Verwalten von Übersetzungen#

Neue Zeichenketten hinzufügen#

Neue Zeichenketten können für die Übersetzung verfügbar gemacht werden, wenn sie in der Basisdatei namens Vorlage für neue Übersetzungen erscheinen (siehe Komponentenkonfiguration). Wenn Ihr Dateiformat eine solche Datei nicht erfordert, wie es bei den meisten einsprachigen Übersetzungsabläufen der Fall ist, können Sie mit leeren Dateien beginnen.

Neue Übersetzungen hinzufügen#

Neue Sprachen können sofort hinzugefügt werden, wenn sie von einem Benutzer in Weblate angefragt werden, oder es wird eine Benachrichtigung an die Projektadministratoren zur Genehmigung und manuellen Ergänzung gesendet. Dies kann mit Neue Übersetzung hinzufügen in der Komponentenkonfiguration erfolgen.

Einige Formate erwarten zu Beginn eine leere Datei und nur übersetzte Zeichenketten (z. B. Android String-Ressourcen), während andere alle Schlüssel erwarten (z. B. GNU gettext). Die dokumentenbasierten Formate (z.B. OpenDocument-Format) beginnen mit einer Kopie des Quelldokuments und als bearbeitungsbedürftig markierte Zeichenketten. In manchen Situationen hängt dies nicht vom Format ab, sondern eher von dem für die Übersetzung zu nutzendem Framework (zum Beispiel mit JSON-Dateien).

Wenn Sie eine Vorlage für neue Übersetzungen in der Komponentenkonfiguration angeben, verwendet Weblate diese Datei , um neue Übersetzungen zu beginnen. Alle bereits vorhandenen Übersetzungen werden dabei aus der Datei entfernt.

Wenn Vorlage für neue Übersetzungen leer ist und das Dateiformat dies unterstützt, wird eine leere Datei erstellt, in der neue Zeichenketten hinzugefügt werden, sobald sie übersetzt sind.

Mit Stil des Sprachcodes können Sie den in den erzeugten Dateinamen verwendeten Sprachcode anpassen. Zusätzlich werden alle Zuordnungen, die in Sprachaliasnamen definiert sind, in umgekehrter Weise angewendet.

Bemerkung

If you add a language file in connected remote repository, respective translation is added to the component when Weblate updates local repository.

More info on the repository update settings can be found on the Repositorys werden aktualisiert.

Vorhandene Übersetzungen entfernen#

Languages, components, or the projects they are in, can be removed (deleted from Weblate and remote repository if used) from the menu ManageRemoval of each project, component, or language.

Initiating the Removal action shows the list of components to be removed. You have to enter the object’s slug to confirm the removal. The slug is the project’s, language’s, or component’s pathname as it can be seen in the URL.

If you want to remove just some specific strings, there are following ways:

  • Manually in the source file. They will be removed from the translation project as well upon Weblate’s repository update.

Neu in Version 4.5.

  • In Weblate’s UI via button ToolsRemove while editing the string. This has differences between file formats, see: Zeichenketten verwalten

Bemerkung

Wenn Sie eine Sprachdatei im verbundenen Remote-Repository löschen, wird die entsprechende Übersetzung aus der Komponente entfernt, wenn Weblate das lokale Repository aktualisiert.

More info on the repository update settings can be found on the Repositorys werden aktualisiert.

Zeichenkette-Varianten#

Variants are useful to group several strings together so that translators can see all variants of the string at one place.

Hinweis

Abbreviations (shortened forms, contractions) are a good example of variants.

Automatisierte schlüsselbasierte Varianten#

You can define regular expression to group the strings based on the key of monolingual translations in the Komponentenkonfiguration:

../_images/variants-settings.webp

In case the Key matches the expression, the matching part is removed to generate root key of the variant. Then all the strings with the same root key become part of a single variant group, also including the string with the key exactly matching the root key.

The following table lists some usage examples:

Anwendungsfall

Regular expression variant

Matched translation keys

Suffix identification

(Short|Min)$

monthShort, monthMin, month

Inline identification

#[SML]

dial#S.key, dial#M.key, dial.key

Manuelle Varianten#

Neu in Version 4.5.

You can manually link specific strings using variant:SOURCE flag. This can be useful for bilingual translations which do not have keys to group strings automatically, or to group strings which keys are not matching, but should be considered together when translating.

The additional variant for a string can also be added using the Tools while translating (when Zeichenketten verwalten is turned on):

../_images/glossary-tools.webp

Bemerkung

Die Ausgangszeichenkette der Variante darf höchstens 768 Zeichen lang sein. Dies ist eine technische Einschränkung aufgrund der Kompatibilität mit der MySQL-Datenbank.

Varianten beim Übersetzen#

The variant is later grouped when translating:

../_images/variants-translate.webp

String labels#

Split component translation strings into categories by text and colour in the project configuration.

../_images/labels.webp

Hinweis

Labels can be assigned to units in Zusätzliche Informationen über Ausgangszeichenketten by bulk editing, or using the Massenbearbeitung add-on.