Міграція до Weblate

Ви використовуєте іншу платформу локалізації та розглядаєте можливість переходу на Weblate? Цей посібник пропонує швидкий покроковий процес, який допоможе вам перенести ваш перекладацький проект з таких платформ, як Transifex, Crowdin, Lokalise або подібних сервісів..

Weblate розроблено з урахуванням безперервної локалізації з інтеграцією Git в його основі, що робить його ідеальним для команд, які хочуть, щоб переклади були близькими до їхнього робочого процесу розробки.

Дивись також

Передумови

Перш ніж розпочати міграцію, переконайтеся, що у вас є:

На вашій платформі локалізації:

  • Доступ до експорту файлів перекладу

  • Список перекладачів та їхні ролі/дозволи

  • Розуміння вашого поточного робочого процесу (процес рецензування, автоматизація тощо)

Для Weblate:

  • Екземпляр Weblate (або Hosted Weblate, або self-hosted)

  • Права адміністратора або створення проєкту у вашому екземплярі Weblate

Підготуйте файли перекладу

Експорт перекладів з вашої поточної платформи

Більшість платформ локалізації дозволяють експортувати всі переклади одночасно:

  • Transifex: Використовуйте їхній інструмент CLI або завантажте переклади з веб-інтерфейсу

  • Crowdin: Експорт усіх перекладів у ZIP-файл із налаштувань проєкту

  • Lokalise: Використовуйте функцію масового експорту

  • Phrase: Завантажити всі локалі з панелі інструментів проекту

Підказка

Зберігайте файли перекладу у форматі, що відповідає вашій системі інтернаціоналізації (PO, XLIFF, JSON тощо), замість того, щоб конвертувати їх. Weblate підтримує many formats.

Запис перекладів до вашого Git-репозиторію

Підказка

Якщо ви не бажаєте зберігати переклади у зовнішньому репозиторії Git, ви можете пропустити цей крок і скористатися опцією Upload translation files під час створення компонента.

Якщо ваших перекладів ще немає в Git:

  1. Створіть репозиторій Git або використовуйте існуючий репозиторій проєктів

  2. Упорядкуйте файли перекладів відповідно до структури вашого проєкту

  3. Зробіть коміт та надішліть файли на ваш сервіс хостингу Git (GitHub, GitLab, Bitbucket тощо)

git add locales/
git commit -m "Add translation files for Weblate migration"
git push origin main

Дивись також

Імпортуйте свій проєкт у Weblate

Створити новий проект

  1. Перейдіть до вашого екземпляра Weblate.

  2. Натисніть Add new translation project у меню +.

  3. Заповніть деталі вашого проєкту:

    • Назва проекту: Назва вашої програми або проекту

    • URL-заголовок: Короткий ідентифікатор (наприклад, myapp)

    • Вебсайт проєкту: Домашня сторінка вашого проєкту (необов’язково)

../_images/user-add-project.webp

Дивись також

Додавання проєктів і складників перекладу для отримання детальних інструкцій зі створення проєкту

Додайте компонент зі свого репозиторію Git

  1. Після створення проєкту натисніть кнопку Add new translation component

  2. Виберіть From version control

  3. Налаштуйте свій компонент:

    • Назва компонента: наприклад, «Рядки програми», «Веб-сайт», «Документація»

    • URL-адреса репозиторію: URL-адреса вашого репозиторію Git (HTTPS або SSH)

    • Гілка репозиторію: Необов’язково: Вкажіть гілку репозиторію (Weblate автоматично визначає гілку за замовчуванням, якщо не вказано)

  4. Weblate автоматично визначить:

    • Формат файлу перекладу

    • Доступні мови

    • Початкова мова

  5. Перегляньте та підтвердьте виявлені налаштування

Примітка

If your repository contains a Transifex .tx/config, Weblate parses it using translation-finder and offers matching component configurations during discovery. This only covers file-related configuration, such as file masks and source files. Other project settings from the previous platform, including workflows, permissions, and language aliases, still need to be configured manually in Weblate.

Language aliases are usually not needed because Weblate already recognizes and normalizes common language-code variants while parsing translation files. See Обробка кодів мов; configure Альтернативні назви мови only if your repository uses codes Weblate cannot map as intended.

../_images/user-add-component-discovery.webp

Підказка

Для репозиторіїв з кількома компонентами перекладу (наприклад, окремі файли для бекенду, фронтенду, документації) створіть окремий компонент Weblate для кожного.

