Überprüfungen und Korrekturen#

Die Qualitätsprüfungen helfen dabei, häufige Übersetzungsfehler zu erkennen und stellen sicher, dass die Übersetzung in gutem Zustand ist. Die Prüfungen können bei falsch positiven Ergebnissen ignoriert werden.

Wenn bei einer eingereichten Übersetzung die Prüfung fehlschlägt, wird dies dem Benutzer sofort angezeigt:

../_images/checks.webp

Automatische Korrekturen#

Ergänzend zu Qualitätsprüfungen, kann Weblate einige häufige Fehler in übersetzten Zeichenketten automatisch beheben. Um keine Fehler hinzuzufügen, sollte diese Funktion mit Bedacht angewendet werden.

Siehe auch

AUTOFIX_LIST

Auslassungspunkte ersetzen#

Ersetzt aufeinanderfolgende Punkte (...) durch einen Dreipunkt (), um eine Übereinstimmung mit der Ausgangszeichenkette herzustellen.

Breitenlose Leerzeichen entfernen#

Nullbreite Leerzeichen sind in der Regel in der Übersetzung nicht erwünscht. Mit dieser Korrektur wird es entfernt, sofern es nicht in der Ausgangszeichenkette vorhanden ist.

Steuerzeichen entfernen#

Entfernt alle Steuerzeichen aus der Übersetzung.

Devanagari Danda#

Ersetzt den falschen Punkt in Devenagari durch Devanagari Danda ().

Unsicheres HTML bereinigen#

Wenn mittels safe-html Markierung aktiviert, wird HTML Markup bereinigt.

Siehe auch

Unsicheres HTML

Leerzeichen an Beginn und Ende korrigieren#

Stellt führende und nachgestellte Leerzeichen in Übereinstimmung mit der Ausgangszeichenkette her. Das Verhalten kann mit den Markierungen ignore-begin-space und ignore-end-space feinabgestimmt werden, um Teile der Zeichenkette bei der Bearbeitung zu überspringen.

Qualitätsprüfungen#

Weblate wendet eine Vielzahl von Qualitätsprüfungen für Zeichenketten an. Der folgende Abschnitt beschreibt sie alle im Detail. Es gibt auch sprachspezifische Prüfungen. Bitte melden Sie einen Fehler, wenn etwas falsch gemeldet wird.

Übersetzungsprüfungen#

Wird bei jeder Übersetzungsänderung ausgeführt und hilft den Übersetzern, die Qualität der Übersetzungen aufrechtzuerhalten.

BBCode-Markup#

Zusammenfassung:

BBCode in der Übersetzung passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.markup.BBCodeCheck

Prüfungskennung:

bbcode

Zu ignorierende Markierung:

ignore-bbcode

BBCode steht für einfache Markierungen, wie z. B. das Hervorheben wichtiger Teile einer Nachricht in Fett- oder Kursivschrift.

Diese Prüfung stellt sicher, dass sie auch in der Übersetzung gefunden werden.

Bemerkung

Die Methode um BBCode zu erkennen ist derzeit noch recht schlicht, so dass diese Prüfung möglicherweise zu falsch positiven Ergebnissen führt.

Aufeinanderfolgende doppelte Wörter#

Neu in Version 4.1.

Zusammenfassung:

Text enthält zweimal hintereinander dasselbe Wort:

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.duplicate.DuplicateCheck

Prüfungskennung:

duplicate

Zu ignorierende Markierung:

ignore-duplicate

Checks that no consecutive duplicate words occur in a translation. This usually indicates a mistake in the translation.

Hinweis

This check includes language specific rules to avoid false positives. In case it triggers falsely in your case, let us know. See Probleme in Weblate melden.

Folgt nicht dem Glossar#

Neu in Version 4.5.

Zusammenfassung:

Die Übersetzung folgt nicht den definierten Begriffen im Glossar.

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.glossary.GlossaryCheck

Prüfungskennung:

check_glossary

Flag to enable:

check-glossary

Zu ignorierende Markierung:

ignore-check-glossary

This check has to be turned on using check-glossary flag (see Anpassen des Verhaltens mit Markierungen). Please consider following prior to enabling it:

  • It does exact string matching, the glossary is expected to contain terms in all variants.

  • Das Überprüfen jeder einzelnen Zeichenkette anhand des Glossars ist aufwendig und verlangsamt alle Vorgänge in Weblate, die Überprüfungen wie das Importieren von Zeichenketten oder das Übersetzen beinhalten.

  • It also utilizes untranslatable glossary terms in Unveränderte Übersetzung.

Doppeltes Leerzeichen#

Zusammenfassung:

Übersetzung enthält doppelte Leerzeichen

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.DoubleSpaceCheck

Prüfungskennung:

double_space

Zu ignorierende Markierung:

ignore-double-space

Checks that double space is present in translation to avoid false positives on other space-related checks.

Check is false when double space is found in source meaning double space is intentional.

Fluent-Teile#

Neu in Version 5.0.

Zusammenfassung:

Fluent-Teile sollten passen

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.fluent.parts.FluentPartsCheck

Prüfungskennung:

fluent-parts

Flag to enable:

fluent-parts

Zu ignorierende Markierung:

ignore-fluent-parts

Each Fluent Message can have an optional value (the main text content), and optional attributes, each of which is a „part“ of the Message. In Weblate, all these parts appear within the same block, using Fluent-like syntax to specify the attributes. For example:

This is the Message value
.title = This is the title attribute
.alt = This is the alt attribute

This check ensures that the translated Message also has a value if the source Message has one, or no value if the source has none. This also checks that the same attributes used in the source Message also appear in the translation, with no additions.

Bemerkung

This check is not applied to Fluent Terms since Terms always have a value, and Term attributes tend to be locale-specific (used for grammar rules, etc.), and are not expected to appear in all translations.

