Додатки

Доповнення надають способи налаштування та автоматизації робочого процесу перекладу. Адміністратори можуть додавати та керувати доповненнями з меню OperationsAdd-ons кожного відповідного проєкту перекладу або компонента. Доповнення також можна встановити на весь сайт у Інтерфейс керування.

Підказка

Ви також можете налаштувати додатки за допомогою настанов з розділів API, DEFAULT_ADDONS або install_addon.

Додатки, для яких увімкнено ручне запускання, можна запускати через панель керування додатками або за допомогою API. Результати записуються в журнал активності додатка.

../_images/addons.webp

Події, які запускають доповнення

Установка надбудови

Спрацьовує під час встановлення надбудови.

Оновлення компонентів

Спрацьовує щоразу, коли відбувається зміна компонента, наприклад:

  • Рядки змінюються в репозиторії.

  • Додається рядок.

  • Додано новий переклад.

Щодня

Запускається щодня, але доповнення зазвичай розподіляють щоденне навантаження між компонентами залежно від BACKGROUND_TASKS.

Зміна події

Запускається одразу після створення події зміни.

Ручний спусковий механізм

Запускається, коли додаток запускається вручну з панелі керування додатками або через API.

Репозиторій після додавання

Запускається одразу після додавання та фіксації нового перекладу.

Репозиторій після фіксації

Запускається відразу після внесення змін.

Репозиторій post-push

Спрацьовує відразу після того, як сховище надсилається вгору.

Стан сховища після видалення

Спрацьовує одразу після вилучення перекладу.

Постоновлення сховища

Запускається кожного разу, коли нові зміни витягуються з попереднього сховища.

Попередня фіксація сховища

Запускається безпосередньо перед фіксацією змін.

Попереднє натискання репозиторію

Запускається безпосередньо перед тим, як сховище надсилається вгору.

Попереднє оновлення сховища

Запускається безпосередньо перед спробою оновлення репозиторію.

Блок після збереження

Запускається одразу після збереження рядка.

Постсинхронізація блоку

Активується після синхронізації рядка з VCS.

Попереднє створення блоку

Запускається одразу після збереження новоствореного рядка.

Вбудовані додатки

Автоматичний переклад

Ідентифікатор додатка:

weblate.autotranslate.autotranslate

Налаштування:

mode

Режим автоматичного перекладу

Доступні варіанти:

suggest

Додати як пропозицію

translate

Додати як переклад

fuzzy

Додати як такі, що потребують редагування

q

Запит

Будь ласка, зауважте, що переклад усіх рядків призведе до відкидання усіх наявних перекладів.

auto_source

Джерело автоматизованих перекладів

Доступні варіанти:

others

Інші складники перекладу

mt

Машинний переклад

component

Складник

Введіть опис складника для використання як джерела, залиште порожнім, щоб використовувати всі складники в поточному проєкті.

engines

Рушії компʼютерного перекладу

Рушії компʼютерного перекладу

threshold

Поріг оцінки

Перемикачі:

Установка надбудови, Оновлення компонентів, Щодня, Зміна події

Автоматично перекладає рядки за допомогою машинного перекладу або інших складників.

CDN локалізації JavaScript

Added in version 4.2.

Ідентифікатор додатка:

weblate.cdn.cdnjs

Налаштування:

threshold

Порогове значення перекладу

Відсоток перекладених рядків, який має бути присутнім для включення перекладу.

css_selector

Вибір CSS

Засіб вибору CSS для виявлення придатних до локалізації елементів.

cookie_name

Назва куки мови

Назва куки, яка зберігатиме налаштування мови.

files

Видобути рядки з файлів HTML

Список назв файлів у поточному сховищі або віддалених адрес, які слід обробити для отримання придатних до перекладу рядків.

Перемикачі:

Установка надбудови, Щодня, Репозиторій після фіксації, Стан сховища після видалення, Постоновлення сховища

Оприлюднює переклади у мережах надання даних для використання у локалізації JavaScript або HTML.

Можна скористатися для локалізації статичних сторінок HTML або завантаження локалізації у коді JavaScript.

Створює унікальну адресу для вашого складника, яку ви можете включати до сторінок HTML для їхньої локалізації. Див. Переклад HTML і JavaScript за допомогою CDN Weblate, щоб дізнатися більше.

Примітка

Для цього додатка потрібні додаткові налаштування на сервері Weblate. LOCALIZE_CDN_PATH налаштовує місце, куди буде записано створені файли (у файловій системі), а LOCALIZE_CDN_URL визначає, де їх буде оброблено (адресу). Обслуговування файлів відбувається не на самому Weblate — його слід налаштувати зовні (типово, за допомогою служби CDN).

Цей додаток налаштовано на Hosted Weblate, він обслуговує файли за допомогою https://weblate-cdn.com/.

Translation files CDN

Added in version 2026.5.

Ідентифікатор додатка:

weblate.cdn.files

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Установка надбудови, Оновлення компонентів, Репозиторій після фіксації, Стан сховища після видалення, Постоновлення сховища

Publishes translation files into a content delivery network.

Publishes translation files without converting them to another format. Files are written below the add-on specific CDN directory and served from LOCALIZE_CDN_URL/<add-on UUID>/. Single-file translations use the language code and original file extension, for example cs.json or de.po. Multi-file translations are served below the language code using paths relative to the translation directory. Monolingual components include the source language file, while bilingual components publish only target-language files. See CDN локалізації for secure serving guidance.

Вилучити порожні рядки

Added in version 4.4.

Ідентифікатор додатка:

weblate.cleanup.blank

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Установка надбудови, Репозиторій після фіксації, Постоновлення сховища

Вилучає рядки без перекладу з файлів перекладу.

Використовуйте це, якщо не хочете, щоб порожні рядки з’являлись у файлах перекладу (наприклад, коли у бібліотеці локалізації їх показано як пропущені рядки, а не повернено до початкового рядка).

Очищення файлів перекладу

Ідентифікатор додатка:

weblate.cleanup.generic

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Установка надбудови, Постоновлення сховища, Попередня фіксація сховища

Оновіть всі файли перекладу, щоб вони відповідали одномовному основному файлу. Для більшості форматів файлів це означає видалення застарілих перекладацьких ключів, які вже відсутні у основному файлі.

Для форматів, що містять додаткові дані, окрім рядків перекладу (зокрема Файли HTML, Файли RC Windows та Формат OpenDocument), також синхронізує файл перекладу із базовим файлом.

Додавання нових мов

Ідентифікатор додатка:

weblate.consistency.languages

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Установка надбудови, Щодня, Репозиторій після додавання

Забезпечує використання однорідного набору мов для всіх складників проєкту.

