Formatos de archivos de localizaciónn

Weblate admite una amplia gama de formatos de traducción. Cada formato es ligeramente diferente y ofrece distintas capacidades.

Consejo

Al elegir un formato de archivo para su aplicación, es recomendable incluir un formato consolidado en el conjunto de herramientas o plataforma que utilice. De esta forma, sus traductores podrán usar las herramientas que ya conocen y tendrán más probabilidades de contribuir a su proyecto.

Detección automática

Weblate intenta detectar el formato del archivo durante la adición de proyectos Añadir proyectos y componentes de traducción. La detección puede ser errónea para diferentes variantes del mismo formato de serialización (JSON, YAML, propiedades) o codificación de archivo, por lo que debe verificar que el formato del componente Formato de archivo sea correcto antes de crear el componente.

Capacidades de los tipos de traducción

Refiérase a la página de documentación de cada formato de archivo individual para información acerca de cuales características están mantenidas en ese formato.

Formatos bilingües y monolingües

Se admiten los formatos monolingual y bilingual. Los formatos bilingües almacenan dos idiomas en un solo archivo: el origen y la traducción (ejemplos típicos son GNU gettext PO (Portable Object), XLIFF 1.1 y 1.2 o Cadenas de iOS de Apple). Por otro lado, los formatos monolingües identifican la cadena por ID, y cada archivo de idioma contiene solo la asignación de estas a cada idioma (normalmente Recursos de cadenas Android). Algunos formatos de archivo se utilizan en ambas variantes; consulte la descripción detallada a continuación.

Para el uso correcto de archivos monolingües, Weblate requiere acceso a un archivo que contiene una lista completa de cadenas a traducir con su fuente; este archivo se llama Archivo de base monolingüe dentro de Weblate, aunque el nombre puede variar según su paradigma.

Además, este flujo de trabajo se puede ampliar utilizando Archivo de idioma intermediario para incluir cadenas proporcionadas por los desarrolladores, pero que no se puedan usar tal como están en las cadenas finales.

Estados de cadena

Muchos formatos de archivo solo diferencian entre cadenas «Sin traducir» y «Traducidas». Algunos formatos permiten almacenar información de estado más detallada, como «Requiere edición» o «Aprobado».

Descripción de cadena de origen

Las descripciones de cadena fuente pueden ser utilizadas para aprobar informe adicionas sobre la cadena a traducir.

Varios formatos tienen soporte nativo para proporcionar información adicional a los traductores (por ejemplo, XLIFF 1.1 y 1.2, GNU gettext PO (Portable Object), JSON para WebExtension, Archivos CSV, Open XML de Excel, .ts de Qt Linguist, Archivos JSON de go-i18n, Archivos de texto gotext de JSON, Archivo ARB, Archivos de recursos .NET (RESX, RESW)). Muchos otros formatos extraen el comentario más cercano como descripción de la cadena fuente.

Explicación

La Explicación de las cadenas se puede almacenar y analizar desde algunos formatos de archivo.

Actualmente solo mantenido en Formato TermBase eXchange.

Lugar de cadena origen

El lugar de una cadena dentro de código fuente podría ayudar a los traductores avezados a entender de qué manera una determinada cadena se utilizará.

Esta información suele estar disponible en formatos bilingües donde las cadenas se extraen del código fuente mediante herramientas. Por ejemplo, GNU gettext PO (Portable Object) y .ts de Qt Linguist.

Indicadores de traducción

Las marcas de traducción permiten personalizar el comportamiento de Weblate. Algunos formatos permiten definirlas en el archivo de traducción (siempre puede definirlas en la interfaz de Weblate; consulte Personalizar el comportamiento mediante indicadores).

Esta función está modelada según los indicadores en GNU gettext PO (Portable Object).

Además, para todos los formatos basados en XML, los indicadores se extraen del atributo no estándar weblate-flags Además, max-length:N es compatible con el atributo <https://docs.oasis-open.org/xliff/v1.2/os/xliff-core.html#maxwidth> maxwidth, tal como se define en el estándar XLIFF (consulte Especificar indicadores de traducción).

Contexto

El contexto se utiliza para discernir cadenas en formato bilingüe utilizadas en diferentes ámbitos (p.e., Sun puede emplearse como nombre abreviado del día «Sunday» o como el nombre de la estrella más cercana a nosotros).

Para formatos monolingües el identificador de cadena (a menudo llamado clave) puede servir el mismo propósito y contexto adicional no es necesario.

Cadenas pluralizadas

Los plurales son necesarios para regionalizar adecuadamente las cadenas que tienen recuento variable. Las reglas dependen sobre un idioma destino y muchos formatos siguen la especificación CLDR para eso.

Consejo

El plural de cadenas también requiere el asistencia adecuado del framework de la aplicación. Elija el formato nativo de su plataforma, como GNU gettext PO (Portable Object), Recursos de cadenas Android o Formato Stringsdict.

Cadenas de solo lectura

Las cadenas de solo lectura de los archivos de traducción se incluirán, pero no se podrán editar en Weblate. Esta función es compatible de forma nativa con algunos formatos (XLIFF 1.1 y 1.2 y Recursos de cadenas Android), pero se puede emular en otros añadiendo un indicador de solo lectura (consulte Personalizar el comportamiento mediante indicadores).

Se admiten otros formatos

La mayoría de los formatos compatibles con translate-toolkit que admiten serial son fácilmente compatibles, pero aún no se han probado. En la mayoría de los casos, se necesita una capa adicional en Weblate para ocultar las diferencias de comportamiento entre los distintos almacenamientos.

Para agregar soporte para un nuevo formato, el enfoque preferido es implementar primero el soporte para él en translate-toolkit.