Siehe auch

Fluent-Attribute

Fluent-Referenzen#

Neu in Version 5.0.

Zusammenfassung:

Fluent-Referenzen sollten passen

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.fluent.references.FluentReferencesCheck

Prüfungskennung:

fluent-references

Flag to enable:

fluent-references

Zu ignorierende Markierung:

ignore-fluent-references

A Fluent Message or Term can reference another Message, Term, Attribute, or a variable. For example:

Here is a { message }, a { message.attribute } a { -term } and a { $variable }.
Within a function { NUMBER($num, minimumFractionDigits: 2) }

Generally, translated Messages or Terms are expected to contain the same references as the source, although not necessarily in the same order of appearance. So this check ensures that translations use the same references in their value as the source value, the same number of times, and with no additions. For Messages, this will also check that each Attribute in the translation uses the same references as the matching Attribute in the source.

When the source or translation contains Fluent Select Expressions, then each possible variant in the source must be matched with at least one variant in the translation with the same references, and vice versa.

Moreover, if a variable reference appears both in the Select Expression’s selector and within one of its variants, then all variants may also be considered as if they also contain that reference. The assumption being that the variant’s key may have made the reference redundant for that variant. For example:

{ $num ->
    [one] an apple
   *[other] { $num } apples
}

Here, for the purposes of this check, the [one] variant will also be considered to contain the $num reference.

However, a reference within the Select Expression’s selector, which can only be a variable of a Term Attribute in Fluent’s syntax, will not by itself count as a required reference because they do not form the actual text content of the string that the end-user will see, and the presence of a Select Expression is considered locale-specific. For example:

{ -term.starts-with-vowel ->
    [yes] an { -term }
   *[no] a { -term }
}

Here a reference to -term.starts-with-vowel is not expected to appear in translations, but a reference to -term is.

Inneres HTML der Fluent-Übersetzung#

Neu in Version 5.0.

Zusammenfassung:

Fluent-Ziel sollte gültiges inneres HTML sein, welches passt

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.fluent.inner_html.FluentTargetInnerHTMLCheck

Prüfungskennung:

fluent-target-inner-html

Flag to enable:

fluent-target-inner-html

Zu ignorierende Markierung:

ignore-fluent-target-inner-html

This check will verify that the translated value of a Message or Term contains the same HTML elements as the source value.

First, if the source value fails the Inneres HTML der Fluent-Quelle check, then this check will do nothing. Otherwise, the translated value will also be checked under the same conditions.

Second, the HTML elements found in the translated value will be compared against the HTML elements found in the source value. Two elements will match if they share the exact same tag name, the exact same attributes and values, and all their ancestors match in the same way. This check will ensure that all the elements in the source appear somewhere in the translation, with the same number of appearances, and with no additional elements added. When there are multiple elements in the value, they need not appear in the same order in the translation value.

When the source or translation contains Fluent Select Expressions, then each possible variant in the source must be matched with at least one variant in the translation with the same HTML elements, and vice versa.

When using Fluent in combination with the Fluent DOM package, this check will ensure that the translation also includes any required data-l10n-name elements that appear in the source, or any of the allowed inline elements like <br>.

For example, the following source:

Source message <img data-l10n-name="icon"/> with icon

would match with:

Translated message <img data-l10n-name="icon"/> with icon

but not:

Translated message <img data-l10n-name="new-val"/> with icon

nor

Translated message <br data-l10n-name="icon"/> with no icon

Fluent-Übersetzungssyntax#

Neu in Version 5.0.

Zusammenfassung:

Fluent-Syntaxfehler in Übersetzung

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.fluent.syntax.FluentTargetSyntaxCheck

Prüfungskennung:

fluent-target-syntax

Flag to enable:

fluent-target-syntax

Zu ignorierende Markierung:

ignore-fluent-target-syntax

In Weblate, Fluent strings use Fluent syntax for references and variables, but also for more complex features like defining attributes and selector variants, including plurals. This check ensures that the syntax used in the translation will be valid for Fluent.

Formatierte Zeichenketten#

Checks that the formatting in strings is replicated between both source and translation. Omitting format strings in translation usually causes severe problems, so the formatting in strings should usually match the source.

Weblate unterstützt die Überprüfung von Formatzeichenketten in mehreren Sprachen. Die Prüfung wird nicht automatisch aktiviert, sondern nur, wenn eine Zeichenkette entsprechend gekennzeichnet ist (z. B. c-format für C-Format). Gettext fügt dies automatisch hinzu, aber Sie müssen es wahrscheinlich manuell für andere Dateiformate hinzufügen oder wenn Ihre PO-Dateien nicht von xgettext erzeugt werden.

Most of the format checks allow omitting format strings for plural forms having a single count. This allows translators to write nicer strings for these cases (One apple instead of %d apple). Turn this off by adding strict-format flag.

The flags can be customized per string (see Zusätzliche Informationen über Ausgangszeichenketten) or in a Komponentenkonfiguration. Having it defined per component is simpler, but it can lead to false positives in case the string is not interpreted as a formatting string, but format string syntax happens to be used.

Hinweis

In case specific format check is not available in Weblate, you can use generic Platzhalter.