Ви можете пришвидшити це, використовуючи From existing component для спільних репозиторіїв або Виявлення складників для їх автоматичного створення.

Дивись також

Налаштуйте свій робочий процес

Налаштувати контроль доступу

Виберіть видимість та рівень доступу для вашого проєкту:

  1. Перейдіть до налаштувань вашого проєкту: OperationsSettings → вкладка Access

  2. Виберіть відповідний access control:

    • Публічно: Проєкти з відкритим кодом, кожен може зробити свій внесок

    • Захищено: Видимо всім, але перекладати можуть лише запрошені користувачі

    • Приватно: Переглядати та перекладати можуть лише запрошені користувачі

../_images/project-access.webp

Дивись також

Керування правами доступу на рівні проєкту для детального налаштування контролю доступу

Налаштування безперервної локалізації

Увімкнути автоматичні оновлення та коміти:

  1. Налаштуйте інтеграцію репозиторію:

    • Завантаження змін: Налаштуйте webhook, щоб Weblate оновлювався, коли змінюється ваш вихідний код

    • Push changes: Configure Записування змін з Weblate so translations are committed back to your repository

  2. Увімкнути автоматичні дії в налаштуваннях компонента:

    • Надіслати при фіксації: Автоматично надсилати переклади до вашого репозиторію

    • Інтервал фіксації: Встановіть частоту фіксації перекладів, що очікують на виконання (наприклад, кожні 24 години)

Дивись також

Безперервна локалізація для повної автоматизації робочого процесу

Налаштування перевірок якості та робочих процесів

Налаштування контролю якості перекладу:

  1. Увімкнути перевірки: Перегляньте Перевірки якості та увімкніть будь-які необхідні перевірки якості за згодою.

  2. Налаштування робочого процесу рецензування: Увімкніть Увімкнути рецензії, якщо вам потрібен процес затвердження.

  3. Додати обов’язкові перевірки: Налаштуйте, які перевірки якості мають блокувати переклади.

Додатково: Увімкнути доповнення

Weblate пропонує Додатки для автоматизації поширених завдань:

Дивись також

Додатки для всіх доступних доповнень

Тестування та перевірка

Перш ніж оголосити про перенесення вашим перекладачам:

  1. Тестування робочого процесу:

    • Зробіть тестовий переклад

    • Перевірте, чи він відображається у вашому репозиторії Git

    • Тестування завантаження змін з вашого репозиторію до Weblate

  2. Імпортуйте будь-яку існуючу пам’ять перекладів (необов’язково):

    • Використовуйте Пам’ять перекладів для імпорту попередніх перекладів

    • Це допомагає забезпечити узгодженість та пришвидшує переклад

  3. Налаштувати сповіщення:

Дивись також

Пам’ять перекладів для керування пам’яттю перекладів

Запрошення та керування користувачами

Запросити перекладачів

Для Захищених та Приватних проєктів:

  1. Перейдіть до OperationsUsers у вашому проєкті

  2. Використовуйте Add user, щоб запросити перекладачів

  3. Розподіліть їх по відповідним командам:

    • Перекладачі: Може перекладати рядки

    • Рецензенти: Можуть перевіряти та затверджувати переклади

    • Менеджери: Можуть керувати налаштуваннями проекту

Для Публічних проектів користувачі можуть почати робити внесок одразу після реєстрації.

Порада

Надішліть своїм перекладачам вітальне повідомлення з:

  • Посилання на ваш проєкт на Weblate

  • Огляд будь-якої термінології або стилістичних посібників, що стосуються конкретного проекту

  • Інформація про ваш процес розгляду

Дивись також

Наступні кроки

Після завершення міграції:

  • Оголошення для перекладачів: Повідомте свою команду перекладачів про перенесення та надайте чіткі інструкції

  • Контроль початкового використання: Слідкуйте за будь-якими проблемами протягом перших кількох днів

  • Зберіть відгуки: Запитайте перекладачів про їхній досвід у порівнянні з попередньою платформою

  • Оптимізація робочого процесу: Налаштуйте параметри відповідно до потреб вашої команди

  • Видалити попередню платформу: Після завершення міграції не забудьте скасувати доступ, наданий попередній платформі.

Порада

Під час міграції ви можете запускати обидві платформи паралельно протягом перехідного періоду, щоб переконатися, що все працює належним чином, перш ніж повністю перейти на іншу.

Додаткові ресурси

Підказка

Приєднуйтесь до спільноти Weblate <https://weblate.org/support/>`_, якщо вам потрібна допомога під час міграції. Спільнота активна та готова допомогти!