Пам’ять перекладів

Weblate постачається із вбудованою пам’яттю перекладів, яка складається з таких даних:

Вміст пам’яті перекладів може бути застосовано у один з двох способів:

Для отримання підказок щодо встановлення, див. розділ Пам’ять перекладів Weblate, типово увімкнено.

Області дії пам’яті перекладів

Області дії пам’яті перекладів забезпечують конфіденційність для різних проєктів і користувачів. Також передбачено можливості зі спільного використання перекладів.

Імпортована пам’ять перекладів

Імпортування довільних даних пам’яті перекладів за допомогою команди import_memory робить вміст пам’яті перекладів доступним для всіх користувачів і проєктів.

Пам’ять перекладів окремого користувача

Зберігає усі переклади користувача автоматично до особистої пам’яті перекладів кожного користувача.

Пам’ять перекладів окремого проєкту

Усі переклади у проєкті автоматично зберігаються у пам’яті перекладів проєкту, яка буде доступною лише для цього проєкту.

Спільна памʼять перекладів

Усі переклади у проєктах, для яких увімкнено спільну пам’ять перекладів, зберігаються у спільній пам’яті перекладів, яка доступна для всіх проєктів.

Будь ласка, ретельно зважте, чи слід вмикати цю можливість для екземплярів Weblate, які є спільними для різних проєктів, оскільки вмикання може призвести до суттєвих наслідків:

  • Переклади може бути використано будь-ким.

  • Поширення перекладів може призвести до розкриття таємних відомостей.

  • Переконайтеся, що переклади, якими ви ділитеся, мають хорошу якість.

Керування Пам’яттю перекладів

Інтерфейс користувача

Доступ до керування особистою пам’яттю перекладів можна отримати натисканням аватара користувача у верхньому правому куті інтерфейсу із наступним вибором пункту «Пам’ять перекладів» у спадному меню. Список записів, які пов’язано із користувачем, буде поділено за областями: загальний, для кожного відповідного проєкту, складника або мови, — із пунктами для отримання (у форматі JSON або TMX) або вилучення записів.

За допомогою базового інтерфейсу користувача ви можете керувати записами пам’яті перекладів для окремого користувача або окремого проєкту. Цим інтерфейсом можна скористатися для отримання, очищення або імпортування пам’яті перекладів.

Передбачено декілька варіантів отримання пам’яті перекладів усього екземпляра.

Підказка

До Weblate можна імпортувати пам’ять перекладів у форматі JSON. Обробку формату TMX передбачено для обміну даними із іншими інструментами.

../_images/memory.webp

Ви можете шукати переклади на панелі, яку побудовано для цього.

Інтерфейс адміністратора

Передбачено загальний для платформи інтерфейс для керування пам’яттю перекладів.

Added in version 4.12.

Там є ті сами пункти, що і в інтерфейсі користувача, але передбачено також повторну побудову частин або усієї пам’яті перекладів. Можна витерти усі застарілі запис і повторно створити список на основі складника або проєкту на вкладці «Адміністрування», яку розташовано серед інших вкладок у верхній частині вікна. Далі слід вибрати пункт «Пам’ять перекладів».

Інтерфейс керування

Передбачено декілька команд керування для роботи із вмістом пам’яті перекладів. Ці команди працюють із усією пам’яттю перекладів, без фільтрування за областями (якщо це не вказано параметрами):

dump_memory

Експортує пам’ять до JSON

import_memory

Імпортує файли TMX або JSON до пам’яті перекладів

Added in version 4.14.

У програмному інтерфейсі Weblate передбачено роботу з пам’яттю перекладів. Це уможливлює автоматичну обробку для досягнення певних цілей або у відповідь на певні події у циклі перекладу.