Besides checking, this will also highlight the formatting strings to easily insert them into translated strings:

../_images/format-highlight.webp

AngularJS-Interpolations-Zeichenkette#

Zusammenfassung:

AngularJS-Interpolations-Format-Zeichenketten passen nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.angularjs.AngularJSInterpolationCheck

Prüfungskennung:

angularjs_format

Flag to enable:

angularjs-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-angularjs-format

Beispiel für eine benannte Formatzeichenkette:

Your balance is {{amount}} {{ currency }}

C-Format#

Zusammenfassung:

C-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.CFormatCheck

Prüfungskennung:

c_format

Flag to enable:

c-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-c-format

Beispiel für eine einfache Formatzeichenkette:

There are %d apples

Beispiel für eine Zeichenkette im Positionsformat:

Your balance is %1$d %2$s

C#-Format#

Zusammenfassung:

C#-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.CSharpFormatCheck

Prüfungskennung:

c_sharp_format

Flag to enable:

c-sharp-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-c-sharp-format

Beispiel für eine Zeichenkette im Positionsformat:

There are {0} apples

ECMAScript-Buchstabenvorlagen#

Zusammenfassung:

ECMAScript-Buchstabenvorlagen passen nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.ESTemplateLiteralsCheck

Prüfungskennung:

es_format

Flag to enable:

es-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-es-format

Beispiel für Interpolation:

There are ${number} apples

i18next Interpolation#

Neu in Version 4.0.

Zusammenfassung:

Die i18next Interpolation passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.I18NextInterpolationCheck

Prüfungskennung:

i18next_interpolation

Flag to enable:

i18next-interpolation

Zu ignorierende Markierung:

ignore-i18next-interpolation

Beispiel für Interpolation:

There are {{number}} apples

Beispiel für Verschachtelung:

There are $t(number) apples

ICU MessageFormat#

Neu in Version 4.9.

Zusammenfassung:

Syntaxfehler und/oder nicht übereinstimmende Platzhalter in ICU MessageFormat-Zeichenketten.

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.icu.ICUMessageFormatCheck

Prüfungskennung:

icu_message_format

Flag to enable:

icu-message-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-icu-message-format

Beispiel für Interpolation:

There {number, plural, one {is one apple} other {are # apples}}.

This check has support for both pure ICU MessageFormat messages as well as ICU with simple XML tags. You can configure the behavior of this check by using icu-flags:*, either by opting into XML support or by disabling certain sub-checks. For example, the following flag enables XML support while disabling validation of plural sub-messages:

icu-message-format, icu-flags:xml:-plural_selectors

xml

Enable support for simple XML tags. By default, XML tags are parsed loosely. Stray < characters are ignored if they are not reasonably part of a tag.

strict-xml

Enable support for strict XML tags. All < characters must be escaped if they are not part of a tag.

-highlight

Die Hervorhebung von Platzhaltern im Editor deaktivieren.

-require_other

Disable requiring sub-messages to have an other selector.

-submessage_selectors

Skip checking that sub-message selectors match the source.

-types

Die Prüfung überspringen, ob Platzhaltertypen mit der Ausgangszeichenkette übereinstimmen.

-extra

Die Prüfung überspringen, ob Platzhalter vorhanden sind, die in der Ausgangszeichenkette nicht vorhanden waren.

-missing

Die Prüfung überspringen, ob keine Platzhalter fehlen, die in der Ausgangszeichenkette vorhanden waren.

Additionally, when strict-xml is not enabled but xml is enabled, you can use the icu-tag-prefix:PREFIX flag to require that all XML tags start with a specific string. For example, the following flag will only allow XML tags to be matched if they start with <x::

icu-message-format, icu-flags:xml, icu-tag-prefix:"x:"

This would match <x:link>click here</x:link> but not <strong>this</strong>.

Java-Format#

Zusammenfassung:

Java-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.JavaFormatCheck

Prüfungskennung:

java_printf_format

Flag to enable:

java-printf-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-java-printf-format

Beispiel für eine einfache Formatzeichenkette:

There are %d apples

Beispiel für eine Zeichenkette im Positionsformat:

Your balance is %1$d %2$s

Geändert in Version 4.14: This used to be toggled by java-format flag, it was changed for consistency with GNU gettext.

Java-MessageFormat#

Zusammenfassung:

Java-MessageFormat-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.JavaMessageFormatCheck

Prüfungskennung:

java_format

Markierung zur uncodierten Aktivierung:

java-format

Markierung zur Aktivierung der automatischen Erkennung:

auto-java-messageformat aktiviert die Prüfung nur, wenn eine Formatzeichenkette in der Ausgangszeichenkette vorhanden ist

Zu ignorierende Markierung:

ignore-java-format

Beispiel für eine Zeichenkette im Positionsformat:

There are {0} apples

Geändert in Version 4.14: This used to be toggled by java-messageformat flag, it was changed for consistency with GNU gettext.

Mit dieser Prüfung wird sichergestellt, dass die Formatzeichenkette für die Java-MessageFormat-Klasse gültig ist. Neben der Überprüfung von Formatzeichenketten in geschweiften Klammern werden auch einfache Anführungszeichen überprüft, da sie eine besondere Bedeutung haben. Wenn ein einfaches Anführungszeichen geschrieben wird, sollte es als '' geschrieben werden. Wenn es nicht gepaart ist, wird es als Beginn des Anführungszeichens behandelt und beim Rendern der Zeichenkette nicht angezeigt.

JavaScript-Format#

Zusammenfassung:

JavaScript-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.JavaScriptFormatCheck

Prüfungskennung:

javascript_format

Flag to enable:

javascript-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-javascript-format

Beispiel für eine einfache Formatzeichenkette:

There are %d apples

Lua-Format#

Zusammenfassung:

Lua-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.LuaFormatCheck

Prüfungskennung:

lua_format

Flag to enable:

lua-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-lua-format

Beispiel für eine einfache Formatzeichenkette:

There are %d apples

Object Pascal-Format#

Zusammenfassung:

Object-Pascal-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.ObjectPascalFormatCheck

Prüfungskennung:

object_pascal_format

Flag to enable:

object-pascal-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-object-pascal-format

Beispiel für eine einfache Formatzeichenkette:

There are %d apples

Platzhalter in Prozent#

Neu in Version 4.0.

