下载和上传译文#

您可以从翻译中导出文件,进行更改,然后再次导入。这允许脱机工作,然后将更改合并回现有译文中。即使在此期间已更改,这也有效。

备注

可用选项可能会受到 访问控制 设置的限制。

下载译文#

从项目或组件仪表板,可翻译文件可以在 文件 菜单中下载。

第一个选项是下载存储在仓库中的原始格式的文件。在这种情况下,将提交翻译中的任何挂起更改,并且生成最新文件而不进行任何转换。

您还可以下载转换为一种广泛使用的本地化格式的翻译。转换后的文件将使用 Weblate 中提供的数据进行丰富;例如附加上下文、评论或标记。以下各种文件格式可通过 文件自定义下载 菜单获得:

  • gettext PO (po)

  • 带 gettext 扩展的 XLIFF 1.1 (xliff)

  • XLIFF 1.1 (xliff11)

  • TermBase eXchange (tbx)

  • Translation Memory eXchange (tmx)

  • gettext MO(仅当翻译使用 gettext PO 时可用) (mo)

  • CSV (csv)

  • Excel Open XML (xlsx)

  • JSON(仅适用于单语翻译)(json)

  • JSON折叠结构文件(仅对但语言翻译可用)(json-nested)

  • Android 字符串资源(仅适用于单语翻译)(aresource)

  • iOS 字符串(仅适用于单语翻译)(strings)

提示

转换后的文件中可用的内容因文件格式特性而异,您可以在 翻译类型功能 中找到概述。

../_images/file-download.webp

下载部件、分类或项目#

可以通过 Files 菜单同时下载部件、分类或项目的翻译文件。下载内容始终以 ZIP 文件提供,你可以像在 :ref:`download`中那样选择原始或转换的格式。

上传译文#

进行更改后,请使用 文件 菜单中的 上传译文

../_images/file-upload.webp

支持的文件格式#

可以上传任何受支持文件格式的文件,但仍建议使用与用于翻译的文件格式相同的文件格式,否则某些功能可能无法正确翻译。

导入方式#

以下是上传翻译文件时显示的选项:

添加为译文(translate

导入的字符串将作为译文添加到现有字符串中。这是最常见的用例,也是默认行为。

仅使用上传文件中的译文,不使用其他内容。

添加为建议(suggest

导入的字符串将添加为建议,当您希望审核上传的字符串时,请执行此操作。

仅使用上传文件中的译文,不使用其他内容。

添加为需要编辑的译文(fuzzy

导入的字符串将添加为需要编辑的译文。当您希望使用的译文也被审阅时,这可能很有用。

仅使用上传文件中的译文,不使用其他内容。

替换现有翻译文件(replace

现有文件将替换为新内容。这可能会导致现有译文丢失,请谨慎使用。

更新源字符串(source

更新双语翻译文件中的源字符串。这类似于 更新 PO 文件以匹配 POT 文件 (msgmerge) 所做的。

仅某些文件格式支持此选项。

添加新字符串(add

将新字符串添加到翻译中。它将跳过已经存在的那个。

如果您想添加新字符串并更新现有译文,请使用 添加为译文 第二次上传文件。

此选项仅在打开 管理字符串 时可用。

仅使用上传文件中的原文、译文和键(上下文)。

冲突处理#

定义如何处理已翻译的已上传字符串:

仅更改未翻译的字符串 (ignore)

忽略翻译过的已上传译文。

更改已翻译的字符串 (replace-translated)

用已上传的翻译替换现有的翻译,但保留已获批准的翻译。

更改已翻译的和已核准的字符串 (replace-approved)

使用已上传的翻译替换现有翻译,包括那些已核准的翻译。

需要编辑的字符串#

还有一个选项可用于处理导入文件中需要编辑的字符串。可以通过以下三种方式之一处理此类字符串:“不导入”、“导入为‘需要编辑’”或“导入为已翻译”。

覆盖作者身份#

使用管理员权限,您还可以指定上传文件的作者身份。如果您以其他方式收到文件并希望将其合并到现有翻译中,同时正确注明实际作者,这可能很有用。