the oldest glossary if it runs out of space.