Zusammenfassung:

Die prozentualen Platzhalter passen nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.PercentPlaceholdersCheck

Prüfungskennung:

percent_placeholders

Flag to enable:

percent-placeholders

Zu ignorierende Markierung:

ignore-percent-placeholders

Beispiel für eine einfache Formatzeichenkette:

There are %number% apples

Perl-Format#

Zusammenfassung:

Perl-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.PerlFormatCheck

Prüfungskennung:

perl_format

Flag to enable:

perl-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-perl-format

Beispiel für eine einfache Formatzeichenkette:

There are %d apples

Beispiel für eine Zeichenkette im Positionsformat:

Your balance is %1$d %2$s

PHP-Format#

Zusammenfassung:

PHP-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.PHPFormatCheck

Prüfungskennung:

php_format

Flag to enable:

php-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-php-format

Beispiel für eine einfache Formatzeichenkette:

There are %d apples

Beispiel für eine Zeichenkette im Positionsformat:

Your balance is %1$d %2$s

Python-Brace-Format#

Zusammenfassung:

Python-Brace-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.PythonBraceFormatCheck

Prüfungskennung:

python_brace_format

Flag to enable:

python-brace-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-python-brace-format

Einfache Formatzeichenkette:

There are {} apples

Beispiel für eine benannte Formatzeichenkette:

Your balance is {amount} {currency}

Python-Format#

Zusammenfassung:

Python-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.PythonFormatCheck

Prüfungskennung:

python_format

Flag to enable:

python-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-python-format

Einfache Formatzeichenkette:

There are %d apples

Beispiel für eine benannte Formatzeichenkette:

Ihr Saldo beträgt %(amount)d %(currency)s

Qt-Format#

Zusammenfassung:

Qt-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.qt.QtFormatCheck

Prüfungskennung:

qt_format

Flag to enable:

qt-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-qt-format

Beispiel für eine Zeichenkette im Positionsformat:

There are %1 apples

Qt-Plural-Format#

Zusammenfassung:

Qt-Plural-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.qt.QtPluralCheck

Prüfungskennung:

qt_plural_format

Flag to enable:

qt-plural-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-qt-plural-format

Beispiel für eine Zeichenkette im Pluralformat:

There are %Ln apple(s)

Ruby-Format#

Zusammenfassung:

Ruby-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.ruby.RubyFormatCheck

Prüfungskennung:

ruby_format

Flag to enable:

ruby-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-ruby-format

Beispiel für eine einfache Formatzeichenkette:

There are %d apples

Beispiel für eine Zeichenkette im Positionsformat:

Your balance is %1$f %2$s

Beispiel für eine benannte Formatzeichenkette:

Your balance is %+.2<amount>f %<currency>s

Named template string:

Your balance is %{amount} %{currency}

Scheme-Format#

Zusammenfassung:

Scheme-Format-Zeichenkette passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.SchemeFormatCheck

Prüfungskennung:

scheme_format

Flag to enable:

scheme-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-scheme-format

Beispiel für eine einfache Formatzeichenkette:

There are ~d apples

Vue I18n-Formatierung#

Zusammenfassung:

Die Vue I18n-Formatierung passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.VueFormattingCheck

Prüfungskennung:

vue_format

Flag to enable:

vue-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-vue-format

Benannte Formatierung:

There are {count} apples

Rails i18n-Formatierung:

There are %{count} apples

Verknüpfte lokale Nachrichten:

@:message.dio @:message.the_world!

Ist übersetzt worden#

Zusammenfassung:

Diese Zeichenkette wurde in der Vergangenheit übersetzt

Bereich:

Alle Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.consistency.TranslatedCheck

Prüfungskennung:

translated

Zu ignorierende Markierung:

ignore-translated

Means a string has been translated already. This can happen when the translations have been reverted in VCS or lost otherwise.

Inkonsistent#

Zusammenfassung:

Diese Zeichenkette hat in diesem Projekt mehr als eine Übersetzung oder ist in einigen Komponenten nicht übersetzt.

Bereich:

Alle Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.consistency.ConsistencyCheck

Prüfungskennung:

inconsistent

Zu ignorierende Markierung:

ignore-inconsistent

Weblate prüft Übersetzungen derselben Zeichenkette für alle Übersetzungen innerhalb eines Projekts, um Ihnen zu helfen, konsistente Übersetzungen zu erhalten.

The check fails on differing translations of one string within a project. This can also lead to inconsistencies in displayed checks. You can find other translations of this string on the Other occurrences tab.

This check applies to all components in a project that have Verbreitung von Übersetzungen erlauben turned on.

Hinweis

Aus Leistungsgründen findet die Prüfung möglicherweise nicht alle Inkonsistenzen, so dass die Anzahl der Übereinstimmungen begrenzt ist.

Bemerkung

This check also fires in case the string is translated in one component and not in another. It can be used as a quick way to manually handle strings which are untranslated in some components just by clicking on the Use this translation button displayed on each line in the Other occurrences tab.

You can use Automatische Übersetzung add-on to automate translating of newly added strings which are already translated in another component.

Kashida-Buchstabe verwendet#

Zusammenfassung:

Dekorative Kashida-Schriftzüge sollten nicht verwendet werden

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.KashidaCheck

Prüfungskennung:

kashida

Zu ignorierende Markierung:

ignore-kashida

Die dekorativen Kashida-Buchstaben sollten in der Übersetzung nicht verwendet werden. Diese sind auch als Tatweel bekannt.

Markdown-Referenzen#

Zusammenfassung:

Markdown-Link-Referenzen passen nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.markup.MarkdownRefLinkCheck

Prüfungskennung:

md-reflink

Flag to enable:

md-text

Zu ignorierende Markierung:

ignore-md-reflink

Markdown link references do not match source.

