Dodatki¶
Add-ons provide ways to customize and automate the translation workflow. Admins can add and manage add-ons from the Manage ↓ Add-ons menu of each respective translation project or component. Add-ons can be also installed site-wide in Interfejs zarządzania.
Podpowiedź
Możesz także skonfigurować dodatki używając API, DEFAULT_ADDONS
lub install_addon
.
Wbudowane dodatki¶
Tłumaczenie automatyczne¶
- ID dodatku:
weblate.autotranslate.autotranslate
- Konfiguracja:
mode
Tryb automatycznego tłumaczenia
Dostępne opcje:
suggest
– Dodaj jako sugestiętranslate
– Dodaj jako tłumaczeniefuzzy
– Dodaj jako „Wymagające edycji”filter_type
Filtr wyszukiwania
Pamiętaj, że tłumaczenie wszystkich ciągów spowoduje odrzucenie wszystkich istniejących tłumaczeń.
Dostępne opcje:
all
– Wszystkie ciąginottranslated
– Nieprzetłumaczone ciągitodo
– Niedokończone ciągifuzzy
– Ciągi oznaczone do edycjicheck:inconsistent
– Nieudany test: Niespójnyauto_source
Źródło tłumaczeń automatycznych
Dostępne opcje:
others
– Inne komponenty tłumaczeniamt
– Tłumaczenie maszynowecomponent
Komponent
Wprowadź końcówkę adresu komponentu do użycia jako źródła; pozostaw puste, aby użyć wszystkich komponentów w bieżącym projekcie.
engines
Silniki tłumaczenia maszynowego
threshold
Ocena wyniku
- Wyzwalacze:
aktualizacja komponentów, codziennie
Automatycznie tłumaczy ciągi przy użyciu tłumaczenia maszynowego lub innych komponentów.
Jest wyzwalane:
Gdy w komponencie pojawią się nowe ciągi.
Co miesiąc dla każdego komponentu, może to zostać ustawione używając
BACKGROUND_TASKS
.
Lokalizacja JavaScript CDN¶
Added in version 4.2.
- ID dodatku:
weblate.cdn.cdnjs
- Konfiguracja:
threshold
Próg tłumaczenia
Próg uwzględniania tłumaczeń.
css_selector
Selektor CSS
Selektor CSS do wykrywania lokalizowalnych elementów.
cookie_name
Nazwa pliku cookie języka
Nazwa pliku cookie przechowującego preferencje językowe.
files
Wyodrębnianie ciągów z plików HTML
Lista nazw plików w bieżącym repozytorium lub zdalnych adresów URL do przeanalizowania w celu przetłumaczenia ciągów.
- Wyzwalacze:
codziennie, po zatwierdzeniu repozytorium, po aktualizacji repozytorium
Publikuje tłumaczenia w content delivery network dla lokalizacji JavaScript lub HTML.
Może zostać użyte do lokalizowania statycznych stron HTML, lub do załadowania lokalizacji w kodzie JavaScript.
Generuje unikalny URL dla twojego komponentu, który możesz umieścić na stronach HTML, aby je zlokalizować. Po więcej szczegółów patrz Tłumaczenie HTML i JavaScript za pomocą Weblate CDN.
Informacja
Ten dodatek wymaga dodatkowej konfiguracji na serwerze Weblate. LOCALIZE_CDN_PATH
konfiguruje miejsce zapisywania wygenerowanych plików (w systemie plików), a LOCALIZE_CDN_URL
określa miejsce, w którym będą one udostępniane (URL). Udostępnianie plików nie jest realizowane przez Weblate i musi zostać skonfigurowane zewnętrznie (zwykle przy użyciu usługi CDN).
Ten dodatek jest skonfigurowany na Hosted Weblate i udostępnia pliki poprzez https://weblate-cdn.com/
.
Usuń puste ciągi¶
Added in version 4.4.
- ID dodatku:
weblate.cleanup.blank
- Konfiguracja:
Ten dodatek nie ma konfiguracji.