Примітка

Компоненти, спільно використані з інших проектів, тут не враховуються.

Пошук пропущених мов відбувається кожні 24 години і при додаванні нових мов у Weblate.

На відміну від інших, цей додаток стосується усього проєкту.

Підказка

Автоматичний переклад нових доданих рядків за допомогою Автоматичний переклад.

Виявлення складників

Ідентифікатор додатка:

weblate.discovery.discovery

Налаштування:

match

Регулярний вираз для зіставлення файлів перекладу

Регулярний вираз повинен містити іменовані групи для компонента та мови.

file_format

Формат файлу

Формат файлу

name_template

Налаштувати назву складника

Використовуйте синтаксис шаблонів Django. Цей шаблон повинен містити {{ component }}.

base_file_template

Визначити назву основного файлу для одномовного перекладу

Залиште порожнім для двомовних файлів перекладу. Якщо цей параметр встановлено, цей шаблон повинен містити {{ component }}.

new_base_template

Визначити основний файл для нового перекладу

Ім’я файлу, що використовується для створення нових перекладів. Для gettext слід вибрати файл .pot. Цей шаблон повинен містити {{ component }}.

intermediate_template

Проміжний мовний файл

Ім’я проміжного файлу перекладу. У більшості випадків це файл перекладу, наданий розробниками, який використовується під час створення власне вихідних рядків. Цей шаблон повинен містити {{ component }}.

language_regex

Фільтр мов

Формальний вираз для фільтрування файлів перекладу під час сканування за маскою файлів.

copy_addons

Клонувати додатки з основного складника до нових

remove

Видалити складники для файлів, яких не існує

Перемикачі:

Установка надбудови, Постоновлення сховища

Автоматично додає або вилучає складники до проєкту на основі змін файла у системі керування версіями.

Збіг визначається за допомогою регулярних виразів, що дозволяє здійснювати складну настройку, але для цього необхідні певні знання. Регулярний вираз для збігу з файлами перекладу повинен містити дві іменовані групи для збігу з компонентом та мовою. Усі іменовані групи в регулярному виразі можна використовувати як змінні в полях шаблону.

Вимоги щодо розкриття інформації

Щоб успішно виявити компонент, конфігурація повинна виконати всі наведені нижче дії:

  • Регулярний вираз повинен містити іменовані групи component та language.

  • Поля шаблону, що використовуються для іменування або визначення розташування файлів окремих компонентів, повинні містити {{ component }}, щоб відображуване значення фактично змінювалося для кожного виявленого компонента.

  • Для одномовних форматів компонент повинен містити файл, що відповідає параметру base_file_template, та принаймні один файл перекладу, що відповідає параметру match.

Приклад із розв’язанням: news_<lang>.md

Це типовий макет варіантів мови на основі імен файлів:

  • docs/news_en.md

  • docs/news_cs.md

  • docs/guide_en.md

Скористайтеся попередньою настройкою Варіанти мови за іменем файлу як відправною точкою, потім виберіть відповідний формат файлу та перегляньте заповнені значення.

Формальний вираз:

(?:(?P<path>.*/))?(?P<component>.+?)_(?P<language>[A-Za-z]{2,3}(?:[_-][A-Za-z0-9]+)*)\.(?P<extension>[^/.]+)

Назва складника:

{{ component }}

Виявлені маски файлів:
  • docs/news_*.md

  • docs/guide_*.md

У цьому прикладі {{ component }}»' розшифровується як базова назва без суфікса мови, тому файли docs/news_en.md, docs/news_pt_BR.md та docs/news_pt-BR.md стають компонентом news.

Ви можете використовувати розмітку шаблонів Django в усіх полях назви файла. Приклад:

{{ component }}

Назва компонента, вилучена з групи збігів component

{{ component|title }}

Назва файла складника з великою першою буквою

{{ path }}: {{ component }}

Нетипова група відповідності на основі формального виразу

Після натискання кнопки Зберегти буде показано попередній перегляд відповідних складників, за допомогою якого ви зможете перевірити, чи відповідають налаштування вашим потребам:

../_images/addon-discovery.webp

Приклади виявленння складників

Наведений вище приклад ілюструє найпоширеніший варіант структури, заснований на іменах файлів. У наступних прикладах показано інші структури репозиторіїв, які ви можете зіставити.

Одна тека на мову

Одна тека для мови, що містить файли перекладів для складників.

Формальний вираз:

(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)\.po

Відповідні файли:
  • cs/application.po

  • cs/website.po

  • de/application.po

  • de/website.po

Компонування локалей Gettext

Звичайна структура для збереження файлів gettex PO.

Формальний вираз:

locale/(?P<language>[^/.]*)/LC_MESSAGES/(?P<component>[^/]*)\.po

Відповідні файли:
  • locale/cs/LC_MESSAGES/application.po

  • locale/cs/LC_MESSAGES/website.po

  • locale/de/LC_MESSAGES/application.po

  • locale/de/LC_MESSAGES/website.po

Складні назви файлів

Використання складників та назви мови в імені файлу.

Формальний вираз:

src/locale/(?P<component>[^/]*)\.(?P<language>[^/.]*)\.po

Відповідні файли:
  • src/locale/application.cs.po

  • src/locale/website.cs.po

  • src/locale/application.de.po

  • src/locale/website.de.po

Повторюваний код мови

Використанні мови у шляху та назві файлу.

Формальний вираз:

locale/(?P<language>[^/.]*)/(?P<component>[^/]*)/(?P=language)\.po

Відповідні файли:
  • locale/cs/application/cs.po

  • locale/cs/website/cs.po

  • locale/de/application/de.po

  • locale/de/website/de.po

Розділені рядки Android

Рядки ресурсів Android, розбиті на декілька файлів.

Формальний вираз:

res/values-(?P<language>[^/.]*)/strings-(?P<component>[^/]*)\.xml

Відповідні файли:
  • res/values-cs/strings-about.xml

  • res/values-cs/strings-help.xml

  • res/values-de/strings-about.xml

  • res/values-de/strings-help.xml

Відповідність декільком шляхам

Багатомодульний проєкт Maven зі перекладами властивостей Java.

