Словарь

Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossaries help to maintain consistency of the translation.

Словарём для каждого языка можно управлять отдельно, но они хранятся вместе как единый компонент, что помогает администраторам проектов и многоязычным переводчикам поддерживать определённую межъязыковую согласованность. Термины из словаря, содержащие слова из текущей переведённой строки, отображаются в боковой панели редактора перевода.

Подсказка

Термины словаря не используются при проверках качества, если вы не включите эту опцию. Дополнительную информацию см. в разделе Не соответствует словарю.

Управление словарями

Изменено в версии 4.5: Словари теперь являются обычными компонентами перевода, так что вы можете использовать все возможности Weblate при работе с ними: комментировать, сохранять в удалённом репозитории или добавлять пояснения.

Use any component as a glossary by turning on Использовать в качестве словаря. You can create multiple glossaries for one project.

An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same project, and optionally with other projects using Разделяемые компоненты from the respective glossary component.

Компонент-словарь выглядит также как и любой другой компонент в Weblate с добавлением цветного ярлыка:

../_images/glossary-component.webp

Также вы можете воспользоваться навигацией по всем терминам словаря:

../_images/glossary-browse.webp

или редактировать их как любые переводы.

Термины словаря

Процесс перевода терминов, добавленных в словарь, точно такой же, как и у обычных строк. Также вы можете производить некоторые дополнительные действия с отдельными терминами с помощью кнопки с меню «Инструменты».

../_images/glossary-tools.webp

Непереводимые термины

Добавлено в версии 4.5.

Пометка некоторых переводов терминов словаря read-only («только чтение») путём массового редактирования, ввода флага или использования «Инструменты»«Пометить как «непереводимое»» означает, что они не могут быть переведены. Используйте это для названий брендов или других терминов, которые не следует изменять на других языках. Такие термины визуально выделены на боковой панели словаря.

Нежелательные переводы

Добавлено в версии 4.5.

Пометка определённых переводов терминов словаря как нежелательный, путём массовой правки, ввода флага через «Инструменты»«Пометить как «Нежелательный перевод»» означает, что они не должны использоваться. Используйте это для уточнения перевода, когда некоторые слова неоднозначны или могут иметь неожиданное значение.

Терминология

Добавлено в версии 4.5.

Пометка определённых переводов терминов словаря как терминология путём массового редактирования, ввода флага или через «Инструменты»«Пометить как «терминологию»» добавляет записи для них во все языки словаря. Используйте это для важных терминов, которые должны быть хорошо продуманы и сохранять последовательное значение на всех языках.

Варианты

Варианты - это общий способ группировки строк. При переводе все варианты терминов перечисляются в боковой панели словаря.

Подсказка

Вы можете использовать это для добавления сокращений или более коротких выражений для термина.

См. также

Варианты строк

Импорт словаря

Similar to regular translation components, you can upload existing glossaries to Weblate. Formats like Файлы CSV or Формат TermBase eXchange are supported and can be uploaded, see Загрузка переводов.

Glossaries in automatic suggestion

Добавлено в версии 5.3.

Some automatic suggestion services utilize glossaries during the translation, please consult their documentation in Автоматические советы to see the support.

The glossary is processed before exposed to the service:

  • Duplicate source entries are not allowed, any additional entries with the same source are skipped.

  • Any control characters and leading and trailing whitespace are stripped.

  • Нежелательные переводы are skipped.

Примечание

Many services store glossaries server-side and enforce limit on the number of saved glossaries. Weblate always deletes the oldest glossary if it runs out of space.