- Wyzwalacze:
repozytorium po zatwierdzeniu, repozytorium po aktualizacji
Usuwa ciągi bez tłumaczenia z plików tłumaczeń.
Użyj tego, aby nie mieć pustych ciągów w plikach tłumaczeń (na przykład, jeśli twoja biblioteka lokalizacji wyświetla je jako brakujące zamiast powracać do ciągu źródłowego).
Wyczyść pliki tłumaczenia¶
- ID dodatku:
weblate.cleanup.generic
- Konfiguracja:
Ten dodatek nie ma konfiguracji.
- Wyzwalacze:
repozytorium przed zatwierdzeniem, repozytorium po aktualizacji
Zaktualizuj wszystkie pliki tłumaczeń tak, aby odpowiadały jednojęzykowemu plikowi podstawowemu. W przypadku większości formatów plików oznacza to usunięcie nieaktualnych kluczy tłumaczeń, których nie ma już w pliku podstawowym.
Dodaj brakujące języki¶
- ID dodatku:
weblate.consistency.languages
- Konfiguracja:
Ten dodatek nie ma konfiguracji.
- Wyzwalacze:
codziennie, po dodaniu repozytorium
Zapewnia, że dla wszystkich komponentów w projekcie używany jest spójny zestaw języków.
Brakujące języki są sprawdzane raz na 24 godziny oraz gdy nowe języki są dodawane w Weblate.
W przeciwieństwie do większości ten dodatek wpływa na cały projekt.
Podpowiedź
Automatycznie tłumacz nowo dodane ciągi z Tłumaczenie automatyczne.
Wykrycie komponentów¶
- ID dodatku:
weblate.discovery.discovery
- Konfiguracja:
match
Wyrażenie regularne dopasowujące pliki tłumaczeń
file_format
Format pliku
name_template
Dostosuj nazwę komponentu
base_file_template
Zdefiniuj jednojęzyczną bazową nazwę pliku
Pozostaw puste dla plików tłumaczeń dwujęzycznych.
new_base_template
Zdefiniuj plik bazowy dla nowych tłumaczeń
Nazwa pliku używanego do tworzenia nowych tłumaczeń. Dla Gettext wybierz plik .pot.
intermediate_template
Plik języka pośredniego
Nazwa pliku tłumaczenia pośredniego. W większości przypadków jest to plik tłumaczenia dostarczony przez deweloperów i jest używany podczas tworzenia faktycznych ciągów źródłowych.
language_regex
Filtr języka
Wyrażenie regularne do filtrowania plików tłumaczeń podczas skanowania w poszukiwaniu maski pliku.
copy_addons
Klonuj dodatki z głównego komponentu do nowo utworzonych
remove
Usuń komponenty dla nieistniejących plików
confirm
Potwierdzam, że powyższe dopasowania wyglądają prawidłowo
- Wyzwalacze:
po aktualizacji repozytorium
Automatycznie dodaje lub usuwa komponenty projektu na podstawie zmian plików w systemie kontroli wersji.
Dopasowanie odbywa się za pomocą wyrażeń regularnych, co umożliwia złożoną konfigurację, ale wymagana jest do tego pewna wiedza. Niektóre przykłady typowych zastosowań można znaleźć w sekcji pomocy dodatku.
Wyrażenie regularne pasujące do plików tłumaczeń musi zawierać dwie nazwane grupy, aby dopasować komponent i język. Wszystkie nazwane grupy w wyrażeniu regularnym mogą być używane jako zmienne w polach szablonu.
Możesz używać znaczników szablonów Django zarówno w nazwie pliku, jak i treści, na przykład:
{{ component }}
Dopasowanie nazwy pliku komponentu
{{ component|title }}
Nazwa pliku rozpoczynająca się od wielkiej litery
{{ path }}: {{ component }}
Niestandardowa grupa dopasowań z wyrażenia regularnego
Po naciśnięciu Save zostanie wyświetlony podgląd pasujących komponentów, skąd będziesz mógł sprawdzić, czy dana konfiguracja odpowiada twoim potrzebom:
Przykłady wykrycia komponentów¶
Jeden folder na język¶
Jeden folder na język zawierający pliki tłumaczeniowe dla komponentów.