Siehe auch

Markdown links

Markdown-Syntax#

Zusammenfassung:

Markdown-Syntax passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.markup.MarkdownSyntaxCheck

Prüfungskennung:

md-syntax

Flag to enable:

md-text

Zu ignorierende Markierung:

ignore-md-syntax

Markdown-Syntax passt nicht zur Ausgangszeichenkette

Maximale Länge der Übersetzung#

Zusammenfassung:

Die Übersetzung sollte die angegebene Länge nicht überschreiten

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.MaxLengthCheck

Prüfungskennung:

max-length

Flag to enable:

max-length

Zu ignorierende Markierung:

ignore-max-length

Checks that translations are of acceptable length to fit available space. This only checks for the length of translation characters.

Unlike the other checks, the flag should be set as a key:value pair like max-length:100.

Hinweis

This check looks at number of chars, what might not be the best metric when using proportional fonts to render the text. The Maximaler Umfang der Übersetzung check does check actual rendering of the text.

The replacements: flag might be also useful to expand placeables before checking the string.

When xml-text flag is also used, the length calculation ignores XML tags.

Maximaler Umfang der Übersetzung#

Zusammenfassung:

Der übersetzte, gerenderte Text sollte die vorgegebene Größe nicht überschreiten

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.render.MaxSizeCheck

Prüfungskennung:

max-size

Flag to enable:

max-size

Zu ignorierende Markierung:

ignore-max-size

Translation rendered text should not exceed given size. It renders the text with line wrapping and checks if it fits into given boundaries.

This check needs one or two parameters - maximal width and maximal number of lines. In case the number of lines is not provided, one line text is considered.

You can also configure used font by font-* directives (see Anpassen des Verhaltens mit Markierungen), for example following translation flags say that the text rendered with ubuntu font size 22 should fit into two lines and 500 pixels:

max-size:500:2, font-family:ubuntu, font-size:22

Hinweis

You might want to set font-* directives in Komponentenkonfiguration to have the same font configured for all strings within a component. You can override those values per string in case you need to customize it per string.

The replacements: flag might be also useful to expand placeables before checking the string.

When xml-text flag is also used, the length calculation ignores XML tags.

Unterschiedliche Menge \n#

Zusammenfassung:

Anzahl der n-Symbole in der Übersetzung passen nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.EscapedNewlineCountingCheck

Prüfungskennung:

escaped_newline

Zu ignorierende Markierung:

ignore-escaped-newline

Normalerweise sind maskierte Zeilenumbrüche wichtig für die Formatierung der Programmausgabe. Die Prüfung schlägt fehl, wenn die Anzahl der \n-Symbole in der Übersetzung nicht zur Ausgangszeichenkette passt.

Nicht übereinstimmender Doppelpunkt#

Zusammenfassung:

Ausgangs- und übersetzte Zeichenkette enden nicht beide mit einem Doppelpunkt

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.EndColonCheck

Prüfungskennung:

end_colon

Zu ignorierende Markierung:

ignore-end-colon

Checks that colons are replicated between both source and translation. The presence of colons is also checked for various languages where they do not belong (Chinese or Japanese).

Nicht übereinstimmende Auslassungspunkte#

Zusammenfassung:

Ausgangs- und übersetzte Zeichenkette enden nicht beide mit Auslassungspunkten (…)

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.EndEllipsisCheck

Prüfungskennung:

end_ellipsis

Zu ignorierende Markierung:

ignore-end-ellipsis

Prüft, ob nachgestellte Auslassungspunkte in der Ausgangszeichenkette und in der Übersetzung wiedergegeben werden. Dies gilt nur für echte Auslassungspunkte (), nicht für drei Punkte (...).

Auslassungspunkte werden in der Regel schöner als drei Punkte in der Druckschrift dargestellt und hören sich bei Text-to-Speech besser an.

Nicht übereinstimmendes Ausrufezeichen#

Zusammenfassung:

Ausgangs- und übersetzte Zeichenkette enden nicht beide mit einem Ausrufezeichen

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.EndExclamationCheck

Prüfungskennung:

end_exclamation

Zu ignorierende Markierung:

ignore-end-exclamation

Checks that exclamations are replicated between both source and translation. The presence of exclamation marks is also checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Korean, Armenian, Limbu, Myanmar or Nko).

Nicht übereinstimmender Punkt#

Zusammenfassung:

Ausgangs- und übersetzte Zeichenkette enden nicht beide mit einem Punkt

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.EndStopCheck

Prüfungskennung:

end_stop

Zu ignorierende Markierung:

ignore-end-stop

Checks that full stops are replicated between both source and translation. The presence of full stops is checked for various languages where they do not belong (Chinese, Japanese, Devanagari or Urdu).

Siehe auch

Punkt auf Wikipedia

Nicht übereinstimmendes Fragezeichen#

Zusammenfassung:

Ausgangs- und übersetzte Zeichenkette enden nicht beide mit einem Fragezeichen

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.EndQuestionCheck

Prüfungskennung:

end_question

Zu ignorierende Markierung:

ignore-end-question

Checks that question marks are replicated between both source and translation. The presence of question marks is also checked for various languages where they do not belong (Armenian, Arabic, Chinese, Korean, Japanese, Ethiopic, Vai or Coptic).

Nicht übereinstimmendes Semikolon#

Zusammenfassung:

Ausgangs- und übersetzte Zeichenkette enden nicht beide mit einem Semikolon

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.EndSemicolonCheck

Prüfungskennung:

end_semicolon

Zu ignorierende Markierung:

ignore-end-semicolon

Überprüft, ob Semikolons am Ende von Sätzen sowohl in der Ausgangszeichenkette als auch in der Übersetzung wiedergegeben werden.