Формальний вираз:

(?P<originalHierarchy>.+/)(?P<component>[^/]*)/src/main/resources/ApplicationResources_(?P<language>[^/.]*)\.properties

Назва складника:

{{ originalHierarchy }}: {{ component }}

Відповідні файли:
  • parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResources_fr.properties

  • parent/module1/submodule/src/main/resources/ApplicationResource_es.properties

  • parent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_de.properties

  • parent/module2/src/main/resources/ApplicationResource_ro.properties

Підказка

Додаток для виявлення компонентів використовує Внутрішні адреси Weblate. Це зручний спосіб спільного використання налаштувань VCS між кількома компонентами. Пов’язані компоненти використовують локальний репозиторій основного компонента, налаштованого шляхом заповнення weblate://project/main-component у полі Сховище з джереламиOperationsSettingsVersion control system) кожного відповідного компонента. Це також економить час на налаштування та системні ресурси.

Підказка

Переконайтеся, що новий компонент містить повний набір мов, які можна перекладати, за допомогою Додавання нових мов.

Повідомлення Fedora

Added in version 5.15.

Ідентифікатор додатка:

weblate.fedora_messaging.publish

Налаштування:

events

Події зміни

Події зміни

amqp_host

Хост брокера AMQP

Брокер AMQP для підключення.

amqp_ssl

Використовуйте SSL для з’єднання AMQP

ca_cert

Сертифікати CA

Пакет сертифікатів CA, закодованих у форматі PEM, що використовуються для перевірки сертифіката, наданого сервером.

client_key

SSL-ключ клієнта

Приватний SSL-ключ клієнта, закодований у PEM.

client_cert

SSL-сертифікати клієнта

SSL-сертифікат клієнта, закодований PEM.

Перемикачі:

Зміна події

Надсилає сповіщення на обмін AMQP, сумісний з Fedora Messaging.

Fedora Messaging — заснований на AMQP засіб публікації усіх змін, які відбуваються у Weblate. За її допомогою ви можете будувати додаткові служби на основі змін, які відбуваються у Weblate.

Тема повідомлення

Усі повідомлення мають тему weblate.<action>.<project>.<component>.<translation>. Дія — це текстове представлення дії у нижньому регістрі з підкресленнями замість пробілів, наприклад, resource_update, всі інші частини є необов’язковими та представляють собою коротке ім’я об’єкта або код мови.

Текст повідомлення

Тіло складається з наступних полів (за умови, що вони доступні для події):

change_id

Числовий ідентифікатор зміни

action

Детальна назва зміни.

timestamp

Часова позначка у форматі ISO

target

Нове значення зміни (тобто новий переклад рядка)

old

Старе значення зміни (тобто попередній переклад рядка)

source

Вихідний рядок.

url

Абсолютна адреса для перегляду пов’язаного об’єкта.

author

Ім’я користувача автора (може відрізнятися від користувача, наприклад, при затвердженні пропозицій)

user

Ім’я користувача, яким внесено зміну

project

Ідентифікатор проєкту

component

Ідентифікатор складника

translation

Код мови перекладу

Заголовки повідомлень

Існують додаткові заголовки, які ви також можете використовувати для маршрутизації:

action

Детальна назва зміни.

project

Ідентифікатор проєкту

component

Ідентифікатор складника

Приклади повідомлень

Подія злиття репозиторію:

{
  "id": 1,
  "action": "Merged repository",
  "timestamp": "2017-06-15T11:30:47.325000+00:00",
  "url": "http://example.com/projects/test/test/",
  "component": "test"
}

Нова подія вихідного рядка:

{
  "id": 2,
  "action": "New source string",
  "timestamp": "2017-06-15T11:30:47.372000+00:00",
  "url": "http://example.com/translate/test/test/cs/?checksum=6412684aaf018e8e",
  "component": "test",
  "translation": "cs",
  "source": ["Hello, world!\n"]
}

Подія оновлення ресурсу:

{
  "id": 6,
  "action": "Resource update",
  "timestamp": "2017-06-15T11:30:47.410000+00:00",
  "url": "http://example.com/projects/test/test/cs/",
  "project": "test",
  "component": "test",
  "translation": "cs"
}
{
  "id": 7,
  "action": "Resource update",
  "timestamp": "2017-06-15T11:30:47.510000+00:00",
  "url": "http://example.com/projects/test/test/de/",
  "project": "test",
  "component": "test",
  "translation": "de"
}
{
  "id": 8,
  "action": "Resource update",
  "timestamp": "2017-06-15T11:30:47.595000+00:00",
  "url": "http://example.com/projects/test/test/it/",
  "project": "test",
  "component": "test",
  "translation": "it"
}

Подія вилучення проекту:

{
  "id": 9,
  "action": "Removed project",
  "timestamp": "2019-10-17T15:57:08.559420+00:00",
  "target": "test",
  "user": "testuser"
}

Подія для нових учасників:

{
  "id": 11,
  "action": "New contributor",
  "timestamp": "2019-10-17T15:57:08.759960+00:00",
  "url": "http://example.com/translate/test/test/cs/?checksum=6412684aaf018e8e",
  "author": "testuser",
  "user": "testuser",
  "project": "test",
  "component": "test",
  "translation": "cs",
  "source": ["Hello, world!\n"]
}

Нова подія перекладу:

{
  "id": 12,
  "action": "New translation",
  "timestamp": "2019-10-17T15:57:08.772591+00:00",
  "url": "http://example.com/translate/test/test/cs/?checksum=6412684aaf018e8e",
  "target": ["Ahoj svete!\n"],
  "author": "testuser",
  "user": "testuser",
  "project": "test",
  "component": "test",
  "translation": "cs",
  "source": ["Hello, world!\n"]
}

Масове редагування

Ідентифікатор додатка:

weblate.flags.bulk

Налаштування:

q

Запит

state

Стан для встановлення

Доступні варіанти:

-1

Не змінювати

10

Потребує редагування

11

Потребує редагування (Потребує переписання)

12

Потребує редагування (Потребує перевірки)

20

Перекладено

30

Схвалено

add_flags

Додати наступні прапорці перекладу

remove_flags

Вилучити наступні прапорці перекладу

add_labels

Мітки для додавання

remove_labels

Мітки для видалення

Перемикачі:

Установка надбудови, Оновлення компонентів

Надає можливість пакетного редагування прапорців, міток або стану рядків.

Приклади:

Автоматичне встановлення міток нових рядків

Запит щодо пошуку

NOT has:label

Мітки для додавання

recent

Позначення всіх рядків журналу змін Файли метаданих крамниці програм придатними лише для читання

Запит щодо пошуку

language:en AND key:changelogs/

Додати наступні прапорці перекладу

read-only

Позначення певних рядків придатними лише для читання

Запит щодо пошуку

source:r"^\`\`[.a-zA-Z0-9_-]*\`\`$" AND language:en

Додати наступні прапорці перекладу

read-only

Позначити незмінені переклади як «Потребує переробки»

Ідентифікатор додатка:

weblate.flags.same_edit

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Попереднє створення блоку

Кожного разу, коли з VCS імпортується новий рядок, що підлягає перекладу, і він збігається з вихідним рядком, він позначається як такий, що потребує переписання у Weblate. Це особливо корисно для форматів файлів, що містять вихідні рядки для неперекладених рядків.