- Wyrażenie regularne:
docs/locales/(?P<język>[^/.]*)/LC_MESSAGES/(?P<komponent>[^/]*)\.po
- Dopasowane pliki:
cs/application.po
cs/website.po
de/application.po
de/website.po
Lokalny układ Gettext¶
Zwykła struktura do przechowywania plików gettext PO.
- Wyrażenie regularne:
locale/(?P<language>[^/.]*)/LC_MESSAGES/(?P<component>[^/]*)\.po
- Dopasowane pliki:
locale/cs/LC_MESSAGES/application.po
locale/cs/LC_MESSAGES/website.po
locale/de/LC_MESSAGES/application.po
locale/de/LC_MESSAGES/website.po
Złożone nazwy plików¶
Używanie nazwy komponentu i języka w nazwie pliku.
- Wyrażenie regularne:
src/locale/(?P<component>[^/]*)\.(?P<language>[^/.]*)\.po
- Dopasowane pliki:
src/locale/application.cs.po
src/locale/website.cs.po
src/locale/application.de.po
src/locale/website.de.po
Powtarzający się kod języka¶
Używanie języka w ścieżce i nazwie pliku.
- Wyrażenie regularne:
locale/(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)/(?P=language)\.po
- Dopasowane pliki:
locale/cs/application/cs.po
locale/cs/website/cs.po
locale/de/application/de.po
locale/de/website/de.po
Rozdziel ciągi Android¶
Ciągi zasobów Androida podzielone na kilka plików.
- Wyrażenie regularne:
res/values-(?P<language>[^/.]*)/strings-(?P<component>[^/]*)\.xml
- Dopasowane pliki:
res/values-cs/strings-about.xml
res/values-cs/strings-help.xml
res/values-de/strings-about.xml
res/values-de/strings-help.xml
Dopasowywanie wielu ścieżek¶
Wielomodułowy projekt Maven z tłumaczeniami właściwości Java.
- Wyrażenie regularne:
(?P<originalHierarchy>.+/)(?P<component>[^/]*)/src/main/resources/ApplicationResources_(?P<language>[^/.]*)\.properties
- Nazwa komponentu:
{{ originalHierarchy }}: {{ component }}
- Dopasowane pliki:
parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResources_fr.properties
parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResource_es.properties
parent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_de.properties
parent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_ro.properties
Podpowiedź
Dodatek odkrywanie komponentów używa Wewnętrzne adresy URL Weblate. Jest to wygodny sposób na udostępnienie ustawienia VCS pomiędzy wieloma komponentami. Połączone komponenty używają lokalnego repozytorium głównego komponentu utworzonego poprzez wypełnienie ``weblate://project/main-component``w polu Repozytorium kodu źródłowego (w Manage`↓ :guilabel:`Settings ↓ Version control system) dla każdego odpowiedniego komponentu. To zaoszczędza czas konfiguracii i zasoby systemu.
Zobacz także
Edycja zbiorcza¶
- ID dodatku:
weblate.flags.bulk
- Konfiguracja:
q
Zapytanie
state
Stan do ustawienia
Dostępne opcje:
-1
– Nie zmieniaj10
– Wymaga edycji20
– Przetłumaczone30
– Zatwierdzoneadd_flags
Flagi tłumaczeń do dodania
remove_flags
Flagi tłumaczeń do usunięcia
add_labels
Etykiety do dodania
remove_labels
Etykiety do usunięcia
- Wyzwalacze:
aktualizacja komponentów
Zbiorcza edycja flag, etykiet lub stanów ciągów.
Zautomatyzuj etykietowanie, zaczynając od zapytania „NOT has:label” i dodawaj etykiety, aż wszystkie ciągi będą miały wszystkie wymagane etykiety. Można również wykonywać inne zautomatyzowane operacje na metadanych Weblate.