Nicht übereinstimmende Zeilenumbrüche#

Zusammenfassung:

Anzahl der neuen Zeilen in der Übersetzung passen nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.NewLineCountCheck

Prüfungskennung:

newline-count

Zu ignorierende Markierung:

ignore-newline-count

Normalerweise sind Zeilenumbrüche wichtig für die Formatierung der Programmausgabe. Die Prüfung schlägt fehl, wenn die Anzahl der neuen Zeilen in der Übersetzung nicht zur Ausgangszeichenkette passt.

Fehlende Pluralformen#

Zusammenfassung:

Einige Pluralformen sind nicht übersetzt

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.consistency.PluralsCheck

Prüfungskennung:

plurals

Zu ignorierende Markierung:

ignore-plurals

Checks that all plural forms of a source string have been translated. Specifics on how each plural form is used can be found in the string definition.

Failing to fill in plural forms will in some cases lead to displaying nothing when the plural form is in use.

Platzhalter#

Zusammenfassung:

Der Übersetzung fehlen einige Platzhalter

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.placeholders.PlaceholderCheck

Prüfungskennung:

placeholders

Flag to enable:

placeholders

Zu ignorierende Markierung:

ignore-placeholders

Geändert in Version 4.3: Sie können einen regulären Ausdruck als Platzhalter verwenden.

Geändert in Version 4.13: With the case-insensitive flag, the placeholders are not case-sensitive.

Translation is missing some placeholders. These are either extracted from the translation file or defined manually using placeholders flag, more can be separated with colon, strings with space can be quoted:

placeholders:$URL$:$TARGET$:"some long text"

In case you have some syntax for placeholders, you can use a regular expression:

placeholders:r"%[^% ]%"

You can also have case insensitive placeholders:

placeholders:$URL$:$TARGET$,case-insensitive

Satzzeichenabstand#

Zusammenfassung:

Es fehlt ein untrennbares Leerzeichen vor doppelten Satzzeichen

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.PunctuationSpacingCheck

Prüfungskennung:

punctuation_spacing

Zu ignorierende Markierung:

ignore-punctuation-spacing

Prüft, ob vor doppelten Interpunktionszeichen (Ausrufezeichen, Fragezeichen, Semikolon und Doppelpunkt) ein nicht abbrechbares Leerzeichen steht. Diese Regel wird nur in einigen ausgewählten Sprachen wie Französisch oder Bretonisch verwendet, wo das Leerzeichen vor doppelten Satzzeichen eine typografische Regel ist.

Regulärer Ausdruck#

Zusammenfassung:

Übersetzung stimmt nicht mit regulärem Ausdruck überein

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.placeholders.RegexCheck

Prüfungskennung:

regex

Flag to enable:

regex

Zu ignorierende Markierung:

ignore-regex

Translation does not match regular expression. The expression is either extracted from the translation file or defined manually using regex flag:

regex:^foo|bar$

Wiederverwendete Übersetzung#

Neu in Version 4.18.

Zusammenfassung:

Verschiedene Zeichenketten sind gleich übersetzt.

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.consistency.ReusedCheck

Prüfungskennung:

reused

Zu ignorierende Markierung:

ignore-reused

Check that fails if the same translation is used on different source strings. Such translations can be intentional, but can also confuse users.

Identische Pluralformen#

Zusammenfassung:

Einige Pluralformen sind identisch übersetzt

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.consistency.SamePluralsCheck

Prüfungskennung:

same-plurals

Zu ignorierende Markierung:

ignore-same-plurals

Check that fails if some plural forms are duplicated in the translation. In most languages they have to be different.

Zeilenumbruch am Anfang#

Zusammenfassung:

Ausgangs- und übersetzte Zeichenkette beginnen nicht beide mit einem Zeilenumbruch

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.BeginNewlineCheck

Prüfungskennung:

begin_newline

Zu ignorierende Markierung:

ignore-begin-newline

Zeilenumbrüche erscheinen normalerweise aus gutem Grund in den Ausgangszeichenketten, denn fehlende oder hinzugefügte Zeilenumbrüche können zu Formatierungsproblemen führen, wenn der übersetzte Text verwendet wird.

Leerzeichen am Anfang#

Zusammenfassung:

Ausgangs- und übersetzte Zeichenkette beginnen mit unterschiedlich vielen Leerzeichen

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.BeginSpaceCheck

Prüfungskennung:

begin_space

Zu ignorierende Markierung:

ignore-begin-space

Ein Leerzeichen am Anfang einer Zeichenkette wird üblicherweise für Einrückungen in der Darstellung verwendet und sollte deshalb beibehalten werden.

Zeilenumbruch am Ende#

Zusammenfassung:

Quelle und Übersetzung enden nicht beide mit einem Zeilenumbruch

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.EndNewlineCheck

Prüfungskennung:

end_newline

Zu ignorierende Markierung:

ignore-end-newline

Zeilenumbrüche erscheinen normalerweise aus gutem Grund in den Ausgangszeichenketten, denn fehlende oder hinzugefügte Zeilenumbrüche können zu Formatierungsproblemen führen, wenn der übersetzte Text verwendet wird.

Leerzeichen am Ende#

Zusammenfassung:

Ausgangs- und übersetzte Zeichenkette enden nicht beide mit einem Leerzeichen

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.EndSpaceCheck

Prüfungskennung:

end_space

Zu ignorierende Markierung:

ignore-end-space

Überprüft, ob die Leerzeichen am Ende des Textes zwischen Ausgangszeichenkette und Übersetzung wiedergegeben werden.

Leerzeichen am Ende werden in der Regel verwendet, um benachbarte Elemente voneinander abzugrenzen, so dass ihre Entfernung das Layout beeinträchtigen könnte.