Підказка

Можливо, ви також захочете зробити строгішою перевірку Переклад не змінено, додавши до Прапорці перекладу прапорець strict-same.

Дивись також

Стани перекладу

Позначте нові рядки джерела як «Потребує перевірки»

Ідентифікатор додатка:

weblate.flags.source_edit

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Попереднє створення блоку

Кожного разу, коли з VCS імпортується новий вихідний рядок, він позначається як такий, що потребує перевірки у Weblate. Таким чином ви можете легко фільтрувати та редагувати вихідні рядки, написані розробниками.

Дивись також

Стани перекладу

Позначити нові переклади як «Потребує переробки»

Ідентифікатор додатка:

weblate.flags.target_edit

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Попереднє створення блоку

Кожен раз, коли з VCS імпортується новий рядок, що підлягає перекладу, він позначається як такий, що потребує переписання у Weblate. Таким чином ви можете легко фільтрувати та редагувати переклади, створені розробниками.

Дивись також

Стани перекладу

Позначити оновлені переклади з репозиторію як «Потребує переписання»

Ідентифікатор додатка:

weblate.flags.target_repo_update

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Постсинхронізація блоку

Кожного разу, коли переклад рядка змінюється у VCS, він позначається як такий, що потребує переписання у Weblate. Це особливо корисно, якщо файли перекладу часто оновлюються вручну або за допомогою зовнішньої служби.

Дивись також

Стани перекладу

Заповнити придатні лише для читання рядки початковими рядками

Added in version 4.18.

Ідентифікатор додатка:

weblate.generate.fill_read_only

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Установка надбудови, Оновлення компонентів, Щодня

Заповнює рядки перекладу, які призначено лише для читання, початковими рядками.

Генератор статистики

Ідентифікатор додатка:

weblate.generate.generate

Налаштування:

filename

Назва створеного файла

template

Вміст створеного файлу

Перемикачі:

Установка надбудови, Попередня фіксація сховища

Створює файл з докладними відомостями щодо стану перекладу.

Ви можете скористатися шаблоном Django одразу для назви файла і вмісту. Докладний опис розмітки можна знайти у розділі Розмітка шаблонів.

Наприклад, створення файла резюме для кожного перекладу:

Назва створеного файла

locale/{{ language_code }}.json

Вміст
{
   "language": "{{ language_code }}",
   "strings": "{{ stats.all }}",
   "translated": "{{ stats.translated }}",
   "last_changed": "{{ stats.last_changed }}",
   "last_author": "{{ stats.last_author }}",
}

Дивись також

Розмітка шаблонів

Заповнити переклади початковими рядками

Added in version 4.11.

Ідентифікатор додатка:

weblate.generate.prefill

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Установка надбудови, Оновлення компонентів, Щодня

Заповнює рядки перекладу початковими рядками.

Усі неперекладені рядки в компоненті будуть замінені вихідним рядком і позначені як такі, що потребують редагування. Використовуйте цю опцію, якщо у файлах перекладу не можна залишати порожні рядки. .. АВТОМАТИЧНО СТВОРЕНИЙ ПОЧАТОК: weblate.generate.pseudolocale .. Цей розділ автоматично генерується командою ./manage.py list_addons. Не редагуйте його вручну.

Створення псевдолокалей

Added in version 4.5.

Ідентифікатор додатка:

weblate.generate.pseudolocale

Налаштування:

source

Початкові рядки

target

Цільовий переклад

Усі рядки у цьому перекладі буде перезаписано

prefix

Доданий статичний текст

var_prefix

Додано на початку змінний текст

suffix

Додано статичний текст

var_suffix

Доданий змінний текст

var_multiplier

Змінний текстовий множник

Скільки разів повторювати змінний текст залежно від довжини вихідного рядка.

include_readonly

Включити рядки лише для читання

Перемикачі:

Установка надбудови, Оновлення компонентів, Щодня

Автоматично створює переклад додаванням префікса і суфікса до початкових рядків.

Псевдолокалі корисні для пошуку рядків, які не приготовано до локалізації. Результат досягається зміною усіх придатних до перекладу початкових рядків таким чином, щоб рядок, який не змінено, було просто виявити під час запуску програми із відповідними рядками псевдолокальній мові.

Також можливий пошук рядків, локалізовані відповідники яких можуть не відповідати макету.

Використання змінних частин дає змогу шукати рядки, які можуть не поміститися в інтерфейсі після локалізації - вони розширюють текст на основі довжини вихідного рядка. Змінні тексти повторюються на довжину тексту, помножену на множник. Наприклад, Hello world зі змінним текстом _ і змінним множником 1 стає Hello world___________ - текст повторюється один раз для кожного символу у вихідному рядку.

Рядки буде створено за таким взірцем:

Prepended static text Prepended variable text Source string Appended variable text Appended static text

Підказка

Ви можете використовувати справжні мови для перевірки, але у Weblate доступні виділені псевдолокалі — en_XA and ar_XB.

Підказка

Ви можете скористатися цим додатком для того, щоб почати переклад новою локаллю наявної мови або подібною до іншої мовою. Щойно ви додасте переклад до складника, перейдіть до цього додатка. Приклад: якщо у вас вже є локаль fr, і ви хочете започаткувати переклад локаллю fr_CA, просто встановіть fr як джерело, fr_CA як ціль і лишіть поля префікса і суфікса порожніми.

Вилучте додаток після заповнення параметрів перекладу, щоб запобігти зміні перекладів після копіювання з боку Weblate.

Перекладачі в коментарі

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.authors

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Попередня фіксація сховища

Оновлює коментар у заголовку файла PO так, щоб до нього було включено імена перекладачів та роки перекладу.

Заголовок файла PO виглядатиме якось так:

# Michal Čihař <michal@weblate.org>, 2012, 2018, 2019, 2020.
# Pavel Borecki <pavel@example.com>, 2018, 2019.
# Filip Hron <filip@example.com>, 2018, 2019.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.

Оновити змінну ALL_LINGUAS у файлі «configure»

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.configure

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Установка надбудови, Щодня, Репозиторій після додавання, Стан сховища після видалення

Оновлює змінну ALL_LINGUAS у файлах «configure», «configure.in» або «configure.ac» у разі додавання чи вилучення перекладу.