Przykłady:
Zapytanie wyszukiwania |
|
---|---|
Etykiety do dodania |
ostatnie |
Zapytanie wyszukiwania |
|
---|---|
Flagi tłumaczeń do dodania |
|
Oznacz niezmienione tłumaczenia jako „Wymaga edycji”¶
- ID dodatku:
weblate.flags.same_edit
- Konfiguracja:
Ten dodatek nie ma konfiguracji.
- Wyzwalacze:
jednostka po utworzeniu
Za każdym razem, gdy nowy przetłumaczalny ciąg jest importowany z VCS i pasuje do ciągu źródłowego, jest oznaczany jako wymagający edycji w Weblate. Szczególnie przydatne w przypadku formatów plików zawierających ciągi źródłowe nieprzetłumaczonych ciągów.
Podpowiedź
Możesz także zaostrzyć kontrolę Niezmienione tłumaczenie, dodając flagę strict-same
do flagi component-check flags.
Zobacz także
Oznacz nowe ciągi źródłowe jako „Wymaga edycji”¶
- ID dodatku:
weblate.flags.source_edit
- Konfiguracja:
Ten dodatek nie ma konfiguracji.
- Wyzwalacze:
jednostka po utworzeniu
Za każdym razem, gdy nowy źródłowy ciąg znaków jest importowany z VCS, jest oznaczany jako wymagający edycji w Weblate. W ten sposób można łatwo filtrować i edytować ciągi źródłowe napisane przez twórców oprogramowania.
Zobacz także
Oznacz nowe tłumaczenia jako „Wymaga edycji”¶
- ID dodatku:
weblate.flags.target_edit
- Konfiguracja:
Ten dodatek nie ma konfiguracji.
- Wyzwalacze:
jednostka po utworzeniu
Za każdym razem, gdy zaimportowany zostanie nowy łańcuch do przetłumaczenia z VCS, zostanie oznaczony jako wymagający edycji w Weblate. W ten sposób możesz łatwo filtrować i edytować tłumaczenia stworzone przez programistów.
Zobacz także
Wypełnij ciągi tylko do odczytu źródłem¶
Added in version 4.18.
- ID dodatku:
weblate.generate.fill_read_only
- Konfiguracja:
Ten dodatek nie ma konfiguracji.
- Wyzwalacze:
aktualizacja komponentów, codziennie
Wypełnia ciągi tłumaczeń tylko do odczytu ciągami źródłowymi.
Generator statystyk¶
- ID dodatku:
weblate.generate.generate
- Konfiguracja:
filename
Nazwa wygenerowanego pliku
template
Zawartość wygenerowanego pliku
- Wyzwalacze:
przed commitem na repozytorium
Generuje plik zawierający szczegółowe informacje o stanie tłumaczenia.
Możesz używać szablonów Django zarówno w nazwie pliku, jak i treści, sprawdź Znaczniki szablonu żeby poznać szczegóły szablonów.
Na przykład wygenerowanie pliku podsumowania dla każdego tłumaczenia:
- Nazwa wygenerowanego pliku
locale/{{ language_code }}.json
- Zawartość
{ "language": "{{ language_code }}", "strings": "{{ stats.all }}", "translated": "{{ stats.translated }}", "last_changed": "{{ stats.last_changed }}", "last_author": "{{ stats.last_author }}", }
Zobacz także
Wypełnij wstępnie tłumaczenie źródłem¶
Added in version 4.11.
- ID dodatku:
weblate.generate.prefill
- Konfiguracja:
Ten dodatek nie ma konfiguracji.
- Wyzwalacze:
aktualizacja komponentów, codziennie
Wypełnia ciągi tłumaczeń ciągami źródłowymi.
Wszystkie nieprzetłumaczone ciągi w komponencie zostaną wypełnione ciągiem źródłowym i oznaczone jako wymagające edycji. Użyj tej opcji, jeśli nie możesz mieć pustych ciągów w plikach tłumaczeń.