Unveränderte Übersetzung#

Zusammenfassung:

Ausgangs- und übersetzte Zeichenkette sind identisch

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.same.SameCheck

Prüfungskennung:

same

Zu ignorierende Markierung:

ignore-same

Tritt ein, wenn der Ausgangstext und die entsprechende Übersetzung identisch sind, bis hin zu mindestens einer der Pluralformen. Einige Zeichenketten, die in allen Sprachen vorkommen, werden ignoriert, und verschiedene Auszeichnungselemente werden entfernt. Dadurch wird die Anzahl der falsch-positiven Ergebnisse reduziert.

This check can help find strings mistakenly untranslated.

Das Standardverhalten dieser Prüfung ist, dass Wörter aus der eingebauten schwarzen Liste von der Prüfung ausgeschlossen werden. Dies sind Wörter, die häufig nicht übersetzt werden. Dies ist nützlich, um Fehlalarme bei kurzen Zeichenketten zu vermeiden, die nur aus einem einzigen Wort bestehen, das in mehreren Sprachen gleich ist. Diese schwarze Liste kann durch Hinzufügen der Markierung``strict-same`` zur Zeichenkette oder Komponente deaktiviert werden.

Geändert in Version 4.17: With check-glossary flag (see Folgt nicht dem Glossar), the untranslatable glossary terms are excluded from the checking.

Unsicheres HTML#

Zusammenfassung:

Die Übersetzung verwendet unsichere HTML-Markierungen

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.markup.SafeHTMLCheck

Prüfungskennung:

safe-html

Flag to enable:

safe-html

Zu ignorierende Markierung:

ignore-safe-html

The translation uses unsafe HTML markup. This check has to be enabled using safe-html flag (see Anpassen des Verhaltens mit Markierungen). There is also accompanied autofixer which can automatically sanitize the markup.

Hinweis

When md-text flag is also used, the Markdown style links are also allowed.

Siehe auch

The HTML check is performed by the Ammonia library.

URL#

Zusammenfassung:

Die Übersetzung enthält keine URL

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.markup.URLCheck

Prüfungskennung:

url

Flag to enable:

url

Zu ignorierende Markierung:

ignore-url

Die Übersetzung enthält keine URL. Dies wird nur ausgelöst, wenn die Einheit als URL-haltig markiert ist. In diesem Fall muss die Übersetzung eine gültige URL sein.

XML-Auszeichnung#

Zusammenfassung:

XML-Tags in der Übersetzung passen nicht zur Ausgangszeichenkette

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.markup.XMLTagsCheck

Prüfungskennung:

xml-tags

Zu ignorierende Markierung:

ignore-xml-tags

Das bedeutet normalerweise, dass die Ausgabe anders aussieht. In den meisten Fällen ist dies kein erwünschtes Ergebnis einer Änderung der Übersetzung, aber gelegentlich schon.

Checks that XML tags are replicated between both source and translation.

The check is automatically enabled for XML like strings. You might need to add xml-text flag in some cases to force turning it on.

Bemerkung

Diese Prüfung wird durch die Markierung safe-html deaktiviert, da die von ihr durchgeführte HTML-Bereinigung HTML-Markup erzeugen kann, das kein gültiges XML ist.

XML-Syntax#

Zusammenfassung:

Die Übersetzung ist kein gültiges XML

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.markup.XMLValidityCheck

Prüfungskennung:

xml-invalid

Zu ignorierende Markierung:

ignore-xml-invalid

The XML markup is not valid.

The check is automatically enabled for XML like strings. You might need to add xml-text flag in some cases to force turning it on.

Bemerkung

Diese Prüfung wird durch die Markierung safe-html deaktiviert, da die von ihr durchgeführte HTML-Bereinigung HTML-Markup erzeugen kann, das kein gültiges XML ist.

Leerzeichen ohne Breite#

Zusammenfassung:

Übersetzung enthält zusätzliche Leerzeichen ohne Breite

Bereich:

Übersetzte Zeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.chars.ZeroWidthSpaceCheck

Prüfungskennung:

zero-width-space

Zu ignorierende Markierung:

ignore-zero-width-space

Zero-width space (<U+200B>) characters are used to break messages within words (word wrapping).

As they are usually inserted by mistake, this check is triggered once they are present in translation. Some programs might have problems when this character is used.

Source checks#

Source checks can help developers improve the quality of source strings.

Auslassungspunkte#

Zusammenfassung:

Die Zeichenkette verwendet drei Punkte (…) anstelle der Auslassungspunkte (…)

Bereich:

Ausgangszeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.source.EllipsisCheck

Prüfungskennung:

ellipsis

Zu ignorierende Markierung:

ignore-ellipsis

Dies schlägt fehl, wenn die Zeichenkette drei Punkte enthält (...), obwohl sie Auslassungspunkte verwenden sollte ().

Die Verwendung von Unicode-Zeichen ist in den meisten Fällen der bessere Ansatz, sieht besser aus und hört sich mit Text-to-Speech vermutlich besser an.

Inneres HTML der Fluent-Quelle#

Neu in Version 5.0.

Zusammenfassung:

Fluent-Quelle sollte gültiges inneres HTML sein

Bereich:

Ausgangszeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.fluent.inner_html.FluentSourceInnerHTMLCheck

Prüfungskennung:

fluent-source-inner-html

Flag to enable:

fluent-source-inner-html

Zu ignorierende Markierung:

ignore-fluent-source-inner-html

Fluent is often used in contexts where the value for a Message (or Term) is meant to be used directly as .innerHTML (rather than .textContent) for some HTML element. For example, when using the Fluent DOM package.

The aim of this check is to predict how the value will be parsed as inner HTML, assuming a HTML5 conforming parser, to catch cases where there would be some „unintended“ loss of the string, without being too strict about technical parsing errors that do not lead to a loss of the string.