Parámetros del formato de archivo

Los parámetros de formato de archivo permiten configurar ajustes relacionados con el formato de archivo. Se configuran a nivel de componente y permiten personalizar la gestión del análisis y el serial de archivos.

Listado de parámetros en formato de archivo

Nombre del parámetro

Formatos de archivo

Etiqueta

Texto de ayuda

csv_encoding

  • csv

  • csv-multi

Codificación de archivo

Codificación utilizada para archivos CSV

Elecciones disponibles:

auto

Auto-detectar

utf-8

UTF-8

csv_simple_encoding

  • csv-simple

Codificación de archivo

Codificación utilizada para simples archivos CSV

Elecciones disponibles:

auto

Auto-detectar

utf-8

UTF-8

iso-8859-1

ISO-8859-1

dos_eol

All file formats

Finales de renglón de DOS

Use DOS line endings (rn) instead of UNIX line endings (n) in strings.

flatxml_key_name

  • flatxml

Nombre de la clave FlatXML

flatxml_root_name

  • flatxml

Nombre raíz de FlatXML

flatxml_value_name

  • flatxml

Nombre del valor FlatXML

gwt_encoding

  • gwt

Codificación de archivo

Codificación utilizada para archivos de Propiedades GWT

Elecciones disponibles:

utf-8

UTF-8

iso-8859-1

ISO-8859-1

json_indent

  • json

  • json-nested

  • webextension

  • i18next

  • i18nextv4

  • arb

  • go-i18n-json

  • go-i18n-json-v2

  • formatjs

  • gotext

Sangrado de JSON

json_indent_style

  • json

  • json-nested

  • webextension

  • i18next

  • i18nextv4

  • arb

  • go-i18n-json

  • go-i18n-json-v2

  • formatjs

  • gotext

Estilo de sangrado de JSON

Elecciones disponibles:

spaces

Espacios

tabs

Tabuladores

json_sort_keys

  • json

  • json-nested

  • webextension

  • i18next

  • i18nextv4

  • arb

  • go-i18n-json

  • go-i18n-json-v2

  • formatjs

  • gotext

Ordenar claves de JSON

json_use_compact_separators

  • json

  • json-nested

  • webextension

  • i18next

  • i18nextv4

  • arb

  • go-i18n-json

  • go-i18n-json-v2

  • formatjs

  • gotext

Evitar espacios tras separadores

line_max_length

  • markdown

  • mdx

Maximum line length

The maximum number of characters for each line in the output file.

md_extract_code_blocks

  • markdown

  • mdx

Extract code blocks

Whether to extract translatable content from code blocks in Markdown and MDX files.

md_extract_frontmatter

  • markdown

  • mdx

Extract front matter

Whether to extract and translate YAML front matter blocks in Markdown and MDX files.

md_no_placeholders

  • markdown

  • mdx

Disable placeholders

Disables detection and processing of placeholders in Markdown and MDX files.

merge_duplicates

  • markdown

  • mdx

  • html

  • txt

  • dokuwiki

  • mediawiki

  • asciidoc

Desduplicar cadenas idénticas

Consolida cadenas origen idénticas en una sola unidad de traducción. Previene pérdida de traducción durante re-estructuración de archivo o reordenado de tabla retirando contexto de posición dependiente.

po_fuzzy_matching

  • po

Utilizar coincidencia aproximada

po_keep_previous

  • po

Conservar los msgid anteriores de las cadenas traducidas

po_line_wrap

  • po

  • po-mono

Cobertura de renglones largos

De manera predeterminada, gettext cubre los renglones a los 77 caracteres y en los saltos de renglón. Con el parámetro --no-wrap ajusta solo en los saltos.

Elecciones disponibles:

77

Ajustar renglones a los 77 caracteres y en saltos (valor predet. xgettext)

65535

Solo cubre líneas en líneas nuevas (como xgettext --no wrap)

-1

No ajustar renglones

po_no_location

  • po

No incluya información de lugar en el archivo

po_report_msgid_bugs_to

  • po

  • po-mono

Report msgid bugs to

Lets Weblate update the «Report-Msgid-Bugs-To» file header if Source string bug reporting address is set.

po_set_language_team

  • po

  • po-mono

Update language team header

Lets Weblate update the «Language-Team» file header.

po_set_last_translator

  • po

  • po-mono

Update last translator header

Lets Weblate update the «Last-Translator» file header.

po_set_x_generator

  • po

  • po-mono

Update X-Generator header

Lets Weblate update the «X-Generator» file header.

properties_encoding

  • properties

Codificación de archivo

Codificación utilizada para archivos de Propiedades de Java

Elecciones disponibles:

iso-8859-1

ISO-8859-1

utf-8

UTF-8

utf-16

UTF-16

strings_encoding

  • strings

Codificación de archivo

Codificación utilizada para archivos con cadenas iOS

Elecciones disponibles:

utf-8

UTF-8

utf-16

UTF-16

xml_closing_tags

  • ts

  • plainxliff

  • xliff

  • xliff2

  • xliff2-placeables

  • poxliff

  • apple-xliff

  • resx

  • aresource

  • moko-resource

  • cmp-resource

  • tbx

Incluir etiqueta de cierre para etiquetas XML vacías

yaml_indent

  • yaml

  • ruby-yaml

Sangrado de YAML

yaml_line_break

  • yaml

  • ruby-yaml

Saltos de línea

Elecciones disponibles:

dos

DOS (\r\n)

unix

UNIX (\n)

mac

MAC (\r)

yaml_line_wrap

  • yaml

  • ruby-yaml

Cobertura de renglones largos

Elecciones disponibles:

80

Ajustar renglones a 80 caracteres

100

Ajustar renglones a 100 caracteres

120

Ajustar renglones a 120 caracteres

180

Ajustar renglones a 180 caracteres

65535

No ajustar renglones