Оновлює змінну ALL_LINGUAS у файлах configure, configure.in або будь-яких файлах configure.ac у разі додавання чи видалення перекладу.

Налаштувати виведення gettext

Removed in version 5.13: Замінено на Параметри формату файлу.

Update gettext template (Django)

Added in version 5.17.

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.django

Налаштування:

interval

Частота оновлення

Як часто додаток повинен оновлювати файл POT під час оновлення компонента.

Доступні варіанти:

daily

Щодня

weekly

Щотижня

monthly

Щомісячно

normalize_header

Нормалізувати заголовок POT

Оновлює заголовки gettext і замінює коментарі-шаблони POT.

Перемикачі:

Установка надбудови, Ручний спусковий механізм, Постоновлення сховища

Оновлює шаблон gettext за допомогою вбудованої команди Django makemessages.

Оновити файл LINGUAS

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.linguas

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Установка надбудови, Щодня, Репозиторій після додавання, Стан сховища після видалення

Оновлює файл LINGUAS у разі додавання або вилучення перекладу.

Оновити файл POT (Meson)

Added in version 5.17.

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.meson

Налаштування:

interval

Частота оновлення

Як часто додаток повинен оновлювати файл POT під час оновлення компонента.

Доступні варіанти:

daily

Щодня

weekly

Щотижня

monthly

Щомісячно

normalize_header

Нормалізувати заголовок POT

Оновлює заголовки gettext і замінює коментарі-шаблони POT.

comment_mode

Коментарі до коду

Виберіть варіант видобування коментарів за допомогою xgettext: без коментарів, усі коментарі або лише коментарі із певною міткою.

Доступні варіанти:

off

Не видобувати коментарі

all

Видобути усі коментарі

tagged

Видобути коментарі із міткою

comment_tag

Мітка коментарів

Мітка, яку буде передано xgettext для видобування коментарів при використанні режиму коментарів із мітками.

checks

Перевірки xgettext

Додаткові перевірки чинності xgettext, які слід увімкнути для видобутих повідомлень.

Доступні варіанти:

ellipsis-unicode

ellipsis-unicode

space-ellipsis

space-ellipsis“

quote-unicode

quote-unicode“

bullet-unicode

bullet-unicode“

keyword

Додаткове ключове слово

Необов’язкове додаткове ключове слово, яке буде передано xgettext за допомогою –keyword.

preset

Пресет «Мезон»

Вбудований набір аргументів xgettext, що відповідає інтеграції Meson з gettext. Цей набір для GLib додає опції ключових слів та прапорців форматування, які використовує допоміжна програма gettext у Meson.

Доступні варіанти:

glib

„GLib

Перемикачі:

Установка надбудови, Ручний спусковий механізм, Постоновлення сховища

Оновлює шаблон gettext відповідно до стандартів Meson для gettext.

Генерувати mo-файли

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.mo

Налаштування:

path

Шлях до згенерованого MO-файлу

Якщо не вказано, використовуватиметься розташування PO-файлу.

fuzzy

Включати рядки, які потребують редагування

Рядки, що потребують редагування (неточні), зазвичай не готові до використання як переклади.

Перемикачі:

Попередня фіксація сховища

Автоматично створює mo-файл для кожного зміненого po-файла.

Розташування згенерованого MO-файлу можна налаштувати, а поле для нього використовувати Розмітка шаблонів.

Примітка

Якщо переклад буде вилучено, його файл PO буде вилучено зі сховища, але файл MO, який створено цим додатком, вилучено не буде. Файл MO доведеться вилучити зі сховища основного коду вручну.

Оновити файли po, порівнявши із pot (msgmerge)

Змінено в версії 5.13: Settings конфігурацію перенесено до Параметри формату файлу.

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.msgmerge

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Установка надбудови, Постоновлення сховища

Оновлює усі файли PO (відповідно до налаштування «Маски файлів»), встановлюючи відповідність файлу POT (який налаштовано параметром «Шаблон для нових перекладів») за допомогою msgmerge.

Цей додаток є необхідним при роботі з файлами gettext PO, де файл POT (шаблон) оновлюється новими рядками або змінами до існуючих рядків. Коли файл POT оновлюється в репозиторії, цей додаток автоматично об’єднує ці зміни у всіх мовних файлах PO, забезпечуючи:

  • Нові рядки, які можна перекладати, з’являються всіма мовами

  • Вилучені рядки позначено як застарілі

  • Змінені рядки позначені як такі, що потребують перевірки (нечіткі)

Більшість параметрів командного рядка msgmerge можна налаштувати через конфігурацію параметрів формату файлу.

Оновити файл POT (Sphinx)

Added in version 5.17.

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.sphinx

Налаштування:

interval

Частота оновлення

Як часто додаток повинен оновлювати файл POT під час оновлення компонента.

Доступні варіанти:

daily

Щодня

weekly

Щотижня

monthly

Щомісячно

normalize_header

Нормалізувати заголовок POT

Оновлює заголовки gettext і замінює коментарі-шаблони POT.

filter_mode

Фільтрування

За бажанням вилучіть рядки, які не потрібно перекладати, після вилучення даних за допомогою Sphinx.

Доступні варіанти:

none

Немає

weblate_docs

Документації Weblate

Перемикачі:

Установка надбудови, Ручний спусковий механізм, Постоновлення сховища

Оновлює шаблон gettext за допомогою засобу побудови gettext від Sphinx без завантаження конфігурації проєкту.

Оновити файл POT (xgettext)

Added in version 5.17.

Ідентифікатор додатка:

weblate.gettext.xgettext

Налаштування:

interval

Частота оновлення

Як часто додаток повинен оновлювати файл POT під час оновлення компонента.

Доступні варіанти:

daily

Щодня

weekly

Щотижня

monthly

Щомісячно

normalize_header

Нормалізувати заголовок POT

Оновлює заголовки gettext і замінює коментарі-шаблони POT.

comment_mode

Коментарі до коду

Виберіть варіант видобування коментарів за допомогою xgettext: без коментарів, усі коментарі або лише коментарі із певною міткою.

Доступні варіанти:

off

Не видобувати коментарі

all

Видобути усі коментарі

tagged

Видобути коментарі із міткою

comment_tag

Мітка коментарів

Мітка, яку буде передано xgettext для видобування коментарів при використанні режиму коментарів із мітками.

checks

Перевірки xgettext

Додаткові перевірки чинності xgettext, які слід увімкнути для видобутих повідомлень.