This check is applied to the value of Fluent Messages or Terms, but not their Attributes. For Messages, the Fluent Attributes are often just HTML attribute values, so can be arbitrary strings. For Terms, the Fluent Attributes are often language properties that can only be referenced in the selectors of Fluent Select Expressions.

Generally, most Fluent values are not expected to contain any HTML markup. Therefore, this check does not expect or want translators and developers to have to care about strictly avoiding any technical HTML5 parsing errors (let alone XHTML parsing errors). Instead, this check will just want to warn them when they may have unintentionally opened a HTML tag or inserted a character reference.

Moreover, for the Fluent values that intentionally contain HTML tags or character references, this check will verify some „good practices“, such as matching closing and ending tags, valid character references, and quoted attribute values. In addition, whilst the HTML5 specification technically allows for quite arbitrary tag and attribute names, this check will restrain them to some basic ASCII values that should cover the standard HTML5 element tags and attributes, as well as allow some custom element or attribute names. This is partially to ensure that the user is using HTML intentionally.

Beispiele:

Value

Warns?

Reason

three<four

ja

The <four part would be lost as .innerHTML.

three < four

nein

The .innerHTML would match the .textContent.

three <four>

ja

Missing a closing tag.

three <four/>

ja

four is not a HTML void element, so should not self-close.

<a-b>text</a-b>

nein

Custom element tag with a matching closing tag.

a <img/> b

nein

img is a HTML void element. Self-closing is allowed.

a <br> b

nein

br is a HTML void element.

<img class=a/>

ja

The attribute value is not quoted.

<aØ attr=''/>

ja

Non-ASCII tag name.

kind&ethical

ja

The &eth part would be converted to ð.

kind&eth;ical

nein

The character reference seems to be intentional.

three&lte;four

ja

The &lte; part would be converted to <e;.

three&lf;four

ja

The character reference is not valid.

three<{ $val }

ja

The Fluent variable may unintentionally become a tag.

&l{ $val }

ja

The Fluent variable may unintentionally become a character reference.

Bemerkung

This check will not ensure the inner HTML is safe or sanitized, and is not meant to protect against malicious attempts to alter the inner HTML. Moreover, it should be remembered that Fluent variables and references may expand to arbitrary strings, so could expand to arbitrary HTML unless they are escaped. As an exception, a < or & character before a Fluent reference will trigger this check since even an escaped value could lead to unexpected results.

Bemerkung

The Fluent DOM package has further limitations, such as allowed tags and attributes, which this check will not enforce.

Fluent-Quellsyntax#

Neu in Version 5.0.

Zusammenfassung:

Fluent-Syntaxfehler in Quelle

Bereich:

Ausgangszeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.fluent.syntax.FluentSourceSyntaxCheck

Prüfungskennung:

fluent-source-syntax

Flag to enable:

fluent-source-syntax

Zu ignorierende Markierung:

ignore-fluent-source-syntax

In Weblate, Fluent strings use Fluent syntax for references and variables, but also for more complex features like defining attributes and selector variants, including plurals. This check ensures that the syntax used in source will be valid for Fluent.

ICU MessageFormat-Syntax#

Neu in Version 4.9.

Zusammenfassung:

Syntaxfehler in ICU MessageFormat-Zeichenketten.

Bereich:

Ausgangszeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.icu.ICUSourceCheck

Prüfungskennung:

icu_message_format_syntax

Flag to enable:

icu-message-format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-icu-message-format

Siehe auch

ICU MessageFormat

Lange nicht übersetzt#

Neu in Version 4.1.

Zusammenfassung:

Die Zeichenkette wurde schon lange nicht mehr übersetzt

Bereich:

Ausgangszeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.source.LongUntranslatedCheck

Prüfungskennung:

long_untranslated

Zu ignorierende Markierung:

ignore-long-untranslated

When the string has not been translated for a long time, it can indicate a problem in a source string making it hard to translate.

Mehrfach fehlgeschlagene Überpüfungen#

Zusammenfassung:

In mehreren Sprachen liegen bei den Übersetzungen fehlgeschlagene Qualitätsprüfungen vor

Bereich:

Ausgangszeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.source.MultipleFailingCheck

Prüfungskennung:

multiple_failures

Zu ignorierende Markierung:

ignore-multiple-failures

Numerous translations of this string have failing quality checks. This is usually an indication that something could be done to improve the source string.

This check failing can quite often be caused by a missing full stop at the end of a sentence, or similar minor issues which translators tend to fix in translation, while it would be better to fix it in the source string.

Mehrere unbenannte Variablen#

Neu in Version 4.1.

Zusammenfassung:

Es existieren mehrere unbenannte Variablen in der Zeichenkette, so dass es für Übersetzer unmöglich ist, sie neu zu ordnen

Bereich:

Ausgangszeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.format.MultipleUnnamedFormatsCheck

Prüfungskennung:

unnamed_format

Zu ignorierende Markierung:

ignore-unnamed-format

There are multiple unnamed variables in the string, making it impossible for translators to reorder them.

Consider using named variables instead to allow translators to reorder them.

Ohne Pluralformen#

Zusammenfassung:

Die Zeichenkette wird im Plural verwendet, hat aber keine Pluralformen

Bereich:

Ausgangszeichenketten

Klasse prüfen:

weblate.checks.source.OptionalPluralCheck

Prüfungskennung:

optional_plural

Zu ignorierende Markierung:

ignore-optional-plural

The string is used as a plural, but does not use plural forms. In case your translation system supports this, you should use the plural aware variant of it.

For example with Gettext in Python it could be:

from gettext import ngettext

print(ngettext("Selected %d file", "Selected %d files", files) % files)