Generowanie pseudolokalizacji¶
Added in version 4.5.
- ID dodatku:
weblate.generate.pseudolocale
- Konfiguracja:
source
Ciągi źródłowe
target
Tłumaczenie docelowe
Wszystkie ciągi w tym tłumaczeniu zostaną nadpisane
prefix
Stały prefiks ciągu
var_prefix
Zmienny prefiks ciągu
suffix
Stały sufiks ciągu
var_suffix
Zmienny sufiks ciągu
var_multiplier
Mnożnik części zmiennej
Ile razy powtarzać część zmienną w zależności od długości ciągu źródłowego.
include_readonly
Uwzględnij ciągi tylko do odczytu
- Wyzwalacze:
aktualizacja komponentów, codziennie
Generuje tłumaczenie poprzez automatyczne dodanie prefiksu i sufiksu do ciągów źródłowych.
Pseudolokale są przydatne do wyszukiwania ciągów znaków, które nie są przygotowane do lokalizacji. Odbywa się to poprzez zmianę wszystkich możliwych do przetłumaczenia ciągów źródłowych, aby ułatwić wykrycie niezmienionych ciągów podczas uruchamiania aplikacji w języku pseudolokalnym.
Możliwe jest również znalezienie ciągów znaków, których zlokalizowane odpowiedniki mogą nie pasować do układu.
Użycie części zmiennych umożliwia wyszukiwanie ciągów znaków, które po lokalizacji mogą nie pasować do interfejsu użytkownika - powoduje to wydłużenie tekstu w oparciu o długość ciągu źródłowego. Części zmienne powtarzane są przez długość tekstu pomnożoną przez mnożnik. Na przykład Witaj świecie
z sufiksem zmiennej _
i mnożnikiem zmiennej 1 staje się Witaj świecie___________
- przyrostek jest powtarzany raz dla każdego znaku w ciągu źródłowym.
Ciągi zostaną wygenerowane według następującego wzorca:
Stały przedrostek ciągu Zmienny przedrostek ciągu Ciąg źródłowy Zmienny przyrostek ciągu Stały przyrostek ciągu
Podpowiedź
Do testowania możesz używać prawdziwych języków, ale w Weblate dostępne są dedykowane pseudolokale - en_XA i ar_XB.
Podpowiedź
Możesz użyć tego dodatku, aby rozpocząć tłumaczenie na nowe ustawienia regionalne istniejącego języka lub języka podobnego. Po dodaniu tłumaczenia do komponentu przejdź do dodatku. Przykład: Jeśli masz fr i chcesz rozpocząć tłumaczenie fr_CA, po prostu ustaw fr jako źródło, fr_CA jako cel i pozostaw przedrostek i sufiks puste.
Odinstaluj dodatek po wypełnieniu nowego tłumaczenia, aby uniemożliwić Weblate zmianę tłumaczeń wykonanych po skopiowaniu.
Komentarz współautora¶
- ID dodatku:
weblate.gettext.authors
- Konfiguracja:
Ten dodatek nie ma konfiguracji.
- Wyzwalacze:
przed commitem na repozytorium
Zaktualizuj część komentarz w nagłówku pliku PO, aby zawierał nazwę autora i lata wkładu.
Nagłówek pliku PO będzie wyglądał następująco:
# Michal Čihař <michal@weblate.org>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.
Zaktualizuj zmienną ALL_LINGUAS w pliku „konfiguracyjnym”¶
- ID dodatku:
weblate.gettext.configure
- Konfiguracja:
Ten dodatek nie ma konfiguracji.
- Wyzwalacze:
po dodaniu repozytorium, codziennie
Aktualizuje zmienną ALL_LINGUAS w plikach configure
, configure.in
lub dowolnych plikach configure.ac
, gdy dodawane jest nowe tłumaczenie.