Доступні варіанти:

ellipsis-unicode

ellipsis-unicode

space-ellipsis

space-ellipsis“

quote-unicode

quote-unicode“

bullet-unicode

bullet-unicode“

keyword

Додаткове ключове слово

Необов’язкове додаткове ключове слово, яке буде передано xgettext за допомогою –keyword.

input_mode

Джерело вхідного сигналу

Виберіть, чи xgettext має зчитувати вихідні файли за шаблонами glob, чи з маніфесту POTFILES/POTFILES.in.

Доступні варіанти:

patterns

Шаблони вихідних файлів

potfiles

Маніфест POTFILES

language

xgettext: мова

Мова програмування, яка передається до xgettext, наприклад Python або C.

source_patterns

Шаблони вихідних файлів

Шаблони пошуку, відокремлені символами нового рядка, що відносяться до репозиторію, для файлів, які потрібно витягти за допомогою xgettext.

potfiles_path

Шлях до POTFILES

Відносний шлях до POTFILES або POTFILES.in у репозиторії. Записи інтерпретуються відносно кореневого каталогу репозиторію. Якщо файл POTFILES.skip розміщений поруч із маніфестом, він виключає вказані в ньому файли з розпакування.

Перемикачі:

Установка надбудови, Ручний спусковий механізм, Постоновлення сховища

Оновлює шаблон gettext за допомогою xgettext для вибраних вихідних файлів.

Сполучити Git подання

Ідентифікатор додатка:

weblate.git.squash

Налаштування:

squash

Сполучення подань

Доступні варіанти:

all

Всі подання в одне

language

Для мови

file

Для файлу

author

Для кожного автора

append_trailers

Дописати кінцевики для обʼєднаного повідомлення про внесок

Рядки-кінцевики подібні до заголовків повідомлень електронної пошти за RFC 822. Їх дописують в кінці повідомлення про внесок у довільній формі, наприклад, «Co-authored-by: …».

commit_message

Повідомлення щодо подання

Це повідомлення про внесок буде використано замість поєднаних повідомлень про внески з обʼєднаних внесків.

Перемикачі:

Установка надбудови, Репозиторій після фіксації

Обʼєднати Git подання перед відправленням змін.

Підказка

Щоб уникнути непотрібних конфліктів, рекомендується налаштувати автоматичне отримання змін у вихідному коді за допомогою вебхуків або API, див. Оновлення сховищ.

Внески Git можна об’єднувати до запису змін з використанням одного з таких режимів:

  • Всі подання в одне

  • Для мови

  • Для файлу

  • Для кожного автора

Початкові повідомлення про внесок зберігаються, але авторство втрачається, якщо не позначено пункт За автором або повідомлення про внесок не налаштовано на його включення.

Початкові повідомлення про внески можна, якщо хочеться, перевизначити нетиповим повідомленням про внесок.

Трейлери (рядки внеску, подібні до Co-authored-by: ...) можна, якщо хочеться, вилучити з початкових повідомлень про внесок і дописати наприкінці об’єднаного повідомлення про внесок. Це також створює належний запис авторських прав Co-authored-by: для кожного перекладача.

Налагодити виведення JSON

Змінено в версії 5.12: Avoid spaces after separators додано опцію.

Removed in version 5.13: Замінено на Параметри формату файлу.

Скинути репозиторій до стану «upstream»

Added in version 5.17.

Ідентифікатор додатка:

weblate.hosted.reset

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Установка надбудови, Щодня

Щоночі скидає всі зміни у репозиторії Weblate.

Форматувати файл властивостей Java

Ідентифікатор додатка:

weblate.properties.sort

Налаштування:

case_sensitive

Дозволити сортування ключів з урахуванням регістру

Перемикачі:

Попередня фіксація сховища

Форматує й упорядковує файл властивостей Java.

  • Встановлює усюди символи нового рядка Unix.

  • Встановлює форматування керівних послідовностей Unicode (якщо такі є) з використанням великих літер.

  • Вилучає порожні рядки і коментарі.

  • Упорядковує рядки за ключовими значеннями.

  • Відкидає рядки-повтори.

Видалення застарілого коментаря

Ідентифікатор додатка:

weblate.removal.comments

Налаштування:

age

Дні для збереження

Перемикачі:

Установка надбудови, Щодня

Вказати термін вилучення застарілих коментарів.

Це може бути корисним для вилучення застарілих коментарів, які могли перестати бути актуальними. Користайтеся цією можливістю обережно, оскільки те, що коментар застарів, не означає, що він перестав бути важливим.

Видалити застарілу пропозицію

Ідентифікатор додатка:

weblate.removal.suggestions

Налаштування:

age

Дні для збереження

votes

Поріг голосування

Threshold for removal. Leave empty to remove suggestions regardless of votes. This field has no effect with voting turned off.

Перемикачі:

Установка надбудови, Щодня

Встановити строк вилучення пропозицій.

Це може бути дуже корисним у поєднанні із голосуванням за пропозиції (див. Експертне рецензування) для вилучення пропозицій, які не отримують достатньої кількості позитивних голосів протягом вказаного часового проміжку.

Оновити файли RESX

Ідентифікатор додатка:

weblate.resx.update

Налаштування:

Цей додаток не має налаштувань.

Перемикачі:

Установка надбудови, Постоновлення сховища

Оновити усі файли перекладу, щоб вони відповідали одномовному основному файлу. Невикористані рядки вилучаються, а нові додаються як копії початкового рядка.

Підказка

Скористайтеся Очищення файлів перекладу, якщо ви хочете лише вилучити застарілі переклади.

Слак Вебхуки

Added in version 5.12.

Ідентифікатор додатка:

weblate.webhook.slack

Налаштування:

webhook_url

Адреса дієскрипту

events

Події зміни

Події зміни

Перемикачі:

Зміна події

Надсилає сповіщення до каналу Slack на основі вибраних подій.

Попередження

У вмісті сповіщень можуть міститися теги HTML. Це відома проблема, яку буде вирішено найближчим часом; див. https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/15056.

Підказка

Щоб отримати URL-адресу вебхука, виконайте кроки, описані в документації до Slack Incoming Webhooks.

Дієскрипт

Added in version 5.11.

Змінено в версії 5.15: Відповідність довжини секретного коду специфікації тепер підтверджена.

Ідентифікатор додатка:

weblate.webhook.webhook

Налаштування:

webhook_url

Адреса дієскрипту

secret

Секрет вебхука

Секрет стандартних вебхуків — це рядок, закодований у base64.

events

Події зміни

Події зміни

Перемикачі:

Зміна події

Надсилає сповіщення зовнішнім службам на основі вибраних подій, дотримуючись специфікації Standard Webhooks.