Dostosuj wyjście gettext¶
- ID dodatku:
weblate.gettext.customize
- Konfiguracja:
width
Zawijanie długich linii
Domyślnie gettext zawija linie przy 77 znakach i nowych liniach. Z parametrem –no-wrap, zawija jest wykonywane tylko przy przejściu do nowych linii.
Dostępne opcje:
77
–Zawijaj linie przy 77 znakach i przy nowych liniach (domyślnie xgettext)65535
– Zawijaj linie tylko przy nowych liniach (jak „xgettext –no-wrap”)-1
– Bez zawijania linii- Wyzwalacze:
po załadowaniu do pamięci
Umożliwia dostosowanie zachowania wyjścia gettext, na przykład zawijanie wierszy.
Oferuje następujące opcje:
Zawijaj linie przy 77 znakach i przy nowych liniach
Zawijaj linie tylko przy nowych liniach
Bez zawijania linii
Informacja
Domyślnie gettext zawija linie przy 77 znakach i nowych liniach. Z parametrem --no-wrap
zawijanie jest wykonywane tylko przy przejściu do nowych linii.
Aktualizuj plik LINGUAS¶
- ID dodatku:
weblate.gettext.linguas
- Konfiguracja:
Ten dodatek nie ma konfiguracji.
- Wyzwalacze:
po dodaniu repozytorium, codziennie
Aktualizuje plik LINGUAS, gdy dodawane jest nowe tłumaczenie.
Generuj pliki MO¶
- ID dodatku:
weblate.gettext.mo
- Konfiguracja:
path
Ścieżka wygenerowanego pliku MO
Jeśli nie zostanie określony, zostanie użyta lokalizacja pliku PO.
fuzzy
Dołącz ciągi wymagające edycji
Ciągi wymagające edycji (rozmyte) zazwyczaj nie są gotowe do użycia jako tłumaczenia.
- Wyzwalacze:
przed commitem na repozytorium
Automatycznie generuje plik MO dla każdego zmienionego pliku PO.
Lokalizację wygenerowanego pliku MO można dostosować, a jego pole używa Znaczniki szablonu.
Informacja
Jeśli tłumaczenie zostanie usunięte, jego plik PO zostanie usunięty z repozytorium, ale plik MO wygenerowany przez ten dodatek nie zostanie usunięty. Plik MO należy usunąć ręcznie z pliku źródłowego.
Zaktualizuj pliki PO, aby dopasować POT (msgmerge)¶
- ID dodatku:
weblate.gettext.msgmerge
- Konfiguracja:
previous
Zachowaj poprzednie msgids przetłumaczonych ciągów
no_location
Usuwanie lokalizacji przetłumaczonych ciągów
fuzzy
Użyj dopasowania rozmytego
- Wyzwalacze:
po aktualizacji repozytorium
Aktualizuje wszystkie pliki PO (zgodnie z konfiguracją Maska pliku) tak, aby pasowały do pliku POT (zgodnie z konfiguracją Szablon dla nowych tłumaczeń) przy użyciu msgmerge.
Wyzwalany za każdym razem, gdy nowe zmiany są pobierane z repozytorium nadrzędnego. Większość opcji wiersza polecenia msgmerge można ustawić za pomocą konfiguracji dodatku.
Zesquashowane commity na Git¶
- ID dodatku:
weblate.git.squash
- Konfiguracja:
squash
Squashowanie commitów
Dostępne opcje:
all
– Wszystkie commity w jedenlanguage
– Według językafile
– Na plikauthor
– Autorappend_trailers
Dołącz zakończenia do opisu zesquashowanego commita
Linie końcowe to linie, które wyglądają podobnie do nagłówków wiadomości e-mail RFC 822, na końcu części opisu commita, takie jak „Współtworzone przez: …”.
commit_message
Opis commita
Ten opis commita będzie użyty zamiast połączonych opisów commitów z zesquashowanych commitów.
- Wyzwalacze:
po commicie na repozytorium
Zesquashuj commity na Git przed wysłaniem zmian.