Корисне навантаження запиту відповідає схемі Weblate Messaging. Опис OpenAPI також можна знайти за адресою /api/docs/. Приклад тіла запиту:

{
   "change_id": 99,
   "action": "Translation changed",
   "timestamp": "2019-08-24T14:15:22Z",
   "target": "Nazdar svete!",
   "old": "Nazdar!",
   "source": "Hello, world",
   "url": "/translate/project-slug/component-slug/cs/?checksum=46add148a53cab6f",
   "author": "author-username",
   "user": "user-username",
   "project": "project-slug",
   "component": "component-slug",
   "translation": "cs"
}

Зразок тексту запиту з категоріями:

{
   "change_id": 8910,
   "action": "Component renamed",
   "timestamp": "2025-06-11T07:15:09Z",
   "target": ["new-name"],
   "old": ["component-slug"],
   "url": "/projects/project-slug/parent-category/child-category/sub-category/component-slug/",
   "user": "testuser",
   "project": "project-slug",
   "component": "component-slug",
   "category": [
      "sub-category",
      "child-category",
      "parent-category"
   ]
}

Зразки заголовків запиту:

{
   "webhook-id": "7f1c5477f6275a69af7b83236c20cb1a",
   "webhook-timestamp": "1748505623.044281",
   "webhook-signature": "v1,Ceo5qEr07ixe2NLpvHk3FH9bwy/WavXrAFQ/9tdO6mc="
}

webhook-signature — це список підписів HMAC, розділених пробілами, згенерованих за допомогою рядка secret, корисного навантаження запиту, webhook-timestamp та webhook-id. Це гарантує автентичність та цілісність запиту вебхука.

Наданий secret — це рядок у форматі base64 довжиною від 24 байтів (192 біти) до 64 байтів (512 бітів). Для легкої ідентифікації його можна починати з префікса whsec_.

Щоб перевірити запит, ви можете скористатися методом Webhook.verify з бібліотеки standardwebhooks або реалізацією «Стандартної специфікації вебхуків».

Застарілі доповнення

Налагодити виведення XML

Added in version 4.15.

Removed in version 5.13: Замінено на Параметри формату файлу.

Налагодити виведення YAML

Removed in version 5.13: Замінено на Параметри формату файлу.

Загальні додаткові параметри

Рушії компʼютерного перекладу

Доступні варіанти:

alibaba

Alibaba

aws

Amazon Translate

anthropic

Anthropic

apertium-apy

Apertium APy

microsoft-translator

Azure AI Translator

azure-openai

Azure OpenAI

baidu

Baidu

cyrtranslit

CyrTranslit

deepl

DeepL

glosbe

Glosbe

google-translate-api-v3

Розширений хмарний перекладач Google

google-translate

Базовий хмарний перекладач Google

ltengine

LTEngine

libretranslate

LibreTranslate

modernmt

ModernMT

mymemory

MyMemory

netease-sight

Netease Sight

ollama

Ollama

openai

OpenAI

sap-translation-hub

Концентратор перекладів SAP

systran

Systran

weblate

Weblate

weblate-translation-memory

Пам’ять перекладів Weblate

yandex

Yandex

yandex-v2

Yandex v2

youdao-zhiyun

Youdao Zhiyun

tmserver

tmserver

Формат файлу

Доступні варіанти:

apple-xliff

XLIFF 1.2 з розширеннями Apple

appstore

Файли метаданих крамниці програм

arb

Файл ARB

aresource

Рядки ресурсів Android

asciidoc

Файли AsciiDoc

ass

Розширений файл субтитрів SubStation Alpha

catkeys

Ключі від котів хайку

cmp-resource

Ресурс Compose Multiplatform

csv

Файл CSV

csv-multi

Багатозначний файл CSV

csv-simple

Простий файл CSV

dokuwiki

Текстовий файл DokuWiki

dtd

Файл DTD

flatxml

Плоский XML-файл

fluent

Файл Fluent

formatjs

Формат.JS файлуJSON

go-i18n-json

Файл JSON go-i18n v1

go-i18n-json-v2

Файл JSON go-i18n v2

go-i18n-toml

Файл TOML go-i18n

gotext

файл JSON gotext

gwt

Властивості GWT

html

Файл HTML

i18next

Файл JSON i18next v3

i18nextv4

Файл JSON i18next v4

idml

Файл IDML

ini

Файл INI

islu

Файл INI Inno Setup

joomla

Мовний файл Joomla

json

Файл JSON

json-nested

Файл JSON із вкладеною структурою

laravel

Рядки PHP Laravel

markdown

Файл Markdown

mdx

MDX file

mediawiki

Текстовий файл MediaWiki

mi18n-lang

@draggable/мовний файл mi18n

moko-resource

Мобільний ресурс Kotlin

nextcloud-json

JSON-файл Nextcloud

odf

Файл OpenDocument

php

Рядки PHP

plainxliff

Файл перекладу XLIFF 1.2

po

gettext PO файл

po-mono

gettext PO файл (одномовний)

poxliff

XLIFF 1.2 із розширеннями gettext

properties

Властивост Java

rc

Файл RC

resjson

Файл RESJSON

resourcedictionary

файл ResourceDictionary

resx

Файл ресурсів .NET

ruby-yaml

Файл Ruby YAML

srt

Файл субтитрів SubRip

ssa

Файл субтитрів SubStation Alpha

strings

Рядки iOS

stringsdict

Файл Stringsdict

sub

Файл субтитрів MicroDVD

tbx

Файл TermBase eXchange

toml

TOML-файл

ts

файл перекладу Qt Linguist

txt

Звичайний текстовий файл

webextension

Файл JSON для WebExtension

wxl

Файл WixLocalization

xliff

XLIFF 1.2 із підтримкою замінників

xliff2

Файл перекладу XLIFF 2.0

xliff2-placeables

Файл перекладу XLIFF 2.0 з підтримкою розміщуваних елементів

xlsx

Excel Open XML

xwiki-fullpage

Повна сторінка XWiki

xwiki-java-properties

Властивості Java XWiki

xwiki-page-properties

Властивості сторінки XWiki

yaml

Файл YAML

Події зміни

Доступні варіанти:

0

Ресурс оновлено

1

Переклад завершено

2

Переклад змінено

3

Коментар додано

4

Додано пропозицію

5

Додано переклад

6

Перекладено автоматично

7

Пропозицію прийнято

8

Пропозицію завернуто

9

Пропозицію завантажено

13

Додано початковий рядок

14

Складник заблоковано

15

Складник розблоковано

17

Записано зміни

18

Зміни записано до сховища

19

Відновлено початковий стан сховища

20

Сховища об’єднано

21

Зміни зі сховища перенесено

22

Не вдалося об’єднати сховища

23

Не вдалося перенести зміни зі сховища

24

Не вдалося обробити дані

25

Переклад вилучено

26

Вилучено пропозицію

27

Переклад замінено

28

Не вдалося записати зміни до сховища

29

Вилучено пропозицію під час очищення

30

Змінено початковий рядок

31

Додано рядок

32

Змінено пакетний стан

33

Змінено видимість

34

Додано користувача

35

Вилучено користувача

36

Переклад затверджено

37

Позначено для редагування

38

Складник вилучено

39

Проєкт вилучено

41

Проєкт перейменовано

42

Складник перейменовано

43

Пересунуто складник

45

Долучився учасник

46

Оприлюднено оголошення

47

Надіслано попередження

48

Додано мову

49

Надіслано запит щодо мови

50

Створено проєкт

51

Створено складник

52

Запрошено користувача

53

Отримано сповіщення щодо сховища

54

Замінено файл перекладу вивантаженням

55

Змінено умови ліцензування

56

Ліцензійна угода співучасника змінена

57

Додано знімок екрана

58

Знімок вивантажено

59

Рядок оновлено у репозиторії

60

Додаток встановлено

61

Змінено налаштування додатка

62

Додаток вилучено

63

Вилучено рядок

64

Вилучено коментар

65

Вирішено коментар

66

Оновлено пояснення

67

Вилучено категорію

68

Перейменовано категорію

69

Пересунуто категорію

70

Не вдалося зберегти рядок

71

Рядок додано до репозиторія

72

Рядок оновлено під час завантаження

73

Рядок додано під час завантаження

74

Переклад оновлено після завантаження джерела

75

Переклад складника завершено

76

Застосовано примусову перевірку

77

Розповсюджена зміна

78

Файл завантажено

79

Додаткові прапорці оновлено

80

Шрифт вивантажено

81

Шрифт змінено

82

Шрифт вилучено

83

Примусова синхронізація перекладів

84

Примусове повторне сканування перекладів

85

Знімок екрана вилучено

86

Мітку додано

87

Мітку вилучено

88

Очищення репозиторію

89

У завантаженому файлі додано вихідний рядок

90

До репозиторію додано вихідний рядок

91

Проект збережено

92

Проект відновлено

93

Компонент відновлено

94

Зміни користувача скасовано

95

Project setting changed

96

Component setting changed

Налаштовування списку додатків

Список додатків налаштовується WEBLATE_ADDONS. Щоб додати додаток, просто до цього параметра включіть абсолютну назву класу.

Написання додатка

Ви також можете написати власні додатки — створіть підклас від weblate.addons.base.BaseAddon, щоб визначити метадані додатка і реалізувати зворотний виклик, який виконуватиме обробку.

Дивись також

Розробка додатків

Виконання скриптів з додатка

Додатками також можна скористатися для виконання зовнішніх скриптів. Цю можливість інтегровано до Weblate, але тепер вам потрібно написати певний код обгортки вашого скрипту до стану додатка.

# Copyright © Michal Čihař <michal@weblate.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later

"""Example pre commit script."""

from __future__ import annotations

from typing import ClassVar

from django.utils.translation import gettext_lazy

from weblate.addons.events import AddonEvent
from weblate.addons.scripts import BaseScriptAddon


class ExamplePreAddon(BaseScriptAddon):
    # Event used to trigger the script
    events: ClassVar[set[AddonEvent]] = {
        AddonEvent.EVENT_PRE_COMMIT,
    }
    # Name of the addon, has to be unique
    name = "weblate.example.pre"
    # Verbose name and long description
    verbose = gettext_lazy("Execute script before commit")
    description = gettext_lazy("This add-on executes a script.")

    # Script to execute
    script = "/bin/true"
    # File to add in commit (for pre commit event)
    # does not have to be set
    add_file = "po/{{ language_code }}.po"

Настанови щодо встановлення наведено у розділі Спеціальні перевірки якості, доповнення, автоматичні пропозиції та автоматичні виправлення.

Скрипт виконується у поточному каталозі, яким є кореневий каталог сховища системи керування версіями для будь-якого заданого складника.

Крім того, можна скористатися такими змінними середовища:

WL_VCS

Використана система керування версіями.

WL_REPO

Адреса основного сховища із кодом.

WL_PATH

Абсолютний шлях до сховища системи керування версіями.

WL_BRANCH

Гілка сховища, яку налаштовано у поточному складнику.

WL_FILEMASK

Маска файлів для поточного складника.

WL_TEMPLATE

Назва файла шаблона для одномовного перекладу (може бути порожньою).

WL_NEW_BASE

Назва файла, який використовується для створення перекладів (може бути порожньою).

WL_FILE_FORMAT

Формат файла у поточному складнику.

WL_LANGUAGE

Мова поточного оброблюваного перекладу (недоступна для скриптів керування на рівні складника).

WL_PREVIOUS_HEAD

Попередній HEAD при оновленні (доступно, лише якщо запускається скрипт обробки після оновлення).

WL_COMPONENT_SLUG

Ідентифікатор складника, який використовується для побудови адреси.

WL_PROJECT_SLUG

Ідентифікатор проєкту, який використовується для побудови адреси.

WL_COMPONENT_NAME

Назва складника.

WL_PROJECT_NAME

Назва проєкту.

WL_COMPONENT_URL

Адреса складника.

WL_ENGAGE_URL

Адреса роботи з проєктом.

Обробка сховища після оновлення

Можна скористатися для оновлення файлів перекладу, коли міняється джерело у основному сховищі системи керування версіями. Слід пам’ятати, що Weblate «бачить» лише файли, які внесено до системи керування версіями, тому вам доведеться внести зміни до сховища у самому скрипті.

Наприклад, з Gulp ви можете зробити це за допомогою такого коду:

#! /bin/sh
gulp --gulpfile gulp-i18n-extract.js
git commit -m 'Update source strings' src/languages/en.lang.json

Обробка перекладів перед внесенням до сховища

Скористайтеся скриптом подання даних (commit) для автоматичного внесення змін до перекладу перед тим, як його буде внесено до сховища.

Передається як один параметр, що складається з назви файла поточного перекладу.

Журналювання діяльності додатків

Журнал діяльності додатків відстежує виконання додатків і може бути використаний для відстеження їхньої активності.

Журнали можна вилучати через певний проміжок часу за допомогою налаштування ADDON_ACTIVITY_LOG_EXPIRY.