Zatwierdzenia Git można zmiażdżyć przed wypchnięciem zmian w jednym z następujących trybów:
Wszystkie commity w jeden
Według języka
Według pliku
Według autora
Oryginalne opisy commitów są zachowywane, ale autorstwo zostaje utracone, chyba że wybrano dla autora opcję :guilabel:`Na autora`lub dostosowano opis commita, aby go uwzględnić.
Oryginalne opisy commitów można opcjonalnie zastąpić niestandardowym opisem commita.
Zwiastuny (wiersze zatwierdzeń, takie jak Współautor: …
) można opcjonalnie usunąć z oryginalnych komunikatów zatwierdzeń i dołączyć na końcu zgniecionego komunikatu zatwierdzenia. Generuje to również odpowiednie uznanie „Współautorstwo:” dla każdego tłumacza.
Dostosuj wyjście JSON¶
- ID dodatku:
weblate.json.customize
- Konfiguracja:
sort_keys
Sortuj klucze JSON
indent
Wcięcie JSON
style
Styl wcięć JSON
Dostępne opcje:
spaces
– Spacjetabs
– Wcięcia- Wyzwalacze:
po załadowaniu do pamięci
Pozwala na dostosowanie zachowania wyjścia JSON, na przykład wcięcia lub sortowanie.
Sformatuj plik właściwości Java¶
- ID dodatku:
weblate.properties.sort
- Konfiguracja:
Ten dodatek nie ma konfiguracji.
- Wyzwalacze:
przed commitem na repozytorium
Formatuje i sortuje plik właściwości Java.
Zamienia nowe linie do formatu Unix.
Formatowanie wielkich liter sekwencji ucieczki Unicode (jeśli są obecne).
Strips blank lines and comments.
Sorts the strings by the keys.
Drops duplicate strings.
Usuwanie skasowanych komentarzy¶
- ID dodatku:
weblate.removal.comments
- Konfiguracja:
age
Dni do zachowania
- Wyzwalacze:
codziennie
Ustaw przedział czasowy na usunięcie komentarzy.
Może to być przydatne do usuwania starych komentarzy, które mogły stać się nieaktualne. Używaj z rozwagą, ponieważ starzenie się komentarzy nie oznacza, że straciły one na znaczeniu.
Usuwanie nieaktualnych sugestii¶
- ID dodatku:
weblate.removal.suggestions
- Konfiguracja:
age
Dni do zachowania
votes
Próg głosowania
Próg do usunięcia. To pole nie ma wpływu na wyłączone głosowanie.
- Wyzwalacze:
codziennie
Ustaw przedział czasowy na usunięcie sugestii.
Can be very useful in connection with suggestion voting (see Ocena koleżeńska) to remove suggestions which don’t receive enough positive votes in a given timeframe.
Zaktualizuj pliki RESX¶
- ID dodatku:
weblate.resx.update
- Konfiguracja:
Ten dodatek nie ma konfiguracji.
- Wyzwalacze:
po aktualizacji repozytorium
Zaktualizuj wszystkie pliki tłumaczeń, aby pasowały do jednojęzycznego pliku podstawowego. Nieużywane ciągi są usuwane, a nowe są dodawane jako kopie ciągu źródłowego.
Podpowiedź
Użyj Wyczyść pliki tłumaczenia jeśli chcesz usunąć tylko nieaktualne klucze tłumaczeń.
Dostosuj wyjście XML¶
Added in version 4.15.
- ID dodatku:
weblate.xml.customize
- Konfiguracja:
closing_tags
Dołącz tag zamykający do pustych tagów XML
- Wyzwalacze:
po załadowaniu do pamięci
Umożliwia dostosowanie zachowania wyjściowego XML, na przykład zamykanie tagów.
Dostosuj wyjście YAML¶
- ID dodatku:
weblate.yaml.customize
- Konfiguracja:
indent
Wcięcie YAML
width
Zawijanie długich linii
Dostępne opcje:
80
– Zawijaj linie przy 80 znakach100
– Zawijaj linie przy 100 znakach120
– Zawijaj linie przy 120 znakach180
– Zawijaj linie przy 180 znakach65535
– Bez zawijania liniiline_break
Podział wierszy
Dostępne opcje:
dos
– DOS (\r\n)unix
– UNIX (\n)mac
– MAC (\r)- Wyzwalacze:
po załadowaniu do pamięci
Umożliwia dostosowanie zachowania wyjściowego YAML, na przykład długość linii lub nowe linie.
Dostosowywanie listy dodatków¶
Listę dodatków konfiguruje się poprzez WEBLATE_ADDONS
. Aby dodać kolejny dodatek, po prostu podaj w tym ustawieniu bezwzględną nazwę klasy.
Pisanie dodatku¶
Możesz także napisać własne dodatki, utworzyć podklasę weblate.addons.base.BaseAddon
w celu zdefiniowania metadanych dodatku, a następnie zaimplementować wywołanie zwrotne w celu wykonania przetwarzania.
Zobacz także
Wykonywanie skryptów z dodatku¶
Dodatków można także używać do wykonywania zewnętrznych skryptów. Kiedyś było to zintegrowane z Weblate, ale teraz musisz napisać kod, aby go wykonać dodatkiem.
# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
"""Example pre commit script."""
from django.utils.translation import gettext_lazy
from weblate.addons.events import AddonEvent
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon
class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
# Event used to trigger the script
events = (AddonEvent.EVENT_PRE_COMMIT,)
# Name of the addon, has to be unique
name = "weblate.example.pre"
# Verbose name and long description
verbose = gettext_lazy("Execute script before commit")
description = gettext_lazy("This add-on executes a script.")
# Script to execute
script = "/bin/true"
# File to add in commit (for pre commit event)
# does not have to be set
add_file = "po/{{ language_code }}.po"
Aby uzyskać instrukcje instalacji, zobacz Custom quality checks, add-ons and auto-fixes.
Skrypt jest wykonywany z bieżącym katalogiem ustawionym na katalog główny repozytorium VCS dla dowolnego komponentu.
Dodatkowo dostępne są następujące zmienne środowiskowe:
- WL_VCS¶
Używany system kontroli wersji.
- WL_REPO¶
Adres URL repozytorium nadrzędnego.
- WL_PATH¶
Ścieżka bezwzględna do repozytorium VCS.
- WL_BRANCH¶
Gałąź repozytorium skonfigurowana w bieżącym komponencie.
- WL_FILEMASK¶
Maska pliku dla bieżącego komponentu.
- WL_TEMPLATE¶
Nazwa pliku szablonu dla tłumaczeń jednojęzycznych (może być pusta).
- WL_NEW_BASE¶
Nazwa pliku użytego do tworzenia nowych tłumaczeń (może być pusta).
- WL_FILE_FORMAT¶
Format pliku używany w bieżącym komponencie.
- WL_LANGUAGE¶
Język aktualnie przetwarzanego tłumaczenia (niedostępny dla komponentów niskiego poziomu).
- WL_PREVIOUS_HEAD¶
Previous HEAD after update (only available after running the post-update hook).
- WL_COMPONENT_SLUG¶
Component slug used to construct URL.
- WL_PROJECT_SLUG¶
Project slug used to construct URL.
- WL_COMPONENT_NAME¶
Nazwa komponentu.
- WL_PROJECT_NAME¶
Nazwa projektu.
- WL_COMPONENT_URL¶
URL komponentu.
- WL_ENGAGE_URL¶
Adres URL zaangażowania projektu.
Zobacz także
Przetwarzanie repozytorium po aktualizacji¶
Can be used to update translation files when the VCS upstream source changes. To achieve this, please remember Weblate only sees files committed to the VCS, so you need to commit changes as a part of the script.
For example with Gulp you can do it using following code:
#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json
Przetwarzanie tłumaczeń przed scommitowaniem¶
Use the commit script to automatically change a translation before it is committed to the repository.
It is passed as a single parameter consisting of the filename